• il y a 6 mois

Category

😹
Amusant
Transcription
00:00 ♪ ♪ ♪
00:10 ♪ ♪ ♪
00:19 ♪ ♪ ♪
00:27 ♪ ♪ ♪
00:31 ♪ ♪ ♪
00:38 ♪ ♪ ♪
00:40 (clics)
00:41 - The security cameras were down.
00:46 Big surprise.
00:48 Which means all that Acme has to go on
00:50 is what you saw with your own two eyes
00:53 before Carmen Sandiego locked you up.
00:55 - It was not my proudest moment.
00:58 - Face it, Devino.
00:59 She's the one who busted Callaway out of jail.
01:01 Why else would she have been there
01:02 in a police station in Reykjavik?
01:04 - But freeing Mr. Callaway makes no sense.
01:06 Carmen once left him unconscious on a train
01:08 for Interpol to find.
01:10 - Well, at the time, you were convinced he was her victim.
01:13 Neither theory adds up,
01:14 considering we possess intel which suggests
01:16 that Sandiego and Callaway are... friendly.
01:20 Think outside the box, Devino.
01:22 We need to know Carmen's game.
01:25 - Yes, we do.
01:28 Or I shall lose what little remains of my sanity.
01:30 ♪ ♪ ♪
01:33 (vrombissement du train)
01:35 ♪ ♪ ♪
01:37 (vrombissement du train)
01:39 ♪ ♪ ♪
01:41 (vrombissement du train)
01:43 ♪ ♪ ♪
01:45 (vrombissement du train)
01:47 ♪ ♪ ♪
01:49 (vrombissement du train)
01:51 ♪ ♪ ♪
01:53 (vrombissement du train)
01:55 ♪ ♪ ♪
01:57 (en anglais)
01:59 (en anglais)
02:01 (en anglais)
02:03 (vrombissement du train)
02:05 (vrombissement du train)
02:07 (vrombissement du train)
02:09 (en anglais)
02:11 (en anglais)
02:13 (en anglais)
02:15 (en anglais)
02:17 (en anglais)
02:19 (en anglais)
02:21 (en anglais)
02:23 (en anglais)
02:25 (en anglais)
02:27 (en anglais)
02:29 (en anglais)
02:31 (en anglais)
02:33 (en anglais)
02:35 (en anglais)
02:37 (en anglais)
02:39 (en anglais)
02:41 (en anglais)
02:43 (en anglais)
02:45 (en anglais)
02:47 (en anglais)
02:49 (en anglais)
02:51 (en anglais)
02:53 (en anglais)
02:55 (toc, toc, toc)
02:57 (vrombissement du train)
02:59 ♪ ♪ ♪
03:01 ♪ ♪ ♪
03:03 (vrombissement du train)
03:05 (en anglais)
03:07 (en anglais)
03:09 (vrombissement du train)
03:11 (en anglais)
03:13 (en anglais)
03:15 (vrombissement du train)
03:17 (coup de feu)
03:19 (en anglais)
03:22 (vrombissement du train)
03:25 (en anglais)
03:27 (en anglais)
03:30 (en anglais)
03:32 (en anglais)
03:34 (en anglais)
03:36 (en anglais)
03:38 (en anglais)
03:40 (en anglais)
03:42 (en anglais)
03:44 (en anglais)
03:46 (en anglais)
03:48 (en anglais)
03:50 (en anglais)
03:52 (en anglais)
03:54 (en anglais)
03:56 (en anglais)
03:58 (en anglais)
04:00 (en anglais)
04:02 (en anglais)
04:04 (en anglais)
04:06 (en anglais)
04:08 (en anglais)
04:10 (en anglais)
04:12 (en anglais)
04:14 (vrombissement du train)
04:16 (en anglais)
04:18 (en anglais)
04:20 (en anglais)
04:22 (en anglais)
04:24 (en anglais)
04:26 (en anglais)
04:28 (en anglais)
04:30 (en anglais)
04:32 (en anglais)
04:34 (en anglais)
04:36 (en anglais)
04:38 (en anglais)
04:40 (en anglais)
04:42 (en anglais)
04:44 (en anglais)
04:46 (en anglais)
04:48 (en anglais)
04:50 (en anglais)
04:52 (en anglais)
04:54 (en anglais)
04:56 (en anglais)
04:58 (en anglais)
05:00 (en anglais)
05:02 (en anglais)
05:04 (en anglais)
05:06 (en anglais)
05:08 (en anglais)
05:10 (en anglais)
05:12 (en anglais)
05:14 (en anglais)
05:16 (en anglais)
05:18 (en anglais)
05:20 (en anglais)
05:22 (en anglais)
05:24 (en anglais)
05:26 (en anglais)
05:28 (en anglais)
05:30 (en anglais)
05:32 (en anglais)
05:34 (en anglais)
05:36 (en anglais)
05:38 (en anglais)
05:40 (en anglais)
05:42 (en anglais)
05:44 (en anglais)
05:46 (en anglais)
05:48 (en anglais)
05:50 (en anglais)
05:52 (en anglais)
05:54 (en anglais)
05:56 (en anglais)
05:58 (en anglais)
06:00 (en anglais)
06:02 (en anglais)
06:04 (en anglais)
06:06 (en anglais)
06:08 (en anglais)
06:10 (en anglais)
06:12 (en anglais)
06:14 (en anglais)
06:16 (en anglais)
06:18 (en anglais)
06:20 (en anglais)
06:22 (en anglais)
06:24 (en anglais)
06:26 (en anglais)
06:28 (en anglais)
06:30 (en anglais)
06:32 (en anglais)
06:34 (en anglais)
06:36 (en anglais)
06:38 (en anglais)
06:40 (en anglais)
06:42 (en anglais)
06:44 (en anglais)
06:46 (en anglais)
06:48 (en anglais)
06:50 (en anglais)
06:52 (en anglais)
06:54 (en anglais)
06:56 (en anglais)
06:58 (en anglais)
07:00 (en anglais)
07:02 (en anglais)
07:04 (en anglais)
07:06 (en anglais)
07:08 (en anglais)
07:10 (en anglais)
07:12 (en anglais)
07:14 (en anglais)
07:16 (en anglais)
07:18 (en anglais)
07:20 (en anglais)
07:22 (en anglais)
07:24 (en anglais)
07:26 (en anglais)
07:28 (en anglais)
07:30 (en anglais)
07:32 (en anglais)
07:34 (en anglais)
07:36 (en anglais)
07:38 (en anglais)
07:40 (en anglais)
07:42 (en anglais)
07:44 (en anglais)
07:46 (en anglais)
07:48 (en anglais)
07:50 (en anglais)
07:52 (en anglais)
07:54 (en anglais)
07:56 (en anglais)
07:58 (en anglais)
08:00 (en anglais)
08:02 (en anglais)
08:04 (en anglais)
08:06 (en anglais)
08:08 (en anglais)
08:10 (en anglais)
08:12 (en anglais)
08:14 (en anglais)
08:16 (en anglais)
08:18 (en anglais)
08:20 (en anglais)
08:22 (en anglais)
08:24 (en anglais)
08:26 (en anglais)
08:28 (en anglais)
08:30 (en anglais)
08:32 (en anglais)
08:34 (en anglais)
08:36 (en anglais)
08:38 (en anglais)
08:40 (en anglais)
08:42 (en anglais)
08:44 (en anglais)
08:46 (en anglais)
08:48 (en anglais)
08:50 (en anglais)
08:52 (en anglais)
08:54 (en anglais)
08:56 (en anglais)
08:58 (en anglais)
09:00 (en anglais)
09:02 (en anglais)
09:04 (en anglais)
09:06 (en anglais)
09:08 (en anglais)
09:10 (en anglais)
09:12 qui a des hautes altitudes de 29 000 mètres.
09:15 La phrase "Himalaya" vient du langage ancien de l'Indie du sanskrit,
09:19 qui signifie "mouline de neige",
09:22 même si les climats sont tropiques au bas des montagnes.
09:25 Ce qui, malheureusement, n'est pas là où Dr Bellum a choisi de garder le laboratoire.
09:30 Le terrain où vous allez est certainement dérapant.
09:34 Je dois sauver Grey avant que Vile ne puisse l'endommager, ou lui poisonner à la menthe.
09:38 Ou pire, dire la vérité.
09:41 Écoutez, vous avez le temps de faire quatre petites essais.
09:45 Le premier sujet que j'aimerais que vous exploriez est...
09:48 Oh, oui, ce lieu est en train de se faire chier.
09:51 Si vous voulez dire "étudiants", bien sûr. C'est un cours.
09:55 Nous parlions de votre "infestation".
09:58 Infestation de...
10:00 - Bébés. - Termites.
10:01 - Termites. - Bébés.
10:03 Bébés termites, un nouveau strain d'insectes hybrides.
10:06 Ils furent et dévorent le bois.
10:08 Et ils sont vraiment dangereux. On parle de double code rouge ici.
10:12 Ils ne plaisent pas.
10:14 Les bébés termites sont partout sur Internet.
10:16 Il est essentiel que vous comptiez votre lande avec une précision de point de point.
10:28 Déployer votre parachute trop tôt et la drive qui s'en vient
10:31 pourrait vous faire perdre l'objectif entièrement.
10:33 J'aurais dû faire un long descente.
10:35 Mais au moins, vous avez une bonne idée.
10:38 Mais ouvrir trop tard...
10:40 J'aurai vous battu dans le département des Territoriaux.
10:43 Enregistrez en ordre ordinaire, les gens.
10:54 Vous faites le bon travail en évacuant les enfants, sir.
10:57 Nous vous alertons le moment où nous trouverons le nid.
11:00 - OK, c'est combien ? - Comme a besoin de vous, maintenant !
11:06 Je vais au travail.
11:08 - Le jeu est beaucoup plus petit en personne. - Ils disent que l'Internet ajoute 10 pouces.
11:18 Super !
11:22 Shadow, j'ai des problèmes avec le métro. Les visuels sont déformés.
11:26 Shadow ?
11:28 - Oh, super. - Red, comment ça va ?
11:32 Player, je suis en haut, mais pas pour longtemps sans votre aide.
11:36 - Vous pouvez me traquer ? - Vous êtes en haut et vous tombez vite.
11:39 Vous rendez-vous avec un réseau de radio.
11:42 Ça doit être le laboratoire de Bellum. Je vais devoir déployer le moment où nous nous alignons.
11:45 - Vous voulez naviguer ? - Je suppose que vous avez 10 secondes.
11:48 Commencez par le gauche.
11:49 5 secondes.
11:51 3, 2, 1... Déployez maintenant !
11:56 [Vrombissement]
11:58 - Player, tu es le bon compagnon. - Tu me dis ça parce que tu ne me prends jamais de place.
12:14 [Rire]
12:16 [Vrombissement]
12:18 [Vrombissement]
12:20 [Vrombissement]
12:48 Maintenant, écoutez le vrai nom de Vile.
12:51 Villains International League of Evil.
12:56 [Vrombissement]
13:21 [Vrombissement]
13:24 [Vrombissement]
13:26 [Vrombissement]
13:28 [Vrombissement]
13:30 - Tu vas bien, Red ? - C'est un passage de robots.
13:32 Ça signifie que Grey est certainement dans un endroit.
13:35 - Tu vois des cellules probablement ? - Tu es près de l'entrée d'un bunker subterranéen.
13:39 Ça peut être un stockage ou une prison.
13:42 [Toc, toc, toc]
13:43 - Viens. - Professeur Maelstrom.
13:47 Ah, ça semble que tout est revenu à toi.
13:50 - Qu'est-ce que c'est ? - Considère-le un cadeau de bienvenue.
13:54 Si tu décides d'accepter notre invitation, bien sûr.
13:57 - Et si je décide de ne pas ? - Un petit déjeuner et tu seras de retour à l'opéra.
14:02 Aucun des plus intelligents que toi et moi avons eu cette chance.
14:06 Tu voulais vraiment que je parte d'ici et que je retourne à la vie civile ?
14:09 On l'a fait avant, n'est-ce pas ?
14:11 Écoute-moi une fois que tu as fait ta décision.
14:17 Si il essaie de partir, tu sais ce qu'il va faire.
14:23 [Musique]
14:26 - Non. - Qu'est-ce que c'est ?
14:32 Bellum construit une armée de fichiers robotiques.
14:35 Il doit y avoir des dizaines, des centaines peut-être.
14:37 Toutes attendent l'activation.
14:39 Nous devons les arrêter d'aller sur Internet.
14:42 Je pense que je vois un moyen de faire ça.
14:45 - D'accord, classe, on s'appelle. - Oh oh.
14:49 - Ça va prendre un moment avant que je reçoive les P. - Les P ?
14:51 - Tu sais, pour les joueurs. - Mr. Bouchard.
14:54 - Comment très prédictable. - Mais...
15:02 Tu dois vraiment t'enlever de ton écran une fois par mois,
15:05 avant de t'endormir isolé, sans idée du monde autour de toi.
15:09 - Wow, bro ! - J'ai réussi !
15:13 J'ai maîtrisé le point de pression ninja, Pinch.
15:15 Je suis tellement expulsé.
15:18 [musique]
15:21 [musique]
15:26 [musique]
15:31 [musique]
15:34 - Gray ? Nous devons nous déplacer. - Le nom est...
15:37 - Graham, je sais, je sais. - Non.
15:40 [musique]
15:42 C'est Crackle.
15:45 Je suppose que tu préfères que je te appelle encore Carmen ?
15:48 Gray, peu importe ce qu'ils t'ont dit, tu n'es plus ce type.
15:51 Mais je suis ce type. J'ai toujours été ce type.
15:56 Non, Sydney, le café, nous sommes les bons gars, tu te souviens ?
15:59 Quand tu as enfin eu ce couple avec moi.
16:03 Être bon ne m'a qu'importe parce que Bellum a ré-enregistré mon pensée.
16:06 Il m'a programmé pour être un genre de fou innocent.
16:09 Il n'est jamais trop tard pour changer.
16:12 J'ai eu le temps de réfléchir, de tricoter les fragments.
16:15 Et il n'y a qu'une chose que je n'ai jamais regretté de faire pour Vile.
16:19 Essayer de te tuer.
16:26 Je sais que tu ne reviendras pas à Vile.
16:30 On a eu ce chat sur le train à Paris.
16:32 Mais je te demande, arrête de nous empêcher.
16:35 Parce que je ne veux jamais être mis en position de te tuer encore.
16:39 Je ne veux pas te tuer.
16:41 Alors désolé, parce que je ne vais pas arrêter de tenter de tuer Vile.
16:47 Jamais.
16:48 Et certainement pas maintenant.
16:51 Au revoir, Gray.
17:06 Je ne peux pas.
17:07 Je ne peux pas.
17:09 Je ne peux pas.
17:11 Je ne peux pas.
17:13 Je ne peux pas.
17:15 Je ne peux pas.
17:17 Je ne peux pas.
17:19 Je ne peux pas.
17:21 Je ne peux pas.
17:23 Je ne peux pas.
17:25 Je ne peux pas.
17:27 Je ne peux pas.
17:29 Je ne peux pas.
17:31 Je ne peux pas.
17:34 Je ne peux pas.
17:35 Je ne peux pas.
17:37 Je ne peux pas.
17:40 Je ne peux pas.
17:42 Je ne peux pas.
17:44 Je ne peux pas.
17:46 Je ne peux pas.
17:48 Je ne peux pas.
17:50 Je ne peux pas.
17:52 Je ne peux pas.
17:54 Je ne peux pas.
17:56 Je ne peux pas.
17:58 Je ne peux pas.
18:00 Je ne peux pas.
18:03 Je ne peux pas.
18:04 Je ne peux pas.
18:06 Je ne peux pas.
18:08 Je ne peux pas.
18:10 Je ne peux pas.
18:12 Je ne peux pas.
18:14 Je ne peux pas.
18:16 Je ne peux pas.
18:18 Je ne peux pas.
18:20 Je ne peux pas.
18:22 Je ne peux pas.
18:24 Je ne peux pas.
18:26 Je ne peux pas.
18:28 Je ne peux pas.
18:32 Je ne peux pas.
18:33 Je ne peux pas.
18:35 Je ne peux pas.
18:37 Je ne peux pas.
18:39 Je ne peux pas.
18:41 Je ne peux pas.
18:43 Je ne peux pas.
18:45 Je ne peux pas.
18:47 Je ne peux pas.
18:49 Je ne peux pas.
18:51 Je ne peux pas.
18:53 Je ne peux pas.
18:55 Je ne peux pas.
18:57 Je ne peux pas.
18:59 Je ne peux pas.
19:02 Je prends votre présence ici comme un signe que vous avez choisi votre côté.
19:06 Hé, attends!
19:16 Alors, comment va l'école?
19:26 En fait, aujourd'hui était mon dernier jour.
19:30 Non, vous n'étiez pas expulsé.
19:32 Non, mes parents étaient totalement effrayés quand ils ont entendu parler de mon problème de bug à l'école.
19:36 Ils ont décidé que la retraite était plus saine.
19:38 Allez, c'est bon.
19:39 Qu'est-ce que c'est?
19:41 Vous avez juste l'air plus grand que ce que je pensais que vous seriez en personne.
19:45 Vous n'êtes pas venu ici juste pour célébrer la récupération d'un crown volé et la destruction d'une armée de robots, n'est-ce pas?
19:56 J'ai juste senti la nécessité de me connecter avec mon autre ami le plus vieux de mes jours à l'école.
20:00 Ne vous inquiétez pas, Red. Je ne vais nulle part.
20:03 Je sais.
20:05 La catacombe a été découverte à nouveau après les dernières earthquakes.
20:14 Elle a l'air complètement indisturbée.
20:18 Qui sait ce que ça peut tenir?
20:22 [Musique]
20:27 [Musique]
20:30 [Musique]
20:33 [Musique]
20:37 [Musique]
20:41 [Musique]
20:45 [Musique]
20:49 [Musique]
20:53 [Musique]
20:58 [Musique]
21:01 [Musique]
21:04 [Musique]
21:07 [Musique]
21:10 [Musique]
21:13 [Musique]
21:16 [Musique]
21:19 [Musique]
21:22 [Musique]
21:25 [Musique]
21:28 [Musique]
21:31 [Musique]
21:34 [Musique]
21:37 [Musique]
21:40 [Musique]
21:43 [Musique]
21:46 [Musique]
21:50 [Musique]
21:54 [Musique]
21:58 [Musique]
22:02 [Musique]
22:06 [Musique]

Recommandations