Category
😹
AmusantTranscription
00:00 [Générique de fin]
00:02 [Générique de fin]
00:04 [Générique de fin]
00:06 [Générique de fin]
00:08 [Générique de fin]
00:10 [Générique de fin]
00:12 [Générique de fin]
00:14 [Générique de fin]
00:16 [Générique de fin]
00:18 [Générique de fin]
00:20 [Générique de fin]
00:22 [Générique de fin]
00:24 [Générique de fin]
00:26 [Générique de fin]
00:28 [Générique de fin]
00:30 [Générique de fin]
00:32 [Générique de fin]
00:34 [Générique de fin]
00:36 [Générique de fin]
00:38 *Musique de Star Wars*
00:46 *Son de cloche*
00:47 *Musique de Star Wars*
00:52 *Musique de Star Wars*
01:07 *Musique de Star Wars*
01:09 *Musique de Star Wars*
01:11 *Musique de Star Wars*
01:13 *Musique de Star Wars*
01:42 *Musique de Star Wars*
02:11 [À NETFLIX]
02:39 [À NETFLIX]
02:42 Excuse me, strange barman.
02:44 Oh! Oh! Oh! Oh! Wow!
02:48 Look what you did! Don't you have any...
02:50 What's that stuff on your head that you think with?
02:52 Brains?
02:53 Yeah, don't you have any of those?
02:55 Oh, yes, I do, but...
02:57 You know, sir, I would soak that thumb,
02:59 because, like, that's definitely a pain that's gonna linger, no question.
03:02 I can take care of myself.
03:04 Oh! My third eye! Wow!
03:07 Oh, looky! Hello there. I will...
03:10 Oh! Oh! Oh! Oh!
03:12 Are you okay, second shipless farmhand?
03:14 That was quite a fall, I must say.
03:16 What did you want to go and scare me for?
03:18 I didn't do nothing!
03:20 Ah! Ah! Ah!
03:22 Oh, now I feel very badly. It's like a joke how I feel.
03:25 Gee, Zack, you've fallen in all the muck and mire,
03:28 and it's resulted in your own despair.
03:30 Excuse me, third shipless farmhand, but maybe you can help me.
03:33 It seems like I was on my way to Aunt Noni's,
03:36 that's Lamar's mother, for a game of Monopoly.
03:38 (Bruits de chien)
03:41 'Cause I got myself excited, I must say.
03:43 (Screams)
03:45 Ah, Toto, have a heart.
03:47 Leave that poor stranger alone.
03:49 Yes, nice Toto. Isn't he?
03:52 You little... Let go, will ya!
03:55 Do you think I could use your phone?
03:57 Certainly. Considering the storm and all, I hope it still lights.
04:01 I'll take you to the home of Dorothy.
04:03 Very good, then.
04:05 (Grognements)
04:08 What do you think, Doc? Will Dorothy be okay?
04:11 She got a nasty bump on the head.
04:13 But if she stays in bed and gets lots of rest, she'll be super.
04:16 Sure wish we could pay you, Doc, but we ain't got no money,
04:19 and we ain't got no money 'cause we ain't got no crops.
04:22 And we ain't got no crops 'cause we ain't got no rain.
04:25 And we ain't got no rain 'cause we ain't got no clouds.
04:27 And, uh...
04:28 All right, Henry, okay, we get it.
04:31 Oh, now, don't worry, you two. I trust you.
04:34 You're good, honest people.
04:35 I just hold on to this watch and this lock of hair until you come up with the cash.
04:39 That's more than fair of you, Doc.
04:42 Hiya, Doc. You sure are a looker.
04:44 Uh-huh.
04:46 Let me make sure you don't fall into that puddle of muck and mire.
04:49 Ooh, tickery Ricardo Smith, put me down.
04:54 (Screams)
04:55 Ooh, how could you do such a thing to me?
05:00 So long, Doc. Thanks.
05:03 Don't be a stranger. I mean, any, you know, more than you already are.
05:07 Where'd you blow in from, mister?
05:09 It's funny you should say that 'cause about ten minutes ago,
05:12 I was walking down the street when this sudden gust of wind
05:15 took me like some rapper from a chocolate bar of your choice
05:18 and blew me far, far away, you know?
05:20 And it's like I really have to get back home to have a Monopoly game with my Aunt Noni
05:24 'cause today I'm banker, I must say.
05:26 We'd like to help you, mister, but we got problems of our own.
05:30 And here comes one of the problems now.
05:32 (Tornado)
05:35 (Tornado)
05:36 (Tornado)
05:38 (Tornado)
05:39 (Tornado)
05:41 (Tornado)
05:43 (Tornado)
05:45 (Tornado)
05:47 (Tornado)
05:49 (Tornado)
05:51 (Tornado)
05:53 (Tornado)
05:55 (Tornado)
05:57 (Tornado)
05:59 (Tornado)
06:01 (Tornado)
06:03 (Tornado)
06:06 (Tornado)
06:07 (Tornado)
06:09 (Tornado)
06:11 (Tornado)
06:13 (Tornado)
06:15 (Tornado)
06:17 (Tornado)
06:19 (Tornado)
06:21 (Tornado)
06:23 (Tornado)
06:25 (Tornado)
06:27 (Tornado)
06:29 (Tornado)
06:31 (Tornado)
06:34 (Tornado)
06:35 (Tornado)
06:37 (Tornado)
06:39 (Tornado)
06:42 (Tornado)
06:44 (Tornado)
06:46 (Tornado)
06:48 (Tornado)
06:50 (Tornado)
06:52 (Tornado)
06:54 (Tornado)
06:56 (Tornado)
06:58 (Tornado)
07:00 (Tornado)
07:03 (Tornado)
07:04 (Tornado)
07:06 (Tornado)
07:08 (Tornado)
07:10 (Tornado)
07:12 (Tornado)
07:14 (Tornado)
07:16 (Tornado)
07:18 (Tornado)
07:20 (Tornado)
07:22 (Tornado)
07:24 (Tornado)
07:26 (Tornado)
07:28 (Tornado)
07:31 (Tornado)
07:32 (Tornado)
07:34 (Tornado)
07:36 (Tornado)
07:38 (Tornado)
07:40 (Tornado)
07:42 (Tornado)
07:44 (Tornado)
07:46 (Tornado)
07:48 (Tornado)
07:50 (Tornado)
07:52 (Tornado)
07:54 (Tornado)
07:56 (Tornado)
07:58 (Tornado)
08:00 (Tornado)
08:01 (Tornado)
08:03 (Tornado)
08:06 (Tornado)
08:08 (Tornado)
08:10 (Tornado)
08:12 (Tornado)
08:14 (Tornado)
08:16 (Tornado)
08:18 (Tornado)
08:20 (Tornado)
08:22 (Tornado)
08:24 (Tornado)
08:26 (Tornado)
08:29 (Tornado)
08:30 (Tornado)
08:33 (Traduction en anglais)
08:35 (Traduction en anglais)
08:37 (Traduction en anglais)
08:38 (Traduction en anglais)
08:39 (Traduction en anglais)
08:40 (Traduction en anglais)
08:41 (Traduction en anglais)
08:42 (Traduction en anglais)
08:43 (Traduction en anglais)
08:44 (Traduction en anglais)
08:45 (Traduction en anglais)
08:46 (Traduction en anglais)
08:47 (Traduction en anglais)
08:48 (Traduction en anglais)
08:49 (Traduction en anglais)
08:50 (Traduction en anglais)
08:51 (Traduction en anglais)
08:52 (Traduction en anglais)
08:53 (Traduction en anglais)
08:54 (Traduction en anglais)
08:55 (Traduction en anglais)
08:56 (Traduction en anglais)
08:57 (Traduction en anglais)
08:58 (Traduction en anglais)
08:59 (Traduction en anglais)
09:00 (Traduction en anglais)
09:01 (Traduction en anglais)
09:02 (Traduction en anglais)
09:03 (Traduction en anglais)
09:04 (Traduction en anglais)
09:05 (Traduction en anglais)
09:06 (Traduction en anglais)
09:07 (Traduction en anglais)
09:08 (Traduction en anglais)
09:09 (Traduction en anglais)
09:10 (Traduction en anglais)
09:11 (Traduction en anglais)
09:12 (Traduction en anglais)
09:13 (Traduction en anglais)
09:14 (Traduction en anglais)
09:15 (Traduction en anglais)
09:16 (Traduction en anglais)
09:17 (Traduction en anglais)
09:18 (Traduction en anglais)
09:19 (Traduction en anglais)
09:20 (Traduction en anglais)
09:21 (Traduction en anglais)
09:22 (Traduction en anglais)
09:23 (Traduction en anglais)
09:24 (Traduction en anglais)
09:25 (Traduction en anglais)
09:26 (Traduction en anglais)
09:27 (Traduction en anglais)
09:28 (Traduction en anglais)
09:29 (Traduction en anglais)
09:30 (Traduction en anglais)
09:31 (Traduction en anglais)
09:32 (Traduction en anglais)
09:33 (Traduction en anglais)
09:34 (Traduction en anglais)
09:35 (Traduction en anglais)
09:36 (Traduction en anglais)
09:37 (Traduction en anglais)
09:38 (Traduction en anglais)
09:39 (Traduction en anglais)
09:40 (Traduction en anglais)
09:41 (Traduction en anglais)
09:42 (Rire)
09:45 (Traduction en anglais)
09:46 (Traduction en anglais)
09:47 (Traduction en anglais)
09:48 (Traduction en anglais)
09:49 (Traduction en anglais)
09:50 (Traduction en anglais)
09:51 (Traduction en anglais)
09:52 (Traduction en anglais)
09:53 (Traduction en anglais)
09:54 (Traduction en anglais)
09:55 (Traduction en anglais)
09:56 (Traduction en anglais)
09:57 (Traduction en anglais)
09:58 (Traduction en anglais)
09:59 (Traduction en anglais)
10:00 (Traduction en anglais)
10:01 (Traduction en anglais)
10:02 (Traduction en anglais)
10:03 (Traduction en anglais)
10:04 (Traduction en anglais)
10:05 (Traduction en anglais)
10:06 (Traduction en anglais)
10:12 (Traduction en anglais)
10:13 (Traduction en anglais)
10:14 (Traduction en anglais)
10:15 (Traduction en anglais)
10:16 (Traduction en anglais)
10:17 (Traduction en anglais)
10:18 (Traduction en anglais)
10:19 (Traduction en anglais)
10:20 (Traduction en anglais)
10:21 (Traduction en anglais)
10:22 (Traduction en anglais)
10:23 (Traduction en anglais)
10:24 (Traduction en anglais)
10:25 (Traduction en anglais)
10:26 (Traduction en anglais)
10:27 (Traduction en anglais)
10:28 (Traduction en anglais)
10:29 (Traduction en anglais)
10:30 (Traduction en anglais)
10:31 (Traduction en anglais)
10:32 (Traduction en anglais)
10:33 (Traduction en anglais)
10:34 (Traduction en anglais)
10:35 (Traduction en anglais)
10:36 (Traduction en anglais)
10:37 (Traduction en anglais)
10:38 (Traduction en anglais)
10:39 (Traduction en anglais)
10:40 (Traduction en anglais)
10:41 (Traduction en anglais)
10:42 (Traduction en anglais)
10:43 (Traduction en anglais)
10:44 (Traduction en anglais)
10:45 (Traduction en anglais)
10:46 (Traduction en anglais)
10:47 (Traduction en anglais)
10:48 (Traduction en anglais)
10:49 (Traduction en anglais)
10:50 (Traduction en anglais)
10:51 (Traduction en anglais)
10:52 (Traduction en anglais)
10:53 (Traduction en anglais)
10:54 (Traduction en anglais)
10:55 (Traduction en anglais)
10:56 (Traduction en anglais)
10:57 (Traduction en anglais)
10:58 (Traduction en anglais)
10:59 (Traduction en anglais)
11:00 (Traduction en anglais)
11:01 (Traduction en anglais)
11:02 (Traduction en anglais)
11:03 (Traduction en anglais)
11:04 (Traduction en anglais)
11:05 (Traduction en anglais)
11:06 (Traduction en anglais)
11:07 (Traduction en anglais)
11:08 (Traduction en anglais)
11:09 (Traduction en anglais)
11:10 (Traduction en anglais)
11:11 (Traduction en anglais)
11:12 (Traduction en anglais)
11:13 (Traduction en anglais)
11:14 (Traduction en anglais)
11:15 (Traduction en anglais)
11:16 (Traduction en anglais)
11:17 (Traduction en anglais)
11:18 (Traduction en anglais)
11:19 (Traduction en anglais)
11:20 (Traduction en anglais)
11:21 (Traduction en anglais)
11:22 (Traduction en anglais)
11:23 (Traduction en anglais)
11:24 (Traduction en anglais)
11:25 (Traduction en anglais)
11:26 (Traduction en anglais)
11:27 (Traduction en anglais)
11:28 (Traduction en anglais)
11:29 (Traduction en anglais)
11:30 (Traduction en anglais)
11:31 (Traduction en anglais)
11:32 (Traduction en anglais)
11:33 (Traduction en anglais)
11:34 (Traduction en anglais)
11:35 (Traduction en anglais)
11:36 (Traduction en anglais)
11:37 (Traduction en anglais)
11:38 (Traduction en anglais)
11:39 (Traduction en anglais)
11:40 (Traduction en anglais)
11:41 (Traduction en anglais)
11:42 (Traduction en anglais)
11:43 (Traduction en anglais)
11:44 (Traduction en anglais)
11:45 (Traduction en anglais)
11:46 (Traduction en anglais)
11:47 (Traduction en anglais)
11:48 (Traduction en anglais)
11:49 (Traduction en anglais)
11:50 (Traduction en anglais)
11:51 (Traduction en anglais)
11:52 (Traduction en anglais)
11:53 (Traduction en anglais)
11:54 (Traduction en anglais)
11:55 (Traduction en anglais)
11:56 (Traduction en anglais)
11:57 (Traduction en anglais)
11:58 (Traduction en anglais)
11:59 (Traduction en anglais)
12:00 (Traduction en anglais)
12:01 (Traduction en anglais)
12:02 (Traduction en anglais)
12:03 (Traduction en anglais)
12:04 (Traduction en anglais)
12:05 (Traduction en anglais)
12:06 (Traduction en anglais)
12:07 (Traduction en anglais)
12:08 (Traduction en anglais)
12:09 (Traduction en anglais)
12:10 (Traduction en anglais)
12:11 (Traduction en anglais)
12:12 (Traduction en anglais)
12:13 (Traduction en anglais)
12:14 (Traduction en anglais)
12:15 (Traduction en anglais)
12:16 (Traduction en anglais)
12:17 (Traduction en anglais)
12:18 (Traduction en anglais)
12:19 (Traduction en anglais)
12:20 (Traduction en anglais)
12:21 (Traduction en anglais)
12:22 (Traduction en anglais)
12:23 (Traduction en anglais)
12:24 (Traduction en anglais)
12:25 (Traduction en anglais)
12:26 (Traduction en anglais)
12:27 (Traduction en anglais)
12:28 (Traduction en anglais)
12:29 (Traduction en anglais)
12:30 (Traduction en anglais)
12:31 (Traduction en anglais)
12:32 (Traduction en anglais)
12:33 (Traduction en anglais)
12:34 (Traduction en anglais)
12:35 (Traduction en anglais)
12:36 (Traduction en anglais)
12:37 (Traduction en anglais)
12:38 (Traduction en anglais)
12:39 (Traduction en anglais)
12:40 (Traduction en anglais)
12:41 (Traduction en anglais)
12:42 (Traduction en anglais)
12:43 (Traduction en anglais)
12:44 (Traduction en anglais)
12:45 (Traduction en anglais)
12:46 (Traduction en anglais)
12:47 (Traduction en anglais)
12:48 (Traduction en anglais)
12:49 (Traduction en anglais)
12:50 (Traduction en anglais)
12:51 (Traduction en anglais)
12:52 (Traduction en anglais)
12:53 (Traduction en anglais)
12:54 (Traduction en anglais)
12:55 (Traduction en anglais)
12:56 (Traduction en anglais)
12:57 (Traduction en anglais)
12:58 (Traduction en anglais)
12:59 (Traduction en anglais)
13:00 (Traduction en anglais)
13:01 (Traduction en anglais)
13:02 (Traduction en anglais)
13:03 (Traduction en anglais)
13:04 (Traduction en anglais)
13:05 (Traduction en anglais)
13:06 (Traduction en anglais)
13:07 (Traduction en anglais)
13:08 (Traduction en anglais)
13:09 (Traduction en anglais)
13:10 (Traduction en anglais)
13:11 (Traduction en anglais)
13:12 (Traduction en anglais)
13:13 (Traduction en anglais)
13:14 (Traduction en anglais)
13:15 (Traduction en anglais)
13:16 (Traduction en anglais)
13:17 (Traduction en anglais)
13:18 (Traduction en anglais)
13:19 (Traduction en anglais)
13:20 (Traduction en anglais)
13:21 (Traduction en anglais)
13:22 (Traduction en anglais)
13:23 (Traduction en anglais)
13:24 (Traduction en anglais)
13:25 (Traduction en anglais)
13:26 (Traduction en anglais)
13:27 (Traduction en anglais)
13:28 (Traduction en anglais)
13:30 C'est le moment de revoir les histoires d'un Count Floyd.
13:34 (Cri)
13:42 Hi kids, Count Floyd here.
13:44 Let's all do the official Count Floyd...
13:47 Vampire howl.
13:49 (Cri)
13:51 Hey, what's going on here? Pay attention.
13:55 What is that over there, huh?
13:57 Je me suis fait montrer le dolleur de Mr. Floyd que ma mère a fait.
14:00 C'est le Count Floyd, pas le Mr. Floyd.
14:03 Qu'est-ce que c'est?
14:05 C'est intéressant. C'est tellement vivant et...
14:08 ...tellement mortel.
14:11 Je suppose que tu aimes jouer avec ce dolleur.
14:15 Oui. Le Count Floyd capture Raggedy Ann.
14:17 Puis Raggedy Ann vient l'envahir en l'emportant un bâton de bois dans le dos du Count Floyd.
14:22 Oh, c'est dingue. Je n'ai jamais...
14:25 Oh, prends ça.
14:28 Qu'est-ce que tu penses que c'est, en tout cas?
14:30 Montrer et raconter avec ces...
14:32 ...bah, parlant de raconter, je vais te raconter une histoire effrayante.
14:38 Tu es dans une autre histoire effrayante du livre de monstre.
14:42 Oh, mon gars, c'est une bonne histoire.
14:44 C'est tout à fait sur cette île creuse appelée Caruca del Sol.
14:48 C'est un paradis d'île et un passage de jeu.
14:52 Qu'est-ce que c'est?
14:53 Un brochure de voyage. Qu'est-ce que je dois faire avec ça?
14:56 Oh, eh bien, les enfants.
14:58 Oh, ces pamphlets, ils sont assez effrayants aussi.
15:01 Tu sais, avec les prix élevés ici.
15:03 Caruca del Sol, une île de voodoo, de magie noire et de zombies qui marchent, des gars morts.
15:12 Un jour, un moment creux, un gars était en bateau sur une île effrayante.
15:17 Oh, et sa femme était avec lui aussi.
15:19 Et ils ont été attaqués par des zombies de type cannibale.
15:23 Les zombies ont amené le couple à la cave effrayante des monstres, des chasseurs et des démons.
15:29 Où ils ont fait le rituel de la vache effrayante des cannibaux de la vie de voodoo.
15:35 Qu'est-ce que c'est, voodoo?
15:37 Oh, voodoo, c'est ce truc de l'île effrayante.
15:41 Tu sais, où ils mettent un spellet de magie sur un chien.
15:43 Et ce qui se passe à ce chien, se passe à la personne.
15:46 Oh, de toute façon, ce qui s'est passé avec les cannibaux, c'est qu'ils ont tracé un petit couteau de bois, tu vois?
15:51 Et le couteau de bois ressemblait à un...
15:55 Oh, ce n'était pas... ce n'était pas drôle!
15:57 C'était effrayant!
15:59 Oh, ça t'étouffe!
16:01 Ça t'étouffe!
16:02 Oh, attendez!
16:03 Alors, où étais-je?
16:04 Oh, mais...
16:08 Qu'est-ce qui se passe ici?
16:09 C'est trop dur!
16:13 Oh, non!
16:14 Allez, coupez-le!
16:15 Coupez-le!
16:16 Tu es étonné!
16:23 Je t'ai dit que ce truc de voodoo était vraiment effrayant!
16:32 D'accord, soyez prêts la semaine prochaine, vous petits monstres,
16:34 pour une histoire vraiment effrayante qui ne sera pas sur voodoo!
16:39 Oh!
16:41 Oh!
16:43 Et le couteau de bois ressemblait à un...
16:47 Oh, pauvre bébé!
16:49 C'est une chose magnifique, je vous le dis!
16:51 Que pensez-vous?
16:52 Au revoir!
16:53 Au revoir!
16:54 Au revoir!
16:55 Attendez un instant!
16:56 Attendez!
16:57 Que voulez-vous? Vous n'aimez pas?
16:58 Je n'ai pas de problème!
16:59 Hey, garçon, comment allez-vous?
17:02 Oh, c'était génial!
17:03 Je ne sais pas comment vous dire ça, monsieur,
17:05 mais comme ça, ça a déjà été fait, je dirais.
17:07 Dites quoi?
17:08 Je veux dire, c'est seulement comme mon show préféré de toute l'histoire du monde,
17:11 le show de Count Floyd, et ce n'est pas une blague.
17:13 Et là, c'est mon jeu.
17:16 Au toilette!
17:17 Il vaut mieux se dépêcher, on ne veut pas avoir une heure de pression de migrants!
17:21 Oh, Antoine, je suis éveillée!
17:23 Dorothy!
17:25 Faites attention!
17:26 Dorothy, mon amour, tu vas bien?
17:31 Ouch!
17:36 C'est de la chance qu'elle est famille,
17:38 sinon elle aurait eu un discours qui pourrait prendre toute sa vie!
17:41 Oh, hé, magnifique!
17:43 Comment ça va?
17:44 Oh, et oui, je suis de retour! Je suis de retour!
17:50 C'est à dire, si vous m'avez...
17:52 De retour d'où?
17:55 Oh, je suis allée dans un genre de pays curieux,
17:57 plein d'animaux intéressants,
17:59 et vous étiez là, et vous, et vous...
18:02 Vous, je n'ai jamais vu avant.
18:06 Oh, mon amour, le plus important, c'est que vous êtes de retour avec nous.
18:09 Mais, il y avait des sorciers, et tout!
18:12 Des sorciers?
18:13 Oh, je suppose que les histoires de sorciers ne me rendent pas complètement fou.
18:17 C'est une blague, ils sont si bons!
18:18 Les enfants avec les yeux pointillés ont raison.
18:20 Je sens un coup d'oeil ici, c'est beau.
18:21 Qu'est-ce d'autre? Qu'est-ce d'autre, mon amour?
18:23 C'est Kansas!
18:26 Oui, Kansas!
18:28 Pas Ohio!
18:30 Et c'est grand pour être...
18:33 Qui a une crotte pour moi?
18:35 C'est un hit! C'est un hit!
18:40 Oh, oui!
18:41 Hey, voici vos 500 dollars!
18:42 Super! Maintenant, on peut payer la dame Gooch!
18:45 Vous n'aurez pas besoin, mes beaux!
18:47 Oh, j'ai oublié de vous informer.
18:49 Viens ici, bébé!
18:50 La petite dame et moi avons eu un coup d'oeil pendant une émission.
18:53 C'est beau ou pas?
18:55 Et je vais détruire votre mortgage!
18:57 Lenny et moi avons un petit, petit loan!
19:00 C'est pas pour dire qu'on ne va pas accepter des dons!
19:02 Ne souriez pas, mon amour, vous allez détruire la make-up.
19:05 Alors, voici pour vous, Ed!
19:07 Payez-nous de retour quand vous pouvez!
19:08 Merci!
19:09 Et vous savez quoi?
19:10 De tous les personnages que j'ai rencontrés aujourd'hui,
19:12 je pense que je vais vous en manquer le plus!
19:14 Passez-le!
19:15 De tous les personnages que j'ai rencontrés aujourd'hui,
19:17 je pense que je vais vous en manquer le plus!
19:18 Passez-le!
19:19 De tous les personnages que j'ai rencontrés aujourd'hui,
19:21 je pense que je vais vous en manquer le plus!
19:23 Passez-le!
19:24 Chère diaries,
19:26 quel jour j'ai eu aujourd'hui!
19:28 J'ai manqué le jeu Monopoly avec Anne-Noni,
19:30 ce qui est triste,
19:31 mais j'ai eu l'opportunité de toucher des légumes magiques,
19:33 ce qui peut être amusant!
19:34 Le jeu n'a pas été aussi grand un coup que j'avais espéré,
19:36 vous savez,
19:37 alors j'ai dû leur donner de l'argent de retour,
19:38 mais Anne-Anne et M. Henry m'ont donné le chapeau
19:40 pour que je puisse rentrer à la maison.
19:41 Old Bill dit qu'on sera à la maison en été
19:43 si les loups ne nous empêchent pas de passer par les montagnes,
19:45 alors c'est une bonne nouvelle, d'une certaine façon.
19:47 Alors Ed,
19:48 tu veux du thierry de poisson?
19:50 Non, merci, Old Bill,
19:51 mais écoute,
19:52 vérifie avec moi dans une semaine de la cassette de lundi,
19:54 parce que ce thierry peut ressembler assez décent
19:56 à un poisson, je dirais.
19:58 *musique*