Category
📺
TVTranscription
00:00:00 [Musique]
00:00:02 [Musique]
00:00:05 [Musique]
00:00:11 [Musique]
00:00:17 [Musique]
00:00:23 [Musique]
00:00:29 [Musique]
00:00:32 [Musique]
00:00:38 [Musique]
00:00:44 [Musique]
00:00:50 [Musique]
00:00:56 [Musique]
00:00:59 [Musique]
00:01:05 [Musique]
00:01:11 [Musique]
00:01:17 [Musique]
00:01:23 [Musique]
00:01:26 [Musique]
00:01:32 [Musique]
00:01:38 [Musique]
00:01:44 [Musique]
00:01:50 [Musique]
00:01:53 [Musique]
00:01:59 [Musique]
00:02:05 [Musique]
00:02:11 [Musique]
00:02:18 [Musique]
00:02:21 [Musique]
00:02:27 [Musique]
00:02:33 [Musique]
00:02:39 [Musique]
00:02:45 [Musique]
00:02:48 [Musique]
00:02:54 [Musique]
00:03:07 [Musique]
00:03:13 [Musique]
00:03:16 [Musique]
00:03:22 [Musique]
00:03:28 [Musique]
00:03:35 [Musique]
00:03:42 [Musique]
00:03:45 [Musique]
00:03:51 [Musique]
00:03:57 [Musique]
00:04:03 [Musique]
00:04:10 [Musique]
00:04:13 [Musique]
00:04:19 [Musique]
00:04:25 [Musique]
00:04:31 [Musique]
00:04:37 [Musique]
00:04:40 [Musique]
00:04:49 [Musique]
00:04:57 [Musique]
00:05:04 [Musique]
00:05:07 [Musique]
00:05:14 [Musique]
00:05:20 [Musique]
00:05:26 [Musique]
00:05:33 [Musique]
00:05:36 [Musique]
00:05:42 [Musique]
00:05:48 [Musique]
00:05:54 [Musique]
00:06:01 [Musique]
00:06:04 [Musique]
00:06:10 [Musique]
00:06:16 [Musique]
00:06:22 [Musique]
00:06:29 [Musique]
00:06:32 [Musique]
00:06:38 [Musique]
00:06:43 [Musique]
00:06:49 [Musique]
00:06:56 [Musique]
00:06:59 [Musique]
00:07:05 [Musique]
00:07:10 [Musique]
00:07:16 [Musique]
00:07:23 [Musique]
00:07:26 [Musique]
00:07:32 [Musique]
00:07:38 [Musique]
00:07:44 [Musique]
00:07:51 [Musique]
00:07:54 [Musique]
00:08:00 [Musique]
00:08:06 [Musique]
00:08:12 [Musique]
00:08:19 [Musique]
00:08:22 [Musique]
00:08:28 [Musique]
00:08:33 [Musique]
00:08:39 [Musique]
00:08:46 [Musique]
00:08:49 [Musique]
00:08:54 [Musique]
00:09:00 [Musique]
00:09:06 [Musique]
00:09:13 [Musique]
00:09:16 [Musique]
00:09:21 [Musique]
00:09:27 [Musique]
00:09:33 [Musique]
00:09:40 [Musique]
00:09:43 [Musique]
00:09:49 [Musique]
00:09:55 [Musique]
00:10:01 [Musique]
00:10:08 [Musique]
00:10:11 [Musique]
00:10:17 [Musique]
00:10:22 [Musique]
00:10:28 [Musique]
00:10:35 [Musique]
00:10:38 [Musique]
00:10:44 [Musique]
00:10:49 [Musique]
00:10:55 [Musique]
00:11:02 [Musique]
00:11:05 [Musique]
00:11:10 [Musique]
00:11:16 [Musique]
00:11:22 [Musique]
00:11:29 [Musique]
00:11:32 [Musique]
00:11:38 [Musique]
00:11:44 [Musique]
00:11:50 [Musique]
00:11:57 [Musique]
00:12:00 [Musique]
00:12:05 [Musique]
00:12:11 [Musique]
00:12:17 [Musique]
00:12:24 [Musique]
00:12:27 [Musique]
00:12:33 [Musique]
00:12:38 [Musique]
00:12:44 [Musique]
00:12:51 [Musique]
00:12:54 [Musique]
00:13:00 [Musique]
00:13:05 [Musique]
00:13:11 [Musique]
00:13:18 [Musique]
00:13:21 [Musique]
00:13:27 [Musique]
00:13:32 [Musique]
00:13:38 [Musique]
00:13:45 [Musique]
00:13:48 [Musique]
00:13:54 [Musique]
00:13:59 [Musique]
00:14:05 [Musique]
00:14:12 [Musique]
00:14:15 [Musique]
00:14:21 [Musique]
00:14:26 [Musique]
00:14:32 [Musique]
00:14:39 [Musique]
00:14:42 [Musique]
00:14:47 [Musique]
00:14:52 [Musique]
00:14:57 [Musique]
00:15:06 [Musique]
00:15:09 [Musique]
00:15:14 [Musique]
00:15:19 [Musique]
00:15:26 [Musique]
00:15:33 [Musique]
00:15:36 [Musique]
00:15:41 [Musique]
00:15:47 [Musique]
00:15:53 [Musique]
00:16:00 [Musique]
00:16:03 [Musique]
00:16:09 [Musique]
00:16:14 [Musique]
00:16:20 [Musique]
00:16:27 [Musique]
00:16:30 [Musique]
00:16:36 [Musique]
00:16:42 [Musique]
00:16:48 [Musique]
00:16:55 [Musique]
00:16:58 [Musique]
00:17:04 [Musique]
00:17:10 [Musique]
00:17:16 [Musique]
00:17:23 [Musique]
00:17:26 [Musique]
00:17:32 [Musique]
00:17:38 [Musique]
00:17:43 [Musique]
00:17:50 [Musique]
00:17:53 [Musique]
00:17:59 [Musique]
00:18:05 [Musique]
00:18:11 [Musique]
00:18:18 [Musique]
00:18:21 [Musique]
00:18:27 [Musique]
00:18:33 [Musique]
00:18:39 [Musique]
00:18:46 [Musique]
00:18:49 [Musique]
00:18:55 [Musique]
00:19:00 [Musique]
00:19:06 [Musique]
00:19:13 [Musique]
00:19:16 [Musique]
00:19:22 [Musique]
00:19:27 [Musique]
00:19:33 [Musique]
00:19:40 [Musique]
00:19:43 [Musique]
00:19:49 [Musique]
00:19:55 [Musique]
00:20:01 [Musique]
00:20:08 [Musique]
00:20:11 [Musique]
00:20:17 [Musique]
00:20:22 [Musique]
00:20:28 [Musique]
00:20:35 [Musique]
00:20:38 [Musique]
00:20:44 [Musique]
00:20:50 [Musique]
00:20:56 [Musique]
00:21:03 [Musique]
00:21:06 [Musique]
00:21:12 [Musique]
00:21:17 [Musique]
00:21:23 [Musique]
00:21:30 [Musique]
00:21:33 [Musique]
00:21:42 [Musique]
00:21:50 [Musique]
00:21:56 [Musique]
00:21:59 [Musique]
00:22:05 [Musique]
00:22:11 [Musique]
00:22:18 [Musique]
00:22:25 [Musique]
00:22:28 [Musique]
00:22:34 [Musique]
00:22:40 [Musique]
00:22:49 [Musique]
00:22:52 [Musique]
00:23:09 [Musique]
00:23:15 [Musique]
00:23:18 [Musique]
00:23:24 [Musique]
00:23:30 [Musique]
00:23:36 [Musique]
00:23:43 [Musique]
00:23:46 [Musique]
00:23:52 [Musique]
00:23:57 [Musique]
00:24:03 [Musique]
00:24:10 [Musique]
00:24:13 [Musique]
00:24:19 [Musique]
00:24:24 [Musique]
00:24:30 [Musique]
00:24:37 [Musique]
00:24:40 [Musique]
00:24:45 [Musique]
00:24:51 [Musique]
00:24:57 [Musique]
00:25:04 [Musique]
00:25:07 [Musique]
00:25:13 [Musique]
00:25:18 [Musique]
00:25:24 [Musique]
00:25:31 [Musique]
00:25:34 [Musique]
00:25:40 [Musique]
00:25:46 [Musique]
00:25:52 [Musique]
00:25:59 [Musique]
00:26:02 [Musique]
00:26:08 [Musique]
00:26:14 [Musique]
00:26:19 [Musique]
00:26:25 [Musique]
00:26:28 Stop looking at it.
00:26:52 [Musique]
00:26:56 Tu es sûre que tu es prêt à tout ça?
00:26:59 Tu veux dire que ce n'est pas trop tard?
00:27:02 Ce n'est jamais trop tard.
00:27:05 Ecoute, je suis désolé de t'avoir entendu parler de ce qui s'est passé.
00:27:17 Je sais que c'était un moment long.
00:27:20 Merci.
00:27:25 Comment ça va avec toi?
00:27:28 Je travaille dur. Je continue, tu sais.
00:27:32 Tu parles comme un mec décent. Je suis sûre que tu trouverais facilement quelqu'un.
00:27:36 Pas vraiment si facile à lire.
00:27:40 Qu'est-ce que tu ferais d'autre?
00:27:43 C'est drôle. Ce n'est pas cher à risquer.
00:27:46 Quoi? Tu as encore brisé ton cœur?
00:27:52 As-tu déjà été attrapé? En faisant ça?
00:27:55 Tu es sûr que tu veux poser cette question?
00:27:59 C'est un non.
00:28:02 J'ai presque été attrapé. Une fois.
00:28:06 Comment as-tu réussi à sortir de là?
00:28:08 J'ai écouté Danny.
00:28:10 Tu portes une arme?
00:28:12 Non, je n'aime pas les armes.
00:28:14 Mais il y a un couteau dans la boîte à gants.
00:28:18 Tu l'as mangé aussi, je vois.
00:28:20 Ça, ce n'est pas de la merde.
00:28:22 C'est bien quand tu as une heure pour tuer quelque chose.
00:28:25 Personne ne lit un peuple comme un peuple.
00:28:28 Je ne t'ai pas pris pour le genre de livre de crime de dégâts.
00:28:33 Des livres.
00:28:38 Tu ne peux pas dire que tu es un peu déçu.
00:28:45 Je ne suis pas déçu.
00:28:47 Je suis déçu.
00:28:49 Je suis déçu.
00:28:51 Je suis déçu.
00:29:20 Je ne me souviens plus.
00:29:22 Ça ne te fait pas de mal?
00:29:24 Je veux dire...
00:29:25 Harry Bradshaw. Réfléchis.
00:29:28 C'est un nom stupide.
00:29:30 Ça a l'air fait.
00:29:31 Ça le l'est probablement.
00:29:33 Qu'est-ce que tu veux dire?
00:29:35 Est-ce que tu utiliserais ton vrai nom si tu voulais acheter une arme sur un étranger ou en ligne?
00:29:41 Est-ce que tu l'utiliserais?
00:29:45 Non.
00:29:46 Tu l'utiliserais?
00:29:48 Non.
00:29:49 Ça pourrait être une femme pour tout le monde.
00:29:51 Ça pourrait être un cop.
00:29:53 Ce n'est pas certain.
00:29:55 Comment tu le sais?
00:29:57 Il y a des façons de le savoir.
00:29:58 Tu n'as pas besoin de tous les détails.
00:30:01 Tu demandes beaucoup de questions.
00:30:05 Peut-être essayes de les couper dans le futur avant que tu arrêtes de faire des gens fou.
00:30:09 C'est bien dans un environnement d'office, mais pas avec ce genre de travail.
00:30:13 Je ne me déconne pas du travail, Robin.
00:30:16 C'est beaucoup de chèque pour peu de travail, ce qui me correspond à la base.
00:30:20 J'apprécie juste plus la clarté.
00:30:22 Ce n'est pas comme ça.
00:30:24 Je peux le voir maintenant.
00:30:26 Ce que je dis, c'est que ce type Harry Bradshaw,
00:30:32 il peut être plus volatil que ce que l'on attend.
00:30:34 On n'a pas beaucoup de protection, non?
00:30:36 On a un couteau, on est bien.
00:30:38 Tu as cléré ce couteau avec Danny?
00:30:39 Danny n'a pas besoin de...
00:30:41 Est-ce que Pete est d'accord avec tout ça?
00:30:43 Pete a dit que tu étais capable de s'en occuper et de t'y mettre.
00:30:46 C'est pourquoi j'ai agréé de t'y mettre.
00:30:48 Je n'ai pas besoin de toi ici.
00:30:49 Sérieusement, Robin? Tu n'as pas besoin de moi ici avec toi?
00:30:52 Non, j'ai agréé de t'y mettre parce que...
00:30:55 Parce que tu étais seul et que je voulais de l'accompagnement.
00:30:57 Si tu penses que c'est parce que je veux une autre femme dans ma vie, alors...
00:31:02 Je suis désolée.
00:31:03 Non, je suis désolé.
00:31:14 C'était ma faute.
00:31:16 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:31:20 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:31:22 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:31:24 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:31:26 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:31:28 C'était ma faute.
00:31:30 On ne devrait pas se faire les couilles.
00:31:46 C'est bon.
00:31:47 C'est bon.
00:32:09 C'est bon.
00:32:11 Non.
00:32:12 C'est bon.
00:32:14 C'est bon.
00:32:16 C'est bon.
00:32:18 C'est bon.
00:32:20 C'est bon.
00:32:22 C'est bon.
00:32:24 C'est bon.
00:32:25 C'est bon.
00:32:26 C'est bon.
00:32:27 C'est bon.
00:32:30 C'est bon.
00:32:32 C'est bon.
00:32:34 C'est bon.
00:32:36 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:32:38 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:32:40 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:32:42 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:32:44 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:32:46 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:32:48 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:32:50 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:32:52 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:32:54 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:32:56 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:32:58 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:00 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:02 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:04 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:06 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:08 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:10 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:12 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:14 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:16 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:18 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:20 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:22 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:24 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:26 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:28 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:30 Je ne voulais pas que tu aies peur.
00:33:32 Je ne vais pas tirer le son.
00:33:34 Tu pourrais penser que nous sommes des clippers.
00:33:36 Comme si on avait sa petite arme.
00:33:40 Des fous.
00:33:43 Bon.
00:33:50 Je vais y aller.
00:33:52 Je vais y aller.
00:33:54 [Musique]
00:33:56 [Musique]
00:33:58 Ah!
00:33:59 *Musique*
00:34:11 *Musique*
00:34:29 *Bruit de clavier*
00:34:30 *Musique*
00:34:53 *Musique*
00:34:58 *Bruit de la maison*
00:35:00 C'est toi?
00:35:01 Oui
00:35:02 Tu es là pour nettoyer les couches?
00:35:14 Je pense que nous avons le mauvais étage
00:35:22 Oui ou non?
00:35:24 Allez!
00:35:26 *Bruit de la maison*
00:35:31 Tu vas bien, Beanpole?
00:35:33 C'est juste que...
00:35:35 Je suis quoi?
00:35:37 Oh, merde!
00:35:40 Dis juste oui et on peut rentrer!
00:35:43 Oui, nous sommes là pour nettoyer les couches
00:35:46 Bon
00:35:53 Ok, même moi je sais qui c'est
00:35:56 Ce n'est pas Harry Bradshaw, c'est sûr
00:35:58 Tu vas bien?
00:36:02 C'est bizarre, j'ai l'air d'avoir un de ses livres dans ma voiture
00:36:05 On sait, oui
00:36:06 Fais chier
00:36:07 Ce n'est pas le type, sortons
00:36:09 De quoi tu parles?
00:36:10 Nous cherchons un type nommé Harry, pas un criminel ennuyé
00:36:14 Chut, tu ne pourras pas entendre...
00:36:16 Tu penses que Joseph Skinner est un criminel ennuyé?
00:36:19 Il a écrit plus de coups que toi, Regretful Shacks
00:36:23 Ok, c'est un truc dégueulasse
00:36:26 Donc c'est le bon type, le bon endroit, oui?
00:36:31 Oui, c'est ça
00:36:32 Ok, bien
00:36:33 Je ne t'en fais plus, on y va
00:36:35 D'accord, allons-y
00:36:38 Allons-y
00:36:40 [Bruit de voiture]
00:36:43 [Cri de chatouille]
00:36:55 [Bruit de porte]
00:36:58 Pardonnez le délire, je suis juste...
00:37:24 Bon, putain, je ne me fous pas de ça, mettez-le là-bas
00:37:28 Tu vas bien, Shifty?
00:37:37 Oui, c'est juste...
00:37:39 Regarde, si je te donne un livre, tu vas arrêter de te moquer?
00:37:45 [Bruit de porte]
00:37:48 Mon refuge et ma forteresse
00:38:03 Pistolet et clips, pas d'extras, c'est ce que tu as ordonné, c'est ça?
00:38:07 C'est ça
00:38:14 Tu sais, c'est drôle
00:38:17 J'ai écrit tellement de meurtres au cours des années
00:38:22 Mais je n'ai jamais tiré une arme
00:38:25 Je ne sais pas comment
00:38:29 Bien, le bouton, bien sûr, mais je suppose que c'est ce que l'Internet fait, hein?
00:38:36 Personne ne écrit un peuple comme un chien, c'est ça?
00:38:43 Mon Dieu, j'hate cette phrase
00:38:46 Et c'est le marketing pour toi, n'est-ce pas?
00:38:53 Je suppose que Bob Ross n'a pas aimé son Barnet, mais c'est ce qui donne le monnaie
00:38:59 Notre tour
00:39:03 Votre tour? Je suis confus
00:39:06 Qu'est-ce qu'il y a de confus?
00:39:08 Nous avons délivré les bons, maintenant il faut payer pour eux
00:39:13 D'accord, n'a t-il pas dit à Danny?
00:39:16 Le bois ne va pas grandir jusqu'à demain, j'ai peur, il y a eu un délai
00:39:21 Qu'est-ce que tu veux dire par un délai?
00:39:24 Il y a dû y avoir un peu de décompte
00:39:28 Appelez Danny et l'accueille de son mot, pas de mon
00:39:31 Je ne sais pas ce qu'elle t'a dit, mais je me suis dit que j'avais encore 24 heures pour que le monnaie arrive
00:39:39 D'où vient-il?
00:39:41 Le monnaie?
00:39:45 Tu peux dire que c'est la première fois
00:39:49 Je suis désolée
00:39:53 Trop de questions
00:39:57 Comme je l'ai dit, appelle Danny
00:40:02 On a l'impression d'avoir été donné de nouvelles informations
00:40:07 Josie?
00:40:09 Merde!
00:40:11 Qu'est-ce qui se passe?
00:40:13 Josie?
00:40:14 Non, reste ici
00:40:18 Josie?
00:40:19 Laissez-moi un instant
00:40:20 Tu as laissé ta porte et je viens
00:40:22 Tu vas bien?
00:40:23 Oui, je vais bien
00:40:25 Les couteaux sont dans le voiture
00:40:31 On est dans la cuisine, il y a des couteaux partout
00:40:35 *Soupir*
00:40:37 Nouvelle voiture?
00:40:41 Je ne pensais pas que le blanc était ton couleur
00:40:43 Ce sont des voisins
00:40:45 Je leur ai dit que je les enregistrerais, le week-end, pendant qu'ils sont partis
00:40:49 Bien sûr
00:40:51 C'est bon, c'est bon
00:40:57 Il n'a rien à faire avec nous
00:41:01 Que voulez-vous alors?
00:41:03 Je veux aller voir l'office de Parkhouse, Joseph
00:41:05 Si c'est comme ça que tu vas être
00:41:08 Tu vas m'appeler Mr. Skinner
00:41:11 Officier, mon cœur
00:41:15 Les seuls appels que tu reçois sont des enfants qui frappent des cubes de cola dans un boulot
00:41:21 TIT
00:41:23 Tu n'as rien de mieux à faire que de passer ton temps libre en t'étouffant
00:41:28 On va juste l'appeler TIT
00:41:31 Ils ont l'intention de venir ici et ils vont te frapper
00:41:35 "Ils" ?
00:41:37 Je ne sais pas, peut-être un rookie, je ne sais pas où, désolé
00:41:41 Ils peuvent envoyer qui qu'ils veulent pour me frapper
00:41:46 C'est ma maison, je ne vais nulle part, sur mon corps mort
00:41:51 Je crois que c'est la bonne idée
00:41:54 Ecoute-moi Joseph, le chef est près de la porte et tu dois sortir de la ville maintenant
00:42:01 Ecoute-moi, toi petit "Pencil Fairy"
00:42:05 Pourquoi ne pas retourner à la station que tu appelles "Norme's Riddled Hellhole" ?
00:42:11 Et dis-le à ce "Greasy" qui est le chef
00:42:15 Il peut envoyer qui qu'il veut pour me frapper de cette maison
00:42:21 Mais qui est-ce ?
00:42:24 C'est entre moi et lui et le seul rouleau qui reste à tourner sera sur son cou
00:42:31 "Norme's Riddled Hellhole"
00:43:00 Je vais mettre le feu
00:43:05 Je suppose que vous avez tous du thé
00:43:20 J'ai Assam, Darjeeling, qu'est-ce que je n'ai pas ?
00:43:25 Non, non, le café est mieux, le thé noir
00:43:30 Avec tout du respect monsieur,
00:43:35 ne pensez-vous pas qu'on devrait régler la situation des rembourses ?
00:43:39 Ne pensez-vous pas qu'on a été là assez longtemps ?
00:43:42 Et voici moi qui pensais que vous étiez un fanboy, qui vous a fait un autographe
00:43:48 Non, non, c'est juste...
00:43:49 On n'est pas des criminels de carrière
00:43:52 Et ça a été un jour assez confus, c'est ce qu'il veut dire
00:43:59 S'il vous plaît, pardonnez-moi si il a une façon plutôt de dire "déconner"
00:44:04 C'est drôle
00:44:09 Quoi ?
00:44:10 Vous savez, ça me rappelle...
00:44:17 ça, ça...
00:44:19 Ne l'oubliez pas
00:44:22 Vous avez quelque chose de plus fort que du thé ?
00:44:27 Bien sûr
00:44:30 Mais tu es un ami en conduite, hein ?
00:44:35 D'accord, je vais appeler Danny
00:44:38 Pourquoi est-il parti ?
00:44:47 C'est pas drôle, ça
00:44:50 Où est votre famille ?
00:44:55 Pas ici
00:45:02 Et vous ?
00:45:08 De la même façon
00:45:13 De la même façon
00:45:16 Pourquoi est-il parti ?
00:45:22 Ou elle ?
00:45:24 Vous ne pouvez jamais dire ces jours-ci
00:45:27 Je suppose qu'il était effrayé
00:45:32 Vous savez, au final
00:45:40 Il n'y a qu'une seule façon de dire à quelqu'un que vous l'aimez vraiment
00:45:46 Laissez-les partir
00:45:53 Où êtes-vous ?
00:46:03 Si quelqu'un est tué
00:46:07 Les pouvoirs sont là
00:46:10 Investiguez
00:46:12 Trouvez la personne responsable
00:46:15 Et apportez-les la justice, ne le font-ils pas ?
00:46:19 Je suppose
00:46:24 Oui, oui
00:46:35 Est-ce que je peux utiliser votre salle de bain, s'il vous plaît ?
00:46:39 Oui, c'est là-bas
00:46:43 C'est bon, c'est bon
00:46:47 C'est bon, c'est bon
00:46:50 Oh putain, oh putain
00:47:14 Oh non, pas maintenant
00:47:17 Bonjour ?
00:47:22 Hey, toi
00:47:24 Salut
00:47:26 Je voulais juste te voir, n'est-ce pas ?
00:47:28 Oui, tout va bien, tout va bien
00:47:32 Tu vas bien ?
00:47:34 Rien, honnêtement
00:47:36 Je voulais juste te faire en sûr que tu n'avais pas laissé la police
00:47:39 Non, tout va bien ici
00:47:43 Je suis en train de voir quelqu'un d'autre
00:47:46 Qui ?
00:47:48 Peter ?
00:47:49 Oui, il était au hôtel
00:47:52 Quoi ?
00:47:53 Je ne sais pas quoi faire
00:47:55 Je vais prendre le prochain train
00:47:57 Jess, je suis juste au milieu de quelque chose
00:47:59 Je ne suis pas là encore, mais je vais te voir
00:48:02 Je ne sais pas quoi faire
00:48:04 Je vais te voir
00:48:06 Je vais te voir
00:48:08 Je vais te voir
00:48:10 Je ne suis pas là encore, mais je reviendrai ce soir
00:48:14 Tu... tu... tu quoi ?
00:48:19 Je reviendrai ce soir
00:48:21 Je t'ai besoin, maintenant
00:48:24 Jess, je vais devoir te répondre, je suis tellement désolée, ok ?
00:48:29 Je te réponds
00:48:32 Je te réponds
00:48:34 Je suis avec toi
00:48:42 Je ne peux pas te voir
00:48:44 Je suis venu, je pensais que tu étais déjà ici
00:48:47 Bien, les plans ont changé, bienvenue dans le monde réel
00:48:51 Tu vas bien ?
00:48:56 C'est Kira ?
00:48:57 Oui, c'est Kira
00:48:58 Ecoute-moi bien, parce que ça ne va que venir une fois
00:49:01 Pour des raisons qui ne sont pas dans mon contrôle, le monde est en cours, mais ça va venir
00:49:06 Il sera là demain
00:49:08 Qui est le courrier ?
00:49:09 Alan
00:49:10 Oh, super, Alan !
00:49:12 Qui est Alan ?
00:49:13 Quelqu'un qui peut faire son travail sans se plaindre, à part des bâtards qui sont à ton côté
00:49:17 Arrête de me chercher, Danny
00:49:19 Que veux-tu dire par "demain" ? On est là, en ce moment
00:49:21 Et tu vas rester là un peu plus longtemps, princesse
00:49:24 On ne peut pas rester ici 24 heures
00:49:27 C'est une bonne choix, alors...
00:49:29 Je ne vais pas rester ici
00:49:30 Tu vas rester jusqu'à ce que le travail soit terminé, tu comprends ?
00:49:32 Non, tu ne comprends pas, je ne peux plus rester ici, je dois rentrer
00:49:35 Non, Kira, tu ne comprends pas
00:49:37 Ce que tu fais est illégal
00:49:40 Et si tu veux sortir de cela, pas seulement payé, mais sans problème, tu dois...
00:49:43 Je ne fais pas ça
00:49:44 Prends-nous à la maison
00:49:46 Que fais-tu ?
00:49:48 Robin
00:49:49 Commence le véhicule
00:49:52 On doit sortir, on est fini
00:49:54 Qu'est-ce qui se passe ?
00:49:55 Robin, s'il te plaît, allons-y
00:49:57 On ne part pas sans l'argent, Kira
00:49:59 On...
00:50:00 Tout va bien
00:50:13 Tout va bien, ok ?
00:50:17 Respire
00:50:20 Respire
00:50:21 Je suis désolée
00:50:31 Ne sois pas si folle, tu dois t'excuser
00:50:33 Est-ce que je peux te poser une question ?
00:50:47 Oui, n'importe quoi
00:50:50 Tu ne vêtes pas tes clients, n'est-ce pas ?
00:50:52 Que veux-tu dire ?
00:50:54 Pour quoi ils vont utiliser les armes ?
00:50:57 On est juste des gens cassés qui essayent de trouver leur chemin, Kira
00:51:06 Ne te moques pas de ça, d'accord ?
00:51:14 On fait juste un peu de cash et c'est tout
00:51:18 Les victimes ne sont pas toujours des bonnes personnes
00:51:21 Rappele-toi ça
00:51:24 Ne demande pas de spécificités, parce que personne ne te les donnera
00:51:32 Comme Danny a dit, c'est illégal
00:51:34 Donc il faut rester calme et y aller
00:51:38 Alan est un courrier de son son, et si Danny dit qu'il vient avec l'argent, alors il vient
00:51:47 Il pourrait être un peu plus tard que ce qu'on a pensé
00:51:49 Je m'en fiche même pas du monde
00:51:51 Je dois juste rentrer à la maison
00:51:53 Jess est...
00:51:55 Elle est...
00:51:57 Ah, tu ne le savais pas
00:52:06 C'est génial
00:52:09 C'est drôle
00:52:11 Quoi ?
00:52:14 Qui t'a cassé ? La beauté ou la bête ?
00:52:17 Tu savais qu'il était en train de mettre de la main et tu ne lui as rien dit
00:52:21 Elle est une pute, je suis désolé mais...
00:52:24 Pourquoi ?
00:52:25 Elle me dit tout le temps des choses qui me dépassent
00:52:29 Tu vois ? Tu ne me dis pas que tu es d'accord
00:52:33 Tu te souviens de la façon dont était Pete avant de la rencontrer ?
00:52:36 Il était toujours heureux
00:52:38 Il avait toujours ce sourire de cheveux dégueulasse sur sa tête
00:52:42 Jess est en train de rentrer à la maison et elle m'attend à la maison
00:52:45 Et je ne pense pas qu'elle soit heureuse de mon prochain mouvement de carrière en tant qu'achat d'armes
00:52:49 Et depuis que je vis avec elle, je ne peux pas m'en occuper de la merde
00:52:55 de me faire tomber, de me faire ennuyer ou autre
00:52:57 Est-ce que tu es avec Jess ?
00:53:00 Quoi ?
00:53:01 Romantiquement
00:53:02 Non
00:53:03 Alors pourquoi tu t'en fous de ce qu'elle pense ?
00:53:09 Tu as toujours confiance en elle, après tout ce temps
00:53:12 Faire quoi ?
00:53:15 La foi
00:53:19 Je suis désolée de t'avoir perdu
00:53:25 Moi aussi
00:53:31 Moi aussi
00:53:32 Qu'est-ce qu'il fait ?
00:53:43 Merde, il vient de ce côté
00:53:47 Calme-toi, ne le fais pas tomber, d'accord ?
00:53:49 D'accord
00:53:50 Regarde, je sais que vous deux, les connes, voulez qu'on parte du cirque
00:54:13 juste au moment où le gosse de vie va avoir son chien chaud
00:54:17 Mais rien ne peut le faire, j'ai peur
00:54:19 Vous devez recevoir vos salaires
00:54:22 Et je ne veux pas que les choses se déroulent avec votre gosse
00:54:26 avec nous ne nous amener pas ensemble
00:54:28 Alors, nous allons rester la nuit
00:54:32 et le matin, quand le cash arrive, vous pouvez me faire un bisou et partir
00:54:39 C'est gentil de vous dire ça, mais j'ai peur qu'on ne puisse pas rester
00:54:42 Vous allez rester la nuit
00:54:46 Je vais donner à Beanstalk un travail en progrès à lire
00:54:51 Il est fou
00:55:04 Il est fou
00:55:05 Il est fou
00:55:07 Il est fou
00:55:09 Il est fou
00:55:37 Dis-moi que ce n'est pas un jour ordinaire
00:55:39 Ce n'est pas un jour ordinaire
00:55:43 Regarde, Jess était une très bonne amie, mais...
00:55:50 Elle n'est pas saine
00:55:52 Quoi qu'il en soit, Peter a fait pour elle, je pourrais te raconter des histoires sur elle
00:56:00 Je suis sûr que nous tous pourrions
00:56:02 Qu'est-ce que tu veux dire ?
00:56:04 Je ne sais pas
00:56:06 Ça m'intéresse vraiment ?
00:56:07 Je sais que tu es amis avec Jack
00:56:13 Je pensais que je te reconnaissais, j'ai juste besoin d'un nom
00:56:18 Je ne voulais rien dire
00:56:22 C'est bon
00:56:24 Petite ville, on oublie ça parfois
00:56:30 On oublie ça parfois
00:56:31 As-tu sauvé un enfant ?
00:56:39 Oui
00:56:42 Ce n'est pas rare
00:56:46 Au moins, ça ne s'est pas passé quand tu étais plus jeune
00:56:52 Les enfants sont un grand commitment
00:56:56 Je ne suis pas trop folle, en fait
00:56:58 Surprenant
00:57:00 Je suis restée loin des bouchons
00:57:03 Comment as-tu réussi ça ?
00:57:05 J'ai décidé de vendre des armes
00:57:08 Si ça te fait du bien, il n'est pas un vendeur d'armes
00:57:14 Je l'ai entendu travailler pour la police
00:57:17 Tu ne lui parles pas ?
00:57:21 Non, je ne lui parle pas
00:57:25 Tu ne lui parles plus ?
00:57:26 Non, on n'était jamais vraiment des amis
00:57:30 Comme s'il était en train de travailler pour la police ?
00:57:35 Il était toujours si...
00:57:38 créatif
00:57:40 Oui, la sécurité du travail, je suppose
00:57:44 Tu sais, quand tu prends le bouton
00:57:50 Tu dois apprendre à vivre avec ça
00:57:54 Tu sais
00:57:55 Mais la plupart du temps, tu ne sais pas ce que l'autre personne va vivre
00:58:00 Ça peut être pire pour eux
00:58:02 Au moins, tu as signé un contrat, hein ?
00:58:10 Tu n'as pas signé ta vie pour faire un travail d'office
00:58:15 La sécurité est de la merde, en tout cas
00:58:19 C'est ça
00:58:21 C'est ça
00:58:22 Tu sais, toi et moi, on n'est pas si différents
00:58:28 Je suis juste un peu plus loin
00:58:32 Et un peu mieux que toi
00:58:35 Tout est un peu sérieux ici, n'est-ce pas ?
00:58:44 Y'a-t-il des bons points à prendre ici ?
00:58:49 Ah, tu vas attendre un bon moment pour une pizza autour de ces parties, chérie
00:58:54 Le seul point à prendre, pour quelques milles, c'est Mr. Chesterton's All-You-Can-Eat Buffet
00:59:03 Est-ce bon ?
00:59:05 Reste loin de tout le cremeux
00:59:09 Je vais te montrer
00:59:10 Honnêtement, j'ai lu tous ses livres
00:59:23 Mais je n'aurais jamais mis de l'argent sur lui pour être si bizarre
00:59:27 Le mec écrit des histoires de horreur
00:59:30 En fait, c'est plus un thriller que du horreur
00:59:33 Littéralement, qu'est-ce qui a changé ?
00:59:37 La chose entre...
00:59:39 ...et non
00:59:41 Alors, il dit...
00:59:43 Tu veux dire qu'il y a quelque chose de mal avec mes bouillons de poulet ?
00:59:47 Et moi, je dis...
00:59:49 Je ne sais pas, Mr. Chesterton
00:59:52 Mais ce que je sais, c'est qu'ils sentent comme de l'argent
00:59:56 Et que ta femme Julie n'a que 9 doigts
01:00:00 Ce qui ne permet pas de prouver que tu ne peux pas trouver de bonnes choses
01:00:08 A l'extérieur de Manchester
01:00:10 Ce n'est pas un préjudice, c'est un fait !
01:00:14 Et tu pourrais bien essayer d'avoir une interview avec un fucking Marshal
01:00:20 Pour voir si tu trouves de bonnes choses dans ce grand bâtiment de poulets du capital
01:00:26 Qui serais-tu si tu me demandais ?
01:00:29 Eh bien, ça ne ferait pas de la place plus propre, n'est-ce pas ?
01:00:35 Ce serait de la plus propre, n'est-ce pas ?
01:00:38 Que penses-tu, Kira ?
01:00:42 Londres ?
01:00:45 Oui
01:00:46 Beaucoup de gens partent sans rien fêter
01:00:51 Nous sommes seuls
01:00:59 En nous attrapant seulement
01:01:02 Dans leurs pas
01:01:05 Tu devrais écrire ça
01:01:07 Je vais boire jusqu'à ça !
01:01:09 Pourquoi tous tes whisky sentent comme de l'argent, Joseph ?
01:01:13 Je les garde dans la voiture
01:01:16 Tu ne suggères pas que je puisse brûler un endroit avec ça, n'est-ce pas ?
01:01:21 Je ne le fais pas, tu sais, ce n'est pas mon truc
01:01:25 Tu es un écrivain, Joseph, pas un meurtre
01:01:31 Je tue des gens tous les jours
01:01:34 Sur la page, au moins
01:01:38 Personne n'écrit un meurtre comme Skinner, hein ?
01:01:43 Tu sais que je déteste cette putain de phrase, petit homme
01:02:00 Laisse-moi te poser une question, petit
01:02:03 N'est-ce pas dans le mandat des armes-vendeurs
01:02:09 De garder les questions à soi-même ?
01:02:13 Ne t'inquiète pas, elle est vêtée
01:02:15 Elle est juste un peu nerveuse
01:02:18 Parce qu'on doit attendre, c'est tout
01:02:20 Ce que tu attends
01:02:23 Arrivera, sans doute
01:02:26 Mais d'où ?
01:02:30 Qui sommes-nous pour vraiment dire
01:02:33 Sommes-nous même forts encore pour demander ?
01:02:38 Bonjour ?
01:02:51 Kira ?
01:02:52 Qu'est-ce qu'il y a ?
01:02:53 Tu n'es pas à la maison, Kira
01:02:55 Jess ?
01:02:57 Il faut que tu me dises tout
01:02:59 J'en avais eu un quand je suis rentrée et il n'y avait personne
01:03:04 Non, Kira
01:03:07 Je dois être seule maintenant, je suis fini
01:03:11 Je vais sortir
01:03:16 Fais attention, Jess
01:03:20 Ce n'est pas amusant
01:03:25 Qu'est-ce que c'est ?
01:03:27 Être seul
01:03:32 Je ne peux pas me sentir bien
01:03:34 Je ne peux pas me sentir bien
01:03:37 Je ne peux pas me sentir bien
01:03:40 Je ne peux pas me sentir bien
01:03:43 Je ne peux pas me sentir bien
01:03:47 Je ne peux pas me sentir bien
01:03:49 Je ne peux pas me sentir bien
01:03:52 Je ne peux pas me sentir bien
01:03:56 Je ne peux pas me sentir bien
01:03:58 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:01 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:04 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:07 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:10 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:13 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:16 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:19 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:21 J'ai entendu ce qui s'est passé
01:04:32 Je suis désolé
01:04:35 C'est terrible
01:04:37 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:39 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:42 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:45 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:48 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:51 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:54 Je ne peux pas me sentir bien
01:04:57 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:00 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:03 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:06 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:08 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:10 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:13 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:16 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:19 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:22 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:25 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:28 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:32 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:34 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:37 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:40 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:43 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:46 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:49 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:52 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:55 Je ne peux pas me sentir bien
01:05:59 Je ne peux pas me sentir bien
01:06:02 Je ne peux pas me sentir bien
01:06:05 [Musique]
01:06:07 [Musique]
01:06:09 [Musique]
01:06:38 [Musique]
01:06:41 [Musique]
01:06:44 [Musique]
01:06:46 Non, non, non
01:06:49 Je ne peux pas faire ça
01:06:52 [Musique]
01:06:55 [Musique]
01:06:58 [Musique]
01:07:01 [Musique]
01:07:04 [Musique]
01:07:07 [Musique]
01:07:11 De cher de l'âme décrédible
01:07:13 - What the gun for Joseph?
01:07:20 - You get a man on his own
01:07:37 and you only need one point,
01:07:40 you only need one bullet.
01:07:42 But if your target's a little more protected,
01:07:48 then you need more than one.
01:07:53 I've been talking to someone that Danny put me in touch with
01:08:03 about gas.
01:08:09 It's not just me.
01:08:11 There's a group of us.
01:08:14 A family.
01:08:17 There are a lot of scores to settle up there.
01:08:23 - What happened to Joseph's wife and son?
01:08:34 - Car accident.
01:08:36 They never found the driver.
01:08:38 No surveillance, no witnesses.
01:08:41 It's like the whole incident just vanished into thin air.
01:08:45 I've got a pretty good reason now as to why.
01:08:49 - We need to get out of here.
01:08:52 - No, no. We're not leaving until we have the money.
01:08:56 Everyone's fighting their own war, Kieran.
01:09:00 If Joseph's is with the police because of what they did to his family,
01:09:03 then so be it.
01:09:05 It's got nothing to do with us, alright?
01:09:07 - We're selling him the gun.
01:09:08 It has everything to do with us.
01:09:11 Are you seriously okay with all this?
01:09:15 - No, no, I'm not.
01:09:17 As you say, we've got to learn to live with it, right?
01:09:21 Look, we have to stay. You know we do.
01:09:30 It's already dark.
01:09:33 All we need is to get through the night, right?
01:09:36 So if you've got some brilliant plan on how to do that,
01:09:41 then please share it with me now.
01:09:43 - He wants to drink with us, right?
01:09:47 - Right.
01:09:49 - So we get back in there, drink with him until he blacks out.
01:09:53 And then what we'll do is we'll get the cash in the morning
01:09:58 and get the hell out of here.
01:10:00 - Can't we just burn anything we have here?
01:10:03 - I just...
01:10:06 I don't like what whisky turns me into.
01:10:10 I don't want any accidents.
01:10:13 - It's alright.
01:10:15 I'll be watching.
01:10:19 - I'll be watching.
01:10:21 - I'll be watching.
01:10:23 - I'll be watching.
01:10:26 [Le vent s'effondre]
01:10:28 [Il se déplace]
01:10:33 - White bread.
01:10:41 - What's that?
01:10:43 - It's what killed Elvis.
01:10:45 Eating far too much white bread.
01:10:48 - Shut up, old man. Stop trying to distract me.
01:10:50 - I'm not.
01:10:52 - It's just that if they'd had more brown bread
01:10:55 around in the 1970s, he'd have been alright.
01:10:59 - Oh, shut up.
01:11:01 - But you've really got to work hard
01:11:04 to die of overindulgence at 42.
01:11:07 Because look at me.
01:11:09 I've been indulging for 50 years
01:11:12 and I'm still here.
01:11:14 But a significant number of people do die on the bog.
01:11:19 - Shut up.
01:11:21 - But you wonder, should we lock ourselves in
01:11:24 when we're in there?
01:11:26 A doctor, a friend of mine, he said
01:11:30 when people are experiencing a heart attack
01:11:34 that they run to the toilet.
01:11:38 Because indigestion is one of the symptoms.
01:11:42 [Il se déplace]
01:11:45 [Il se déplace]
01:11:47 - As-tu des préférés en Allemagne?
01:12:08 Un ami est un grand fan.
01:12:11 - Christ, no.
01:12:14 I think they're all a pile of old shite.
01:12:18 Pulp filler for idle bastards in airports.
01:12:24 Easy money, though.
01:12:29 - That was me going to ask for a signed copy for my friend.
01:12:33 - Oh, well, here.
01:12:39 - Who's it to?
01:12:42 - Jess.
01:12:44 - To Jess.
01:12:47 What does she want?
01:12:50 - Huh?
01:12:52 - I mean, does she want a simple "hello"
01:12:55 or is she more of a type of
01:12:57 "sort your life out" sort of girl?
01:13:00 - Hmm. A bit of both.
01:13:03 - Ah, right.
01:13:06 [Il se déplace]
01:13:08 - Bloody hell, this stuff doesn't get any easier, does it?
01:13:16 You could burn a building down with this.
01:13:19 - That's the idea.
01:13:22 - There we go.
01:13:26 - Yeah.
01:13:30 - Oh!
01:13:32 - Well...
01:13:45 Oh!
01:13:58 - Ah, yeah.
01:14:01 Oh!
01:14:06 Oh, bitch, you can't hack it.
01:14:09 - Who was that?
01:14:11 - Top to bottom.
01:14:14 - Robin, don't.
01:14:15 - Oh, don't listen to her.
01:14:17 You can do it.
01:14:19 Come on.
01:14:22 Ha, ha, ha!
01:14:25 Ha, ha, ha!
01:14:28 - Robin, stop!
01:14:32 - Oh, oh, oh, oh!
01:14:35 Oh, no!
01:14:37 Ha, ha, ha!
01:14:40 Ah, since we're all friends now,
01:14:45 let's have the big reveal.
01:14:51 Which of you two was going to kill me?
01:14:56 What?
01:15:01 After you got the money?
01:15:05 - We don't do that, Joseph.
01:15:17 You can trust us.
01:15:20 - Ah.
01:15:22 Ha, ha.
01:15:25 Ah, that's good to know.
01:15:29 Mm.
01:15:31 I just want to be with them.
01:15:37 Ah.
01:15:39 Ha.
01:15:41 Some peace.
01:15:43 Ha.
01:15:45 Ha.
01:15:47 Ha.
01:15:49 Ha.
01:15:51 Ha.
01:15:53 - And then there were two.
01:16:05 [Clock ticking]
01:16:08 - You don't smoke?
01:16:27 - One won't kill me.
01:16:31 [Clock ticking]
01:16:34 - Ah.
01:16:42 [Clock ticking]
01:16:45 [Water running]
01:16:51 [Clock ticking]
01:16:55 [Clock ticking]
01:16:58 [Water running]
01:17:01 [Clock ticking]
01:17:04 [Water running]
01:17:07 [Clock ticking]
01:17:10 [Water running]
01:17:13 [Clock ticking]
01:17:16 [Water running]
01:17:19 [Clock ticking]
01:17:22 [Water running]
01:17:25 [Clock ticking]
01:17:28 [Water running]
01:17:31 [Clock ticking]
01:17:34 [Water running]
01:17:37 [Clock ticking]
01:17:40 [Water running]
01:17:43 [Clock ticking]
01:17:46 [Water running]
01:17:49 [Clock ticking]
01:17:52 [Water running]
01:17:55 [Clock ticking]
01:17:58 [Water running]
01:18:01 [Clock ticking]
01:18:04 [Water running]
01:18:07 [Clock ticking]
01:18:10 [Water running]
01:18:13 [Clock ticking]
01:18:16 [Clock ticking]
01:18:19 [Water running]
01:18:22 [Clock ticking]
01:18:25 [Water running]
01:18:28 [Clock ticking]
01:18:31 [Water running]
01:18:34 [Clock ticking]
01:18:37 [Water running]
01:18:40 [Clock ticking]
01:18:43 [Water running]
01:18:46 [Clock ticking]
01:18:49 [Water running]
01:18:52 [Clock ticking]
01:18:55 [Water running]
01:18:58 [Clock ticking]
01:19:01 [Water running]
01:19:04 [Clock ticking]
01:19:07 [Water running]
01:19:10 [Clock ticking]
01:19:13 [Water running]
01:19:16 [Clock ticking]
01:19:19 [Water running]
01:19:22 [Clock ticking]
01:19:25 [Water running]
01:19:28 [Clock ticking]
01:19:31 [Water running]
01:19:34 [Clock ticking]
01:19:37 [Water running]
01:19:40 [Clock ticking]
01:19:43 [Water running]
01:19:46 [Clock ticking]
01:19:49 [Water running]
01:19:52 [Clock ticking]
01:19:55 [Water running]
01:19:58 [Clock ticking]
01:20:01 [Water running]
01:20:04 [Clock ticking]
01:20:07 [Water running]
01:20:10 [Clock ticking]
01:20:13 [Water running]
01:20:16 [Clock ticking]
01:20:19 [Water running]
01:20:22 [Clock ticking]
01:20:25 [Water running]
01:20:28 [Clock ticking]
01:20:31 [Water running]
01:20:34 [Clock ticking]
01:20:37 [Water running]
01:20:40 [Clock ticking]
01:20:43 [Water running]
01:20:46 [Clock ticking]
01:20:49 [Water running]
01:20:52 [Clock ticking]
01:20:55 [Water running]
01:20:58 [Clock ticking]
01:21:01 [Water running]
01:21:04 [Clock ticking]
01:21:07 [Water running]
01:21:10 [Clock ticking]
01:21:13 [Water running]
01:21:16 [Clock ticking]
01:21:19 [Water running]
01:21:22 [Clock ticking]
01:21:25 [Water running]
01:21:28 [Clock ticking]
01:21:31 [Water running]
01:21:34 [Clock ticking]
01:21:37 [Water running]
01:21:40 [Clock ticking]
01:21:43 [Water running]
01:21:46 [Clock ticking]
01:21:49 [Water running]
01:21:52 [Clock ticking]
01:21:55 [Water running]
01:21:58 [Clock ticking]
01:22:01 [Water running]
01:22:04 [Clock ticking]
01:22:07 [Water running]
01:22:10 [Clock ticking]
01:22:13 [Water running]
01:22:16 [Clock ticking]
01:22:19 [Bruit de la mer]
01:22:22 [Bruit de la mer]
01:22:25 [Bruit de la mer]
01:22:28 [Bruit de la mer]
01:22:31 [Bruit de la mer]
01:22:35 [Bruit de la mer]
01:22:38 [Bruit de la mer]
01:22:43 [Bruit de la mer]
01:22:51 [Bruit de la mer]
01:23:02 [Bruit de la mer]
01:23:05 [Bruit de la mer]
01:23:09 [Bruit de la mer]
01:23:13 [Bruit de la mer]
01:23:16 [Claquement de doigts]
01:23:20 [Clock ticking]
01:23:23 [Clock ticking]
01:23:26 [Clock ticking]
01:23:29 [Clock ticking]
01:23:32 [Clock ticking]
01:23:35 [Clock ticking]
01:23:38 [Clock ticking]
01:23:41 [Clock ticking]
01:23:44 [Clock ticking]
01:23:47 [Clock ticking]
01:23:50 [Clock ticking]
01:23:53 [Clock ticking]
01:23:56 [Bruit de chouette brise]
01:23:58 [Blitz]
01:24:00 [ kicked]
01:24:04 [sliding]
01:24:10 [Blitz]
01:24:13 [stose]
01:24:18 [here we go again ! ]
01:24:22 [rematch airsoiffé]
01:24:25 [Bruit de chouette]
01:24:27 [Bruit de chouette]
01:24:32 [Bruit de chouette]
01:24:36 [Bruit de chouette]
01:24:40 [Bruit de chouette]
01:24:43 [Bruit de chouette]
01:24:47 Let's get out of here.
01:24:54 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:24:56 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:24:58 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:00 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:02 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:04 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:06 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:08 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:10 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:12 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:14 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:16 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:18 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:20 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:22 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:24 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:26 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:28 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:30 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:32 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:34 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:36 Je t'avais dit de ne pas attendre, bienvenue.
01:25:38 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:40 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:42 Juste ramenez-moi à la maison.
01:25:44 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:46 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:48 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:50 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:52 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:54 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:56 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:25:58 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:00 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:02 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:04 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:06 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:08 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:10 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:12 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:14 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:16 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:18 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:20 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:22 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:24 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:26 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:28 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:30 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:32 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:34 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:36 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:38 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:40 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:42 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:44 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:46 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:48 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:50 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:52 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:54 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:56 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:26:58 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:00 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:02 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:04 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:06 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:08 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:10 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:12 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:14 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:16 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:18 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:20 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:22 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:24 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:26 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:28 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:30 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:32 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:34 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:36 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:38 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:40 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:42 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:44 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:46 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:48 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:50 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:52 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:54 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:56 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:27:58 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:00 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:02 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:04 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:06 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:08 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:10 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:12 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:14 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:16 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:18 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:20 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:22 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:24 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:26 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:28 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:30 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:32 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:34 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:36 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:38 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:40 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:42 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:44 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:46 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:48 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:50 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:52 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:54 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:56 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:28:58 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:00 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:02 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:04 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:06 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:08 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:10 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:12 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:14 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:16 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:18 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:20 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:22 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:24 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:26 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:28 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:30 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:32 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:34 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:36 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:38 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:40 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:42 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:44 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:46 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:48 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:50 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:52 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:54 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:56 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:29:58 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:00 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:02 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:04 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:06 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:08 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:10 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:12 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:14 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:16 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:18 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:20 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:22 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:24 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:26 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:28 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:30 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:32 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:34 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:36 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:38 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:40 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:42 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:44 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:46 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:48 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:50 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:52 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:54 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:56 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:30:58 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:00 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:02 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:04 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:06 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:08 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:10 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:12 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:14 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:16 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:18 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:20 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:22 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:24 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:26 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:28 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:30 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:32 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:34 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:36 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:38 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:40 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:42 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:44 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:46 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:48 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:50 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:52 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:54 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:56 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:31:58 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:00 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:02 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:04 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:06 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:08 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:10 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:12 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:14 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:16 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:18 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:20 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:22 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:24 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:26 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:28 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:30 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:32 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:34 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:36 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:38 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:40 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:42 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:44 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:46 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:48 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:50 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:52 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:54 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:56 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:32:58 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:00 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:02 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:04 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:06 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:08 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:10 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:12 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:14 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:16 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:18 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:20 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:22 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:24 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:26 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:28 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:30 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:32 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:34 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:36 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:38 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:40 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:42 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:44 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:46 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:48 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:50 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:52 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:54 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:56 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:33:58 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:00 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:02 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:04 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:06 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:08 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:10 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:12 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:14 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:16 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:18 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:20 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:22 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:24 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:26 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:28 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:30 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:32 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:34 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:36 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:38 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:40 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:42 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:44 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:46 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:48 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:50 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:52 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:54 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:56 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:34:58 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:00 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:02 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:04 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:06 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:08 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:10 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:12 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:14 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:16 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:18 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:20 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:22 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:24 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:26 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:28 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:30 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:32 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:34 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:36 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:38 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:40 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:42 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:44 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:46 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:48 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:50 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:52 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:54 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:56 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:35:58 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:00 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:02 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:04 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:06 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:08 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:10 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:12 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:14 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:16 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:18 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:20 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:22 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:24 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:26 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:28 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:30 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:32 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:34 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:36 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:38 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:40 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:42 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:44 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:46 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:48 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:50 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:52 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:54 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:56 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:36:58 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:00 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:02 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:04 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:06 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:08 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:10 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:12 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:14 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:16 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:18 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:20 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:22 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:24 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:26 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:28 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:30 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:32 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:34 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:36 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:38 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:40 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:42 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:44 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:46 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:48 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:50 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:52 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:54 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:56 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:37:58 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:00 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:02 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:04 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:06 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:08 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:10 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:12 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:14 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:16 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:18 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:20 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:22 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:24 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:26 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:28 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:30 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:32 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:34 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:36 [Bruit de la porte qui s'ouvre]
01:38:38 [Musique]
01:38:40 [Musique]
01:38:42 *Musique*
01:39:10 *Musique*
01:39:12 *Musique*
01:39:14 *Musique*
01:39:16 *Musique*
01:39:18 *Musique*
01:39:21 *Musique*
01:39:23 *Musique*
01:39:50 *Musique*
01:40:18 *Musique*
01:40:47 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
01:40:50 ...
01:41:18 [Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org]