« The Haunting » (1963) est un film d’horreur psychologique réalisé par Robert Wise, basé sur le roman « The Haunting of Hill House » de Shirley Jackson. L’histoire suit Eleanor Vance, une femme vulnérable qui participe à une étude paranormale dirigée par le docteur John Markway dans la mystérieuse Hill House, réputée être hantée.
Markway, accompagné de ses collègues Theo et Luke, a l’intention de recueillir des preuves scientifiques de l’existence de phénomènes paranormaux. Cependant, Hill House se révèle être un lieu sinistre, avec des événements étranges et effrayants qui se produisent dès l’arrivée des protagonistes.
Eleanor, qui a des expériences antérieures liées au paranormal, semble être particulièrement sensible aux forces mystérieuses qui entourent la maison. Les manifestations surnaturelles deviennent de plus en plus intenses, jouant sur les peurs et les vulnérabilités émotionnelles des personnages.
Au fil du récit, la frontière entre la réalité et l’imagination devient de plus en plus floue, et Eleanor semble être le centre des phénomènes paranormaux. Les tensions atteignent leur apogée alors que les occupants de la maison sont confrontés à des événements terrifiants, remettant en question la nature même de ce qui se passe à Hill House.
Le film explore des thèmes de terreur psychologique, de fragilité mentale et de la puissance de la suggestion. « The Haunting » est salué pour sa subtilité dans la construction de l’horreur, évitant souvent les clichés du genre tout en créant une atmosphère oppressante et en jouant sur l’angoisse psychologique des personnages. La fin du film laisse la question de la réalité des phénomènes paranormaux ou de la détérioration mentale d’Eleanor ouverte à l’interprétation du spectateur.
Markway, accompagné de ses collègues Theo et Luke, a l’intention de recueillir des preuves scientifiques de l’existence de phénomènes paranormaux. Cependant, Hill House se révèle être un lieu sinistre, avec des événements étranges et effrayants qui se produisent dès l’arrivée des protagonistes.
Eleanor, qui a des expériences antérieures liées au paranormal, semble être particulièrement sensible aux forces mystérieuses qui entourent la maison. Les manifestations surnaturelles deviennent de plus en plus intenses, jouant sur les peurs et les vulnérabilités émotionnelles des personnages.
Au fil du récit, la frontière entre la réalité et l’imagination devient de plus en plus floue, et Eleanor semble être le centre des phénomènes paranormaux. Les tensions atteignent leur apogée alors que les occupants de la maison sont confrontés à des événements terrifiants, remettant en question la nature même de ce qui se passe à Hill House.
Le film explore des thèmes de terreur psychologique, de fragilité mentale et de la puissance de la suggestion. « The Haunting » est salué pour sa subtilité dans la construction de l’horreur, évitant souvent les clichés du genre tout en créant une atmosphère oppressante et en jouant sur l’angoisse psychologique des personnages. La fin du film laisse la question de la réalité des phénomènes paranormaux ou de la détérioration mentale d’Eleanor ouverte à l’interprétation du spectateur.
Catégorie
🎥
Court métrageTranscription
00:00:00 Le film est réalisé avec la participation de la communauté de la vidéo.
00:00:04 Le film est réalisé avec la participation de la communauté de la vidéo.
00:00:08 Le film est réalisé avec la participation de la communauté de la vidéo.
00:00:13 Un vieux et mauvais château,
00:00:17 le genre que certains appellent "château de la haine",
00:00:20 est comme un pays indécouvert qui attend d'être exploré.
00:00:24 Hill House a été en place pendant 90 ans et peut tenir pour 90 ans.
00:00:29 La silence est encore présente contre la pierre et le bois de Hill House.
00:00:34 Et tout ce qui a marché là-bas a marché seul.
00:00:39 Le château de la haine
00:00:43 Le château de la haine
00:00:48 Le château de la haine
00:00:53 Le château de la haine
00:00:58 Le château de la haine
00:01:03 Le château de la haine
00:01:08 Le château de la haine
00:01:16 Le château de la haine
00:01:23 Le château de la haine
00:01:32 Le château de la haine
00:01:37 Le château de la haine
00:01:49 Le château de la haine
00:02:01 Le château de la haine
00:02:07 Le château de la haine
00:02:13 Scandale, tuerie, insanité, suicide.
00:02:16 La histoire de Hill House était idéale.
00:02:19 J'avais tout ce que je voulais.
00:02:22 Il a été construit il y a 90 ans,
00:02:25 par un homme nommé Hugh Crane,
00:02:27 comme maison pour sa femme et sa fille,
00:02:29 dans la plus proche partie de New England qu'il pouvait trouver.
00:02:32 C'était un château diabolique depuis le début.
00:02:39 Un château qui avait été né mal.
00:02:42 La jeune femme de Hugh Crane est morte
00:02:51 à des secondes avant qu'elle ne se mette pas les yeux sur le château.
00:02:54 Elle a été tuée quand, sans raison apparente,
00:02:58 les chevaux ont volé,
00:03:00 en tirant son carriage contre un grand arbre.
00:03:08 Hugh Crane a été portée,
00:03:10 "infini" est le mot, je crois,
00:03:13 dans la maison que son mari avait construite pour elle.
00:03:16 Hugh Crane a été laissée une femme en pitié,
00:03:20 avec une petite fille, Abigail, pour s'occuper.
00:03:24 [Musique]
00:03:42 "Fortune, pour moi,
00:03:45 Hugh Crane n'a pas quitté sa maison. Il s'est remarié."
00:03:49 [Musique]
00:03:57 La deuxième mort de Mme Crane était encore plus intéressante
00:04:00 que celle de ses prédécesseurs.
00:04:02 [Musique]
00:04:16 "J'ai été incapable de savoir comment ou pourquoi elle est tombée,
00:04:20 même si j'ai mes suspicions."
00:04:23 [Musique]
00:04:29 Hugh Crane a laissé Abigail avec une infirmière et est allé en Angleterre,
00:04:32 où elle est morte dans un accident de mouillage.
00:04:35 Marveilleux.
00:04:36 Je veux dire, la façon dont la histoire de Hill House
00:04:38 suit un modèle classique.
00:04:40 [Musique]
00:04:44 Pour un mot, Abigail a toujours gardé ce même lit de infirmier
00:04:47 dans le même lieu où elle a grandi.
00:04:49 Et elle a grandi.
00:04:51 [Musique]
00:05:06 Dans les années qui suivent, elle est devenue une infirmière.
00:05:09 Elle a pris une fille de la ville pour vivre avec elle
00:05:12 et elle a fait de la compagnie.
00:05:14 [Musique]
00:05:18 C'est avec cette jeune compagnie que la mauvaise réputation
00:05:21 de Hill House commence.
00:05:23 [Musique]
00:05:29 La histoire est que l'ancienne femme est morte
00:05:31 en appelant pour l'aide dans la infirmière en haut,
00:05:34 et la compagnie a fait de la foule avec une main de faune
00:05:37 sur la verande.
00:05:38 [Musique]
00:05:48 La compagnie a inhérité Hill House
00:05:50 et l'a occupé pendant de nombreuses années.
00:05:52 Les gens locaux croient qu'une façon ou l'autre,
00:05:55 elle a tué son bénéfice.
00:05:58 Elle a vécu une vie de complète solitude dans l'empire,
00:06:02 même si certains disent que l'empire n'était pas vide
00:06:05 et n'a jamais été vide depuis la nuit dont Miss Abby est morte.
00:06:10 Ils disent que ce qui était, et est toujours, dans la maison,
00:06:15 a éventuellement fait de la compagnie folle.
00:06:18 [Musique]
00:06:22 Nous savons qu'elle s'est cachée.
00:06:25 Après sa mort, la maison a été légalement passée
00:06:27 dans les mains d'un proche en Boston,
00:06:30 une vieille dame, Mme. Sallison,
00:06:32 dont j'ai très envie de voir.
00:06:35 Tout mon temps, j'ai cherché à une maison honnêtement cachée.
00:06:38 Pour les intérêts de la recherche psychique,
00:06:40 vous devez me la laisser pour quelques semaines
00:06:42 pendant mon absence.
00:06:43 Personne qui a acheté la maison Hill
00:06:45 n'a jamais resté plus de quelques jours.
00:06:48 Les morts ne sont pas silencieux dans la maison Hill.
00:06:52 Je ne le crois pas.
00:06:53 Le Dr. Marquois est un anthropologue entraîné,
00:06:56 un membre respectif d'un faculté universitaire.
00:06:58 Nous devons accueillir un homme comme lui
00:06:59 pour investiger la maison Hill.
00:07:01 Peut-être.
00:07:02 Comme une vieille femme,
00:07:03 qui est prête à entrer dans le monde à venir,
00:07:05 je voudrais savoir s'il y en a un.
00:07:07 Je suis sûr que son rapport
00:07:08 donnera à la maison Hill un bon billet de santé.
00:07:11 Comment allez-vous faire
00:07:13 vos recherches, Dr. Marquois?
00:07:15 Je vais occuper la maison
00:07:17 avec un groupe d'assistants sélectionnés.
00:07:19 Assistants?
00:07:21 Oh, ma chère Mme. Sallison,
00:07:22 je suis un scientifique qui conduit
00:07:24 un expériment inusuel,
00:07:26 une maison cachée.
00:07:27 Tout le monde rit.
00:07:28 Je dois donc avoir une aide spéciale
00:07:30 pour prendre des notes
00:07:31 et documenter toute la preuve
00:07:33 de la supernature que je puisse trouver.
00:07:34 Qui sont ces assistants?
00:07:35 Je n'ai pas encore fait ma dernière chose,
00:07:37 mais ils viennent d'une liste de noms
00:07:38 que j'ai assemblé depuis plusieurs années.
00:07:40 Nous ne voulons pas d'attente publicitaire?
00:07:42 Bien sûr que non.
00:07:43 Ces gens ont été sélectionnés
00:07:44 après avoir fait des recherches.
00:07:46 Ils ont tous été impliqués d'une façon ou d'une autre
00:07:49 avec l'abnormal.
00:07:50 Je n'aime pas le son de ça.
00:07:52 Est-ce que les gens sur votre liste sont des femmes?
00:07:55 Certains.
00:07:56 Vous êtes un homme marié?
00:07:58 Oui.
00:07:59 Alors votre femme vous accompagnera.
00:08:01 J'en suis pas si sûr.
00:08:03 Ma femme n'apprécie pas
00:08:04 mes expériments avec la supernature.
00:08:06 Elle ne veut pas de la maison cachée.
00:08:08 Pour s'assurer que tout soit comme il doit,
00:08:11 supposons que votre neveu
00:08:12 soit en même temps avec Mme.
00:08:14 Luke?
00:08:15 Oh, oh, oh!
00:08:16 Notre jeune bar de l'Ouest.
00:08:19 Je n'ai pas beaucoup de compétence
00:08:21 dans cette branche de la famille.
00:08:22 Oh, dans ce cas, je pense que tu peux.
00:08:24 Luke espère que tu vas gérer la maison cachée
00:08:26 et qu'il va s'assurer que son propriété
00:08:28 soit bien gardée.
00:08:29 Son propriété?
00:08:30 Oh, oh, oh!
00:08:31 En tout cas, ça pourrait être bien
00:08:34 que Luke ait l'espoir d'un jour
00:08:37 de vivre à la maison cachée,
00:08:39 mais il n'a jamais rêvé
00:08:40 de se trouver en vivant là-dedans.
00:08:42 Alors, Harper,
00:08:43 donnez à M. Markway son délit.
00:08:46 Merci, Mme. Sallison.
00:08:47 Un mot de précaution.
00:08:48 Ne jouez pas au gin avec Luke.
00:08:50 Il est un cartier.
00:08:52 Bien, ça indique un instinct fort
00:08:54 pour la préservation de soi-même.
00:08:55 C'est exactement ce que vous et vos assistantes
00:08:57 attendez de trouver dans la maison cachée.
00:09:00 Peut-être seulement quelques couches de sol lisse.
00:09:03 Et peut-être, je dis seulement peut-être,
00:09:06 la clé à un autre monde.
00:09:10 Le Cartier
00:09:12 Vous devez juste me laisser avoir le carton.
00:09:32 Il n'y a pas d'autre façon de y arriver,
00:09:34 et je suis expérimentée.
00:09:35 Calme-toi, Elinor.
00:09:36 J'ai même acheté des vêtements nouveaux.
00:09:38 C'est pas le but.
00:09:40 Carrie conduit le car tout le temps,
00:09:42 et je ne l'ai jamais même pris de l'arrière du garage.
00:09:44 Maman...
00:09:45 Maman, quoi ?
00:09:47 Rien.
00:09:49 Rien.
00:09:53 Doucement, Doris.
00:10:01 Mais parlons tout de suite
00:10:02 sans que personne ne se sente émotionnel ou nerveuse.
00:10:04 Pourquoi ne devrais-je pas être nerveuse ?
00:10:06 C'est ma première chance de vacances de toute ma vie,
00:10:08 et tu ne me laisseras pas prendre.
00:10:09 Il y a une très bonne raison
00:10:10 que Maman a été effrayée de te laisser aller n'importe où.
00:10:12 Et ça applique.
00:10:13 On ne va pas encore explorer le skéleton de la famille, non ?
00:10:17 Je pense que tu devrais avoir une vacance maintenant.
00:10:20 Personne ne sait mieux que moi
00:10:21 ce que tu as vécu en faisant la maladie de ta mère.
00:10:24 La lavande sale, le goût de la chambre malade.
00:10:27 Parlez de la vieille vieille dame.
00:10:29 Brad, laissez le mort-mort rester en paix.
00:10:32 C'est la moitié de mon car.
00:10:33 J'ai aidé à le payer et je veux le prendre.
00:10:35 On ne sait pas où tu vas, non ?
00:10:37 Tu n'as pas vu le temps de nous dire quoi que ce soit, non ?
00:10:40 Non, tu ne peux pas avoir le car.
00:10:42 Ce qui me dérange maintenant,
00:10:43 c'est pourquoi tu joues tout ça de façon si agréable,
00:10:45 comme si c'était un coup de prison.
00:10:46 Dans n'importe quel cas, Elinor,
00:10:47 je suis sûre que je fais ce que Maman aurait voulu le mieux.
00:10:50 Même si je ne suppose pas que les souhaits de ta pauvre mère
00:10:52 soient très importants pour toi.
00:10:55 Sors.
00:10:56 Sors, vous deux.
00:10:58 Maintenant, une minute, jeune dame.
00:11:00 Tu es dans ma chambre.
00:11:02 Je suis dans mon lit
00:11:03 et je paye une bonne partie de ton argent pour ça.
00:11:05 Sors d'ici avant que je te montre
00:11:07 ce que mes nerfs peuvent vraiment faire.
00:11:09 Dora.
00:11:10 En plus,
00:11:13 comment sais-je que tu vas me rendre mon car en bonne condition ?
00:11:16 Oh, viens.
00:11:18 [Musique]
00:11:21 Je veux mon car.
00:11:41 Je veux prendre le car.
00:11:43 Quel ?
00:11:44 Le car de Frederic.
00:11:46 [Bruit de clavier]
00:11:47 Tu es la femme de Frederic ?
00:11:50 C'est la moitié de mon nom.
00:11:51 Qui es-tu ?
00:11:52 Sa soeur, Miss Lance.
00:11:54 Regarde,
00:11:55 voici mon...
00:11:56 voici mon licenciement de conduite.
00:11:58 Voici mon carte de librairie.
00:12:01 Et...
00:12:02 c'est une carte de propriétaire.
00:12:04 Tout...
00:12:05 Toutes les mêmes adresses que mes soeurs.
00:12:06 Je vis avec elle.
00:12:08 Le premier rond, à gauche du car de la fauve.
00:12:11 Merci.
00:12:13 [Bruit de moteur]
00:12:14 [Bruit de moteur]
00:12:15 [Bruit de moteur]
00:12:16 [Bruit de moteur]
00:12:17 [Bruit de moteur]
00:12:18 [Bruit de moteur]
00:12:19 [Bruit de moteur]
00:12:20 [Bruit de moteur]
00:12:21 Je suis très contente que tu sois avec nous, Miss Hillhouse.
00:12:32 Prends l'US 50 de Boston
00:12:34 et regarde pour le démarrage sur la route 238.
00:12:40 La route 238.
00:12:42 Je vais à la dernière fois quelque part où je suis expérimentée
00:12:46 et où je serai donnée un échec.
00:12:48 Et je ne reviendrai jamais.
00:12:50 J'espère, j'espère, j'espère...
00:12:53 C'est ce que j'ai attendu toute ma vie.
00:12:56 Je vais y aller.
00:13:00 Je vais vraiment y aller.
00:13:02 J'ai enfin pris un pas.
00:13:05 [Musique]
00:13:07 Ils savent maintenant que la voiture est partie.
00:13:15 Mais ils ne savent pas où.
00:13:18 Ils n'auraient jamais su que je le sois.
00:13:21 Je ne l'aurais jamais su moi-même.
00:13:25 Je suis une nouvelle personne.
00:13:28 [Musique]
00:13:30 Un jour, un jour,
00:13:45 un jour, j'aurai mon propre appartement.
00:13:48 Dans une maison,
00:13:50 avec un paire de lions de pierre qui gardent la porte.
00:13:56 Je pourrais juste arrêter n'importe où
00:13:58 et ne partir jamais.
00:14:00 Ou je pourrais conduire de l'avant à l'arrière
00:14:02 jusqu'à ce que les roues de la voiture ne me préoccupent pas.
00:14:05 Et je serai arrivée au bout du monde.
00:14:07 Je me demande si tous les gens sans-abri se sentent de cette façon.
00:14:12 Je me demande ce que c'est que le Dr. Marquois.
00:14:16 Je me demande qui d'autre sera là.
00:14:19 Je me demande ce que c'est que la maison de Hill.
00:14:23 [Musique]
00:14:26 Ouin.
00:14:34 Ouin.
00:14:39 [Bruit de trompette]
00:14:45 [Bruit de trompette]
00:14:47 Qu'est-ce que tu veux?
00:14:55 Je veux venir, s'il te plait.
00:14:57 S'il te plait, ferme la porte.
00:14:59 Qui dit?
00:15:00 Je dois venir, je suis expécutée.
00:15:04 Qui dit?
00:15:05 Le Dr. Marquois.
00:15:06 Tu devrais revenir plus tard.
00:15:08 Oh, s'il te plait.
00:15:09 Je suis une des invités du Dr. Marquois.
00:15:11 Il m'attend dans la maison.
00:15:13 S'il te plait, écoute-moi.
00:15:14 Il ne peut pas être en train d'attendre.
00:15:16 Tu es la seule qui est venue.
00:15:18 Jusqu'ici.
00:15:19 Tu veux dire qu'il n'y a personne dans la maison?
00:15:22 Personne que tu voudrais voir.
00:15:25 Que dis-tu, ton nom?
00:15:28 Eleanor Lance.
00:15:30 Et je suis expécutée dans la maison de Hill.
00:15:32 Fermez ces portes en un coup.
00:15:34 D'accord, d'accord.
00:15:36 Je suppose que tu sais ce que tu veux venir ici.
00:15:41 Je suppose qu'ils t'ont dit, à la ville.
00:15:44 Tu es le seul qui a peur.
00:16:05 Tu seras désolé si je l'ouvre.
00:16:08 Sors d'ici, s'il te plait.
00:16:09 Tu m'as gardée assez longtemps.
00:16:11 Tu es Dudley, le gardien?
00:16:13 Oui, je suis Dudley, le gardien.
00:16:14 Je vais te rappeler.
00:16:15 Tu penses qu'ils trouveront quelqu'un d'autre pour rester ici?
00:16:18 Tu penses qu'on ne peut pas avoir les choses comme on les veut, moi et la femme?
00:16:21 Tant que nous restons ici,
00:16:23 la maison est pour vous, les gens de la ville.
00:16:25 Tu penses que tu sais tout.
00:16:28 Le Chemin des Filles
00:16:32 Le Chemin des Filles
00:16:37 Le Chemin des Filles
00:16:42 Le Chemin des Filles
00:16:46 Il me regarde.
00:17:10 Fils.
00:17:12 Fils.
00:17:14 Sors d'ici.
00:17:16 Sors d'ici, tout de suite.
00:17:18 C'est ma chance.
00:17:20 Je suis la dernière chance.
00:17:22 Je peux tourner mon voiture et sortir d'ici sans que personne me blesse.
00:17:25 Tout le monde a le droit de sortir.
00:17:28 Mais tu es en train de sortir, Eleanor.
00:17:32 Il n'y a plus ailleurs pour aller.
00:17:36 Le Chemin des Filles
00:17:41 Le Chemin des Filles
00:17:46 Le Chemin des Filles
00:17:51 Le Chemin des Filles
00:18:17 Le Chemin des Filles
00:18:46 Mme Dudley?
00:18:48 Je suis Eleanor Lance.
00:18:50 Je suis expérimentée.
00:18:53 Je suis expérimentée.
00:18:56 Je suis expérimentée.
00:19:24 Le Chemin des Filles
00:19:28 Je suis la première ici, Mme Dudley.
00:19:41 Tu as dit que tu étais Mme Dudley.
00:19:43 Je suis rencontrée ton mari...
00:19:52 ...et tu parles de peur de ton propre ombre.
00:19:55 Prends-toi en compte.
00:19:57 Ici.
00:20:02 C'est ton chambre.
00:20:12 C'est joli.
00:20:15 Je peux garder mes chambres, mais il n'y a personne d'autre qui pourrait m'aider.
00:20:19 Je peux garder mes chambres, mais il n'y a personne d'autre qui pourrait m'aider.
00:20:22 C'est très bien.
00:20:26 Je mange à 6, dans le sable de la salle de diner.
00:20:29 Je me lève le matin.
00:20:31 Je te fais le déjeuner à 9. Je ne m'attends pas à la fois.
00:20:34 Je ne reste pas après le déjeuner.
00:20:37 Pas après qu'il fait froid.
00:20:40 Je pars avant que le froid arrive.
00:20:43 Ton mari?
00:20:44 Nous vivons à l'étage, à des milliers d'y ailleurs.
00:20:46 - Tu as besoin d'aide. - Je comprends.
00:20:49 Nous ne pouvons pas te voir. Dans la nuit.
00:20:52 - Tu as une idée quand le docteur... - Personne ne peut.
00:20:55 Personne ne vit plus proche de la température.
00:20:58 Personne ne vient plus proche de ça.
00:21:01 Je sais.
00:21:02 Dans la nuit.
00:21:04 Dans le noir.
00:21:07 Dans le noir.
00:21:11 Dans le noir.
00:21:14 Je suis comme un petit créature sauvage par un monstre.
00:21:36 Le monstre ressent mes petits mouvements à l'intérieur.
00:21:40 Maintenant, Ellen, tu arrêtes.
00:21:48 Je suis un peu fatigué.
00:21:51 Je ne peux plus me déplacer.
00:21:54 Je ne peux plus me déplacer.
00:21:57 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:00 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:03 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:06 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:09 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:12 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:15 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:19 Je suis une petite créature sauvage par un monstre.
00:22:23 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:26 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:29 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:32 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:35 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:38 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:41 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:44 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:47 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:50 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:53 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:56 Je ne peux plus me déplacer.
00:22:59 Je ne peux plus me déplacer.
00:23:02 Je ne peux plus me déplacer.
00:23:05 Je ne peux plus me déplacer.
00:23:08 Je ne peux plus me déplacer.
00:23:11 Je ne peux plus me déplacer.
00:23:14 Je ne peux plus me déplacer.
00:23:17 Je ne peux plus me déplacer.
00:23:20 Je ne peux plus me déplacer.
00:23:23 Je ne peux plus me déplacer.
00:23:26 Je ne peux plus me déplacer.
00:23:29 Je ne peux plus me déplacer.
00:23:32 Je ne peux plus me déplacer.
00:23:35 Je ne peux plus me déplacer.
00:23:38 Je ne peux plus me déplacer.
00:23:41 - Theo. - Theo.
00:23:44 On va être des bons amis.
00:23:46 Comme des frères.
00:23:49 Il n'y a pas besoin de nous déchirer.
00:23:51 - Allons explorer. - J'aimerais.
00:23:53 Mets un de tes nouveaux.
00:23:55 Quelque chose qui va te faire rester.
00:23:57 Je pense que c'est une bonne idée de rester visible.
00:24:01 Prête, Nathissie?
00:24:04 Comment sais-tu que j'ai pris de nouveaux vêtements?
00:24:06 Tu te mets les pensées sur ton collier.
00:24:09 Tu es plus fort que mon coeur.
00:24:12 Comment je peux y arriver?
00:24:27 Pourquoi suis-je ici?
00:24:29 Quelles nuits attendent?
00:24:31 Je dis toujours que l'une des portes doit conduire au hall principal.
00:24:35 Y a-t-il de la lumière près de toi?
00:24:39 Ça aide si tu fais un jeu.
00:24:41 - Prends le haut et cherche. - On est encore enceinte.
00:24:45 Oui.
00:24:47 C'est ce passage.
00:24:49 On n'a pas encore essayé celui-là.
00:24:51 Qu'est-ce qui se passe?
00:24:53 Il y a quelque chose avec nous.
00:24:57 Je ne vois rien.
00:25:00 - Tu ne le sens pas? - Non.
00:25:03 Je sens une douleur.
00:25:06 - Une douleur? - Un vent qui passe par nos oreilles.
00:25:10 Et qui?
00:25:14 Qui?
00:25:17 La maison.
00:25:19 Elle est en vie.
00:25:21 Elle ne l'a pas entendue.
00:25:31 Personne ne l'a entendu.
00:25:35 Elle veut que tu sois là.
00:25:38 La maison t'appelle.
00:25:41 J'ai attendu tellement longtemps.
00:25:50 Est-ce ce que je suis arrivé jusqu'ici pour trouver?
00:25:53 Ne me laisse pas partir!
00:25:59 Ne me laisse pas partir!
00:26:01 Ne me laisse pas partir!
00:26:04 Tu ne croirais pas, mais il y a cinq minutes,
00:26:06 je l'ai laissé ouvert pour que tu puisses te trouver.
00:26:09 Il s'est fermé.
00:26:11 Bienvenue à Hill House. Je suis Dr. Mockway.
00:26:14 Merci. Je pensais que tu étais un fantôme.
00:26:18 - Comment sais-tu que je ne suis pas? - Ne sois pas ghoulish.
00:26:21 Non, tu ne dois pas confondre ghoulish et fantôme.
00:26:24 Le mot ghoulish est utilisé pour décrire un sentiment de horreur,
00:26:27 souvent accompagné d'un froid intense.
00:26:29 Ce n'est pas un fantôme. Les fantômes sont invisibles.
00:26:32 - Je n'ai pas le temps de parler de ça. - Que se passe-t-il?
00:26:35 Disons que nous avons peur de l'ombre.
00:26:39 Moi aussi, j'ai peur de l'ombre.
00:26:42 - Je suis Theodora. - Tu dois être Eleanor.
00:26:46 - Je ne suis pas sûre. - Si tu ne le sais pas, je serai déçue.
00:26:50 C'est bon. C'est Theo qui porte du velours,
00:26:53 alors je dois être Eleanor.
00:26:56 Suis-moi et je te dirai le chemin de la déchirée de Hill House.
00:26:59 Le dîner est à l'arrivée.
00:27:01 Je vais te montrer.
00:27:03 - T'aimes? - C'est magnifique. Quel est ce que tu appelles ça?
00:27:10 Le jardin vert.
00:27:12 Nous allons l'utiliser comme salle d'opération.
00:27:15 - Le centre d'opérations. - C'est pas très joyeux.
00:27:19 Je ne sais pas. Rien de plus agréable qu'un vieux gargoyle.
00:27:23 Peut-être un poste de coups aussi.
00:27:25 Cette maison a ses petits ennuis.
00:27:28 Le propriétaire a construit la maison avec un insolent.
00:27:31 Il détestait les gens et leurs idées conventionnelles.
00:27:34 Il a construit la maison pour se faire de la tête.
00:27:37 Par exemple, toutes les portes sont posées un peu au milieu.
00:27:41 C'est pourquoi ils se battent de côté.
00:27:45 Regarde ça.
00:27:49 Oui, c'est ça.
00:27:57 Les angles sont un peu dépassés. Il n'y a pas de coin encore.
00:28:00 C'est pas impossible de trouver un autre chemin.
00:28:03 Si tu ajoutes tous ces angles,
00:28:06 tu as une grande distorsion dans la maison.
00:28:09 Tu as bien compris. Tu as bien compris.
00:28:12 J'ai faim.
00:28:14 Allons-y.
00:28:16 Dans le monde psychique, on oublie que la nourriture
00:28:19 est toujours la première question de la pauvre vieille.
00:28:22 Tu vois?
00:28:24 La maison est toujours la première question.
00:28:27 - A droite. - A droite.
00:28:30 Quelle porte?
00:28:40 - Celle-là. - Non.
00:28:43 J'ai étudié la carte. C'est celle-là.
00:28:46 Ça prouve que vous êtes une soeur.
00:28:50 Une salle de bain.
00:28:52 Comment avons-nous trouvé ces portes?
00:28:55 Ça me fait penser à la dame et le tigre.
00:28:58 Voyons si il y a un tigre derrière celle-là.
00:29:01 - Le tigre. - Ecoute.
00:29:21 Qu'est-ce qui se passe?
00:29:23 - Trop de marmite? - Pas de chose de si sérieuse.
00:29:26 Et s'il vous plaît, pas de craques sur mon passion pour les espèces.
00:29:30 Si vous êtes les habitants de Hill House,
00:29:34 je dois vous confier que je suis content de vous voir.
00:29:36 Elinor, il a fallu 60 millions d'années
00:29:39 pour développer le carnivoreux bipède que vous voyez devant vous.
00:29:42 - Luke Sannison. - Voyons ce genre de martini qu'il fait.
00:29:45 Ça devrait être bon. J'ai majeuré dans le collège.
00:29:48 Est-ce qu'on peut en attendre plus, Docteur Markley?
00:29:52 Il y avait six qui étaient engagés dans l'expérience,
00:29:55 mais les autres se sont éloignés.
00:29:57 Je suppose qu'ils étaient effrayés par les différentes histoires.
00:30:02 Vous êtes l'unique qui est encore vivant.
00:30:05 - Quelles histoires? - Vous ne l'avez pas enquêté avant?
00:30:09 Non.
00:30:11 De plus en plus. Vous devriez être innocente et receptive.
00:30:17 - Bon, on boit pour notre succès. - Succès?
00:30:21 Et comment pouvez-vous dire "succès" dans un truc comme ça?
00:30:25 Je voudrais boire pour... pour nous, nos bons compagnons.
00:30:30 Excellent.
00:30:32 Pour mon nouveau compagnon.
00:30:35 Excepte... excepte que je ne bois pas.
00:30:45 - Je pense que je vais en prendre plus. - De la palice?
00:30:48 - Oui, combien ça coûte? - Beaucoup.
00:30:50 Je n'ai pas vu de palice à l'extérieur d'un musée.
00:30:53 Je prendrai un paquet de skis de Castley pour ça,
00:30:55 et je le prendrai tous les jours.
00:30:57 Je me demande combien je pourrai en prendre pour ce fossile de New England.
00:30:59 Ne laissez pas Mme Dudley dire ça.
00:31:01 En ce moment, elle nous donne le meilleur.
00:31:03 Je suis un homme simple.
00:31:05 Je suis satisfait de tout le meilleur,
00:31:08 y compris, j'espère, des événements décevants à venir.
00:31:10 Qu'est-ce que vous attendez exactement, Docteur Markley?
00:31:13 - John. - Oui, qu'est-ce qui vous attend, Mr. Hillhouse?
00:31:16 Que va-t-il se passer? Pourquoi sommes-nous ici?
00:31:19 Bien, comme tant d'autres gens au cours des siècles,
00:31:23 j'ai été intrigué par le supernaturale,
00:31:25 ou plutôt, la possibilité du supernaturale.
00:31:28 Je suis ici en espérant prouver son existence.
00:31:31 Vous êtes ici pour garder le trac de ce qui se passe,
00:31:33 et prendre des notes pour un enregistrement authentique.
00:31:35 - OK, mais pourquoi nous? - Ce n'est pas un accident.
00:31:38 Vous êtes celui qui reste de la compagnie sélectionnée avec grand soutien.
00:31:41 J'ai connu les records des sociétés psychiques,
00:31:44 les chiffres de journaux, les rapports des parapsychologues,
00:31:47 en espérant trouver des gens touchés par le supernaturale.
00:31:52 Je crois que la présence de gens comme vous dans cette maison
00:31:55 aidera à stimuler les forces étranges qui travaillent ici.
00:31:59 Une pensée charmante pour être utilisée comme poisson.
00:32:01 Je suis ici parce que je suis un loup dans ces vêtements.
00:32:05 Je ne mène pas vraiment un contest de beauté psychique.
00:32:08 Vous êtes ici, Theo,
00:32:10 à cause de vos pouvoirs remarquables de perception extrasensorée.
00:32:13 - OESP, hein? - Je ne crois pas.
00:32:16 - C'est un truc de fou.
00:32:18 Son nom est écrit dans les annales du laboratoire psychique de l'Université du Duke,
00:32:21 où elle a identifié 19 des 20 cartes
00:32:24 qui étaient enregistrées hors de vue ici.
00:32:27 Mais je n'ai jamais eu de lien avec le supernaturale.
00:32:31 Oui, vous en avez, Elmer.
00:32:33 Votre expérience de poltergeist.
00:32:35 - Qu'est-ce que c'est, un poltergeist? - Un fantôme amusant, n'est-ce pas?
00:32:39 Je ne le saurais pas.
00:32:41 En accord avec les records de l'Association psychique internationale,
00:32:44 des couches de pierres ont tombé sur votre maison pendant trois jours
00:32:46 quand vous aviez 10 ans.
00:32:48 C'est ridicule.
00:32:50 Vous avez été témoin de votre famille, vos voisins,
00:32:53 et la police. En fait, c'est le seul cas
00:32:55 qui a été enregistré officiellement par la police.
00:32:57 Ça n'a jamais eu lieu.
00:33:00 Peut-être pas, si vous le dites.
00:33:02 Je vous l'ai mentionné parce que c'est pourquoi je voulais que vous venez ici.
00:33:06 Regarde, Doc, ne soyez pas si déçu.
00:33:08 Vous êtes un professeur de collège, un homme avec un doctorat.
00:33:11 Vous ne pouvez pas croire qu'il y ait un tel truc dans une maison enceintée.
00:33:14 Je voudrais que vous arrêtiez de parler de cette propriété désirable,
00:33:17 - qui est enceinte. - Le mot "enceinte" encore.
00:33:20 Ça me fait croire que je trouve une main démoniaque dans la sauce.
00:33:23 Personne ne sait même pourquoi certaines maisons sont appelées "enceintes".
00:33:27 Que diriez-vous de ce lieu? Panorama?
00:33:30 Enceinte, malade, fou, si vous voulez.
00:33:34 Une maison dérangée, c'est pas une mauvaise expression.
00:33:38 Votre tante pense que peut-être que Hill House a été né mal.
00:33:42 Des maisons comme ça sont décrites dans la Bible comme léproues.
00:33:45 Avant ça, "la maison de l'enfer" était la phrase pour "l'enfer".
00:33:48 La maison de Hades.
00:33:50 Arrête, Doc. Vraiment.
00:33:52 Le maire local me fait plus de sens.
00:33:54 Il dit que les déformations sont causées par des eaux subterrénéennes,
00:33:57 des pressions atmosphériques, des endroits de soleil, des tremors de terre, etc.
00:34:01 Les gens veulent toujours mettre un label facile sur les choses, même si c'est inutile.
00:34:05 Le problème avec Hill House, c'est les endroits de soleil.
00:34:08 Il y a une explication que vous ne devez pas réfléchir à deux fois.
00:34:11 Et c'est un problème scientifique.
00:34:13 C'était les voisins. Ils ont fait les déchets.
00:34:16 Maman dit qu'ils étaient toujours contre nous, car elle ne les mélangeait pas.
00:34:19 Maman dit...
00:34:21 Maman dit...
00:34:23 C'est bon, Eléna.
00:34:29 Qu'est-ce qui te fait mal?
00:34:31 Rien.
00:34:33 Je dois être plus fatiguée que je pensais.
00:34:36 Ma mère est morte il y a deux mois.
00:34:39 Tu n'étais pas désolée quand ça s'est passé.
00:34:42 Tu l'étais?
00:34:44 Non. Elle n'était pas très heureuse.
00:34:47 Et je ne vais pas dire que je suis désolée maintenant.
00:34:50 Si je l'avais su, je ne t'aurais jamais demandé de venir.
00:34:53 Mais je suis reconnaissante que tu l'aies fait. J'ai dû partir.
00:34:56 - Peut-être que... - S'il te plaît, parlons d'autre chose.
00:34:59 Oh, oui.
00:35:01 Tu vois ça? Et ça?
00:35:06 C'est du saletage contre le supernaturel?
00:35:09 Les Montousi Bushmen, les gars.
00:35:12 Mais ils sont extincts.
00:35:14 Tu vois? Tu n'as pas le gâchis d'une chance.
00:35:17 Je ne sais pas.
00:35:19 J'ai un lieu dans cette pièce.
00:35:29 Ces gens sont mes amis.
00:35:32 Je suis l'un d'entre eux.
00:35:34 Je me suis fait.
00:35:36 Cinq fois. Cinq fois en un coup.
00:35:42 - Tu as bien dormi. - Tu n'as pas le temps de me demander.
00:35:45 - Je t'ai dit de me coucher. - Je suis ton épouse.
00:35:48 - Je vais te coucher. - Cache-toi.
00:35:51 Tu sais que j'ai mon carton. Il y a un nom pour ça.
00:35:54 Tu es en train de me mentir.
00:35:56 - Dormis-toi. - Je vais te payer.
00:35:59 Je veux mon argent.
00:36:01 - Qu'y a-t-il? - J'ai eu une sensation.
00:36:09 Je suis sûre que c'était juste mon imaginaire.
00:36:12 - Tu as été observée. - Oui.
00:36:15 - Je t'ai vu dans le film. - C'est ton imaginaire.
00:36:19 Ne sois pas si sûre.
00:36:21 La tête fermée est la meilleure défense contre le supernaturel.
00:36:25 Tu es trop civilisée pour te protéger contre les espirits.
00:36:29 Même l'homme préhistorique a eu des méthodes pratiques.
00:36:33 Certaines théories me font l'objet de la préhistorique.
00:36:36 Et elles dégradent le prix de la propriété.
00:36:39 Je sais que le supernaturel n'est pas censé arriver, mais il l'est.
00:36:43 Les fantômes font des papiers avec les célèbres chaque jour.
00:36:47 Si ça t'arrive,
00:36:49 tu n'auras pas le droit de fermer la porte
00:36:52 et de te faire tomber.
00:36:54 On est des amis, mais ne t'inquiète pas.
00:36:58 Je vais te préparer.
00:37:00 Si quelque chose se passait, je ne serais pas là.
00:37:04 Quoi?
00:37:08 Je me demande de donner un nom à quelque chose qui n'a pas de nom.
00:37:12 Je ne sais pas.
00:37:15 Demain, on verra tout le pays. Allons au bay.
00:37:21 Si personne ne veut se faire sortir et ne veut pas de la ville.
00:37:25 Je ne veux pas. J'espère que je pourrai le faire.
00:37:28 On ne peut pas partir maintenant.
00:37:30 Tu veux dire que je suis ton prisonnier?
00:37:32 Dudley garde la porte fermée.
00:37:34 On peut toujours se séparer.
00:37:37 Je peux ouvrir la porte quand tu veux.
00:37:40 Je ne rêverais pas de partir.
00:37:42 Merci. C'est une aventure.
00:37:45 Mais tu ne dois pas attendre chaque nuit pour Halloween.
00:37:48 Les phénomènes psychiques sont sous certaines lois.
00:37:51 Et quelles sont ces lois?
00:37:53 Tu ne le sauras pas jusqu'à ce que tu les brises.
00:37:56 Au bout de chaque jour, je vais te demander de remplir ces formes.
00:37:59 - J'ai des méméographes. - C'est très scientifique.
00:38:02 La phase scientifique ne va pas commencer.
00:38:05 On doit se faire orienter.
00:38:07 Qu'est-ce que c'est que ça?
00:38:09 C'est pas de la psychokinesse.
00:38:11 C'est une forme technique pour les objets qui bougent.
00:38:16 En fait, ils ne bougent pas.
00:38:18 Ils bougent par une force.
00:38:20 C'est ce qu'on appelle la psychokinesse.
00:38:23 Et cette fois-ci, je peux m'attendre à mon lit.
00:38:29 Est-ce que c'est un homme ou une femme?
00:38:32 - Bonne nuit. - Bonne nuit.
00:38:35 Je me suis juste rendue compte.
00:38:38 Personne n'a fermé la porte.
00:38:40 Ça ne fait rien.
00:38:42 Je vois.
00:38:45 Bonne nuit, Docteur Markwood.
00:38:49 Bonne nuit à toi.
00:38:51 Prends un bon repos, Eleanor. Dormis bien.
00:38:54 Je vais éteindre les lumières.
00:38:56 En cas que tu te demandes qui a fait ça.
00:38:59 Si tu es un peu nerveuse, rentre dans ma chambre.
00:39:02 Merci. Bonne nuit.
00:39:04 Je vais venir un instant.
00:39:06 Tu as pensé à changer de cheveux. Je te l'ai fait.
00:39:10 Oui, je l'ai fait.
00:39:12 Mais je suis très fatiguée.
00:39:14 - Merci, de toute façon. - De rien.
00:39:16 - Prends un repas pour le repas. - Bonne nuit, Theo.
00:39:21 Bonne nuit.
00:39:24 Bonne nuit.
00:39:26 Bonne nuit.
00:39:28 C'est si dégueulasse et si confortable.
00:39:51 Comme un drame.
00:39:56 Je peux penser à mon amour.
00:39:59 Mon amour.
00:40:04 Tu ne le sauras pas, Eleanor.
00:40:17 Contre quoi, Eleanor?
00:40:21 Contre quoi?
00:40:23 Contre quoi?
00:40:52 Je...
00:40:54 Je reviendrai dans un instant.
00:41:00 - Non. - Quoi?
00:41:10 - Non, Theo. - Non.
00:41:12 Que se passe-t-il?
00:41:21 Je pensais que c'était toi qui allait le frapper.
00:41:24 Oui, je crois que c'était moi.
00:41:27 Mais maintenant, j'étais à l'autre bout du mur.
00:41:30 Ce n'est pas comme la mère qui frappe sur le mur.
00:41:36 C'est seulement un bruit.
00:41:39 C'est tellement froid.
00:41:41 Tellement, tellement froid.
00:41:44 Ça doit être Luke et le Dr. Markway.
00:41:48 - Ils frappent sur le mur. - Quelque chose le fait.
00:41:51 - C'est seulement un bruit. - Une idée.
00:41:54 Peut-être qu'il va descendre.
00:42:14 De l'autre côté du mur.
00:42:18 Je crois que c'est lui.
00:42:21 Je crois que c'est lui.
00:42:24 Je crois que c'est lui.
00:42:27 Je crois que c'est lui.
00:42:30 Je crois que c'est lui.
00:42:32 Descends-en !
00:42:53 Descends-en !
00:42:56 Luke et Markway !
00:42:59 Je crois que c'est lui.
00:43:01 Je crois que c'est lui.
00:43:03 Je crois que c'est lui.
00:43:05 Je crois que c'est lui.
00:43:07 Je crois que c'est lui.
00:43:09 Je crois que c'est lui.
00:43:11 Je crois que c'est lui.
00:43:13 Je crois que c'est lui.
00:43:15 Je crois que c'est lui.
00:43:17 Je crois que c'est lui.
00:43:19 Je crois que c'est lui.
00:43:21 Je crois que c'est lui.
00:43:23 Je crois que c'est lui.
00:43:25 Je crois que c'est lui.
00:43:27 Je crois que c'est lui.
00:43:29 Je vais aller voir les autres.
00:43:31 Tu vas bien ?
00:43:33 Descends-en !
00:43:35 Vers le haut de la porte !
00:43:55 Je sais pourquoi les gens crient.
00:43:58 Je crois que je vais...
00:44:00 La porte est fermée ?
00:44:04 Non.
00:44:07 Je crois que c'est lui.
00:44:09 Je crois que c'est lui.
00:44:11 Je crois que c'est lui.
00:44:13 Je crois que c'est lui.
00:44:15 Je crois que c'est lui.
00:44:17 Je crois que c'est lui.
00:44:19 Je crois que c'est lui.
00:44:21 Je crois que c'est lui.
00:44:23 Je crois que c'est lui.
00:44:25 Je crois que c'est lui.
00:44:27 Je crois que c'est lui.
00:44:29 Je crois que c'est lui.
00:44:31 Je crois que c'est lui.
00:44:33 Je crois que c'est lui.
00:44:35 Je crois que c'est lui.
00:44:37 Je crois que c'est lui.
00:44:39 Je crois que c'est lui.
00:44:41 Je crois que c'est lui.
00:44:43 Je crois que c'est lui.
00:44:45 Je crois que c'est lui.
00:44:47 Je crois que c'est lui.
00:44:49 Je crois que c'est lui.
00:44:51 Je crois que c'est lui.
00:44:53 Je crois que c'est lui.
00:44:55 Je crois que c'est lui.
00:44:57 Je crois que c'est lui.
00:44:59 Je crois que c'est lui.
00:45:01 Je crois que c'est lui.
00:45:03 Je crois que c'est lui.
00:45:05 Je crois que c'est lui.
00:45:07 C'est fini.
00:45:21 Comment le sais-tu?
00:45:23 Tu ne le sens pas?
00:45:25 Quand tu te réchauffes de nouveau, ce froid terrible est parti.
00:45:29 Je sais.
00:45:31 Le froid terrible est une des symptômes que j'ai.
00:45:35 Le choc de la chaleur intense est une des symptômes que j'ai.
00:45:39 Où êtes-vous?
00:45:48 Que se passe t-il? Tu as l'air de voir un fantôme.
00:45:50 Est-ce que quelque chose s'est passé?
00:45:53 Non.
00:45:55 Rien en particulier.
00:45:57 Quelque chose s'est fait tomber sur la porte d'une boîte à canon.
00:46:02 Ils ont essayé de rentrer.
00:46:05 Je suis là.
00:46:07 C'est Missy Espy et Bridie Murphy. Quelque chose en commun.
00:46:11 Est-ce un fantôme?
00:46:13 Je ne sais pas.
00:46:15 Je ne sais pas.
00:46:17 Je ne sais pas.
00:46:19 Missy Espy et Bridie Murphy. Quelque chose en commun.
00:46:22 Est-ce un fantôme?
00:46:24 Ou autre chose.
00:46:26 C'est bien que tu ne te souviennes pas.
00:46:28 Où étais-tu, Docteur Marquois?
00:46:33 Je suis allé chercher un chien.
00:46:35 Au moins, on a su que c'était un chien.
00:46:37 On l'a suivi dehors.
00:46:39 Tu veux dire qu'il était à l'intérieur?
00:46:43 Je pensais avoir entendu quelque chose courir par la salle.
00:46:46 On a suivi Luke et nous avons cherché à travers la maison.
00:46:49 Et enfin, dans la salle.
00:46:51 Mais, on va se le dire, on n'est pas allé loin de la maison.
00:46:54 Alors, tu as dû avoir entendu ce bruit incroyable.
00:46:57 Non, il n'y avait aucun son de la maison.
00:47:01 Au moins, rien de l'entendant.
00:47:04 Il vaut mieux prendre des précautions.
00:47:10 Contre quoi?
00:47:12 Il a couru dehors.
00:47:14 Et vous deux avez bâti à l'intérieur.
00:47:16 Tu ne dirais pas que quelque chose, de toute façon,
00:47:18 essaie de nous séparer?
00:47:22 Le jour du décès
00:47:26 Bonjour, Docteur Markman.
00:47:49 Bonjour.
00:47:50 Et s'il vous plaît, appelez-moi John.
00:47:52 John.
00:47:54 Cette curieuse vie semble vous plaire.
00:47:57 Merci.
00:47:58 - Vos cuisines. - Un thé, s'il vous plaît.
00:48:00 Comment avez-vous réussi à être si jolie cette nuit?
00:48:02 C'était la nuit dernière.
00:48:04 Il y a peut-être eu un petit bruit.
00:48:07 On doit s'y attendre dans ces vieilles maisons.
00:48:10 Je me lève. Je suis sûr que tu seras bien équipée ce matin.
00:48:13 Pas probablement.
00:48:14 C'est ma première vacation des années et je vais l'apprécier.
00:48:17 C'est le but. Tu as besoin d'une vraie vacation.
00:48:19 Ce n'est pas le endroit pour toi.
00:48:21 Je veux rester, periodt.
00:48:23 A moins que tu ailles me faire partir.
00:48:26 Non, il ne faut pas faire ça.
00:48:28 Jusqu'à la nuit dernière, tu étais juste un nom sur ma liste.
00:48:31 Je ne connais pas Eleanor.
00:48:33 Elle est horrible.
00:48:35 Non, tu ne dois pas me faire rire.
00:48:37 Tu es douce et agréable et tout le monde t'aime.
00:48:39 Je veux en savoir plus.
00:48:41 Je déteste les lobstres.
00:48:44 Ils me frappent les genoux quand je suis nerveuse.
00:48:47 Ils me battent et je dors sur ma gauche.
00:48:51 Pourquoi sur ta gauche?
00:48:53 J'ai lu quelque part, ça me fait mal.
00:48:56 C'est un sentiment dépressif.
00:49:00 Depuis les 11 dernières années, je suis encore en vie sur une île déserte.
00:49:04 Je pensais que tu avais un secret romantique dans ton passé.
00:49:07 Romantique?
00:49:09 J'ai passé toute ma vie adulte en s'occupant de ma mère.
00:49:13 Jusqu'à la mort.
00:49:15 Ce n'était pas romantique.
00:49:18 Maintenant que tu es libre, tu ne devrais pas te perdre ton temps à Hill House.
00:49:22 C'est un erreur.
00:49:23 Mais ce n'est pas vrai.
00:49:25 Je me suis laissée y aller parce que je savais que quelque chose allait se passer.
00:49:29 Quelque chose de vraiment extraordinaire, comme Hill House.
00:49:33 C'est extraordinaire.
00:49:36 Qu'est-ce que tu feras quand tu reviendras? Tu as un travail?
00:49:39 Non, pas de travail. Je ne sais pas ce que je ferai.
00:49:43 Tu ne me envoyerais pas de retour?
00:49:46 Ça dépend de ce qui se passe.
00:49:49 Nous devons tous retourner. Je ne me lancerai pas facilement.
00:49:53 Pourquoi t'es-tu si intéressée par le supernaturel?
00:49:56 Je ne voulais pas devenir ce que mon père appelait un homme pratique.
00:50:01 Je viens d'une des familles anglaises respectables qui ont trahi toutes les valeurs victoriennes du XXe siècle.
00:50:07 En tant que graduate, bien sûr.
00:50:09 Tout devait être pratique et conventionnel.
00:50:12 Donc, ma première réaction en tant que petit-enfant, c'était de faire quelque chose de inutile et inconventionnel, comme les fantômes.
00:50:17 Mais tu es un anthropologue maintenant.
00:50:19 Quand j'ai refusé de lire "Le Lord Oxford" comme mon père l'avait écrit, il y avait un grand ralenti.
00:50:24 J'ai pris un retour en Amérique. J'ai eu mon bac en graduation.
00:50:27 J'ai passé mon temps à l'école.
00:50:29 J'ai décidé de faire de l'anthropologie parce que pour moi,
00:50:32 c'était un petit pas de l'étude des âmes mortes, de l'étude des hommes morts et de la civilisation morte.
00:50:37 Je ne suis pas très pratique non plus.
00:50:39 Mais ça ne m'est pas arrivé quand j'étais enceint.
00:50:42 Ma connaissance combinée d'anthropologie et de phénomènes psychiques m'a amené à quelque chose de très pratique.
00:50:48 Tu vois, si les fantômes, qui sont des espirits pur, viennent de l'homme,
00:50:52 alors peut-être que d'un jour, il serait possible d'avoir des individus
00:50:55 qui ont un calibre spirituel bien plus élevé que ce que l'humanité a encore connu.
00:51:00 La nature pourrait certainement en faire des améliorations.
00:51:02 Cependant, mon idée reste pure théorie, jusqu'à ce que quelqu'un prouve que le supernaturel existe.
00:51:09 En tout cas, c'est assez pour moi.
00:51:11 Je t'ai raconté ce qui s'est passé hier soir.
00:51:13 Merci.
00:51:14 J'ai essayé de me rappeler.
00:51:16 Je me rappelle de savoir que j'étais effrayée.
00:51:19 Mais je ne me rappelle pas d'être effrayée, de la façon dont je me sentais.
00:51:23 Je pense que c'est parce que c'était tellement inréel.
00:51:26 Il peut toujours y avoir des eaux subterranières, tu sais.
00:51:28 J'espère pas.
00:51:30 Ça ne serait pas si excitant.
00:51:32 Ce sentiment d'excitement n'est pas bon.
00:51:35 C'est le premier signe que tu es enceinte par le spelle de la maison.
00:51:39 Peut-être que ce n'est pas seulement la maison.
00:51:42 Et quoi d'autre?
00:51:44 Je le blâme sur Sunspots.
00:51:49 Ce n'était pas Sunspots hier soir.
00:51:53 Si quelqu'un se fait mal, c'est de ta faute, Mark Wick.
00:51:57 Aucun fantôme, dans toute l'histoire, n'a jamais fait mal à personne physique.
00:52:01 Tu vois, on n'était pas en danger, c'est pas vrai, John?
00:52:04 Non, pas entièrement.
00:52:06 La peur seule peut faire du mal à la victime.
00:52:08 Un homme préhistorique, par exemple, mourrait de peur lors d'un éclipse.
00:52:11 - Un sapien. - Tu veux dire, pauvre sapiens.
00:52:14 Un homme moderne peut réagir avec la même terreur sans raison
00:52:19 à un événement supernatural,
00:52:20 surtout si il ne croit pas que le supernatural existe.
00:52:23 J'ai toujours été plus peur de me laisser seule,
00:52:26 ou de me laisser sortir, des choses qui se passent dans la nuit.
00:52:30 Que penses-tu, Theo?
00:52:32 Je sais ce que je veux vraiment.
00:52:35 - Bonjour, mes amis. - Qu'as-tu peur, Luke?
00:52:40 Ce que je viens de voir dans la salle.
00:52:42 - Est-ce que c'est quelque chose? - Tu veux dire que tu ne l'as pas vu?
00:52:46 Ça a l'air de bien se passer.
00:52:49 Je vais voir.
00:52:51 Ici.
00:52:58 - C'est de l'écriture? - Oui.
00:53:03 Du choc.
00:53:08 Quelque chose comme du choc.
00:53:13 "Le choc"
00:53:16 Tu peux lire?
00:53:23 "Ne sois pas encore venu."
00:53:31 Quoi?
00:53:33 - Je ne sais pas. - Non.
00:53:36 Lâche-le, s'il te plaît. C'est fou.
00:53:40 - "Fou"? - "Fou" est le mot pour ça.
00:53:43 - Prends-en quelque chose et lâche-le. - Mais c'est fou. Pourquoi?
00:53:46 Pourquoi tout ça? Tu as bien écrit son nom.
00:53:49 - Je n'ai pas écrit mon nom. - C'est mon nom.
00:53:52 Il me l'appartient et quelque chose l'utilise,
00:53:55 - l'écrit et m'appelle avec mon nom. - C'est ton nom.
00:53:58 C'est ça. Il connaît mon nom, n'est-ce pas?
00:54:01 Il connaît mon nom.
00:54:03 Madame Nelly pourrait avoir dit tout. Il connaît tous nos noms.
00:54:06 Tu l'as écrit? Dis-moi. Je ne serai pas en colère.
00:54:10 Je voulais juste savoir, pour que ce soit un peu de blague pour me faire peur.
00:54:15 - Tu sais que nous n'avons pas écrit ça. - Elle est en train de mentir.
00:54:19 - Je vais te le dire. - Je vais me coucher à 10h.
00:54:22 - Je ne veux pas te lire. - J'ai préparé le déjeuner.
00:54:24 - Je ne t'ai pas attendue. - C'est ce que j'ai dit.
00:54:27 - Tu es en retard. - Je vais te coucher à 10h.
00:54:30 Madame Nelly, s'il te plaît.
00:54:32 - Ne t'en fais pas. - C'est 10h.
00:54:35 Pourquoi devrais-je être la seule?
00:54:38 Peut-être que quelque chose dans la maison te trouve un esprit.
00:54:40 Peut-être que tu as plus d'entendu et de sympathie que les autres.
00:54:44 Peut-être que tu l'as écrite toi-même.
00:54:46 Bien sûr. Je veux juste voir mon nom se débrouiller dans cette maison.
00:54:50 C'est une façon d'attraper l'attention.
00:54:53 Tu penses que j'aime l'idée que je suis le centre de l'attention?
00:54:55 Tu es bien encore encore dans ce nouveau style de cheveux.
00:54:58 Non.
00:55:01 Tu as suggéré que je change de cheveux.
00:55:04 - Comment as-tu le courage? - Tu ne peux pas voir, Eleanor.
00:55:07 Theo essaye juste de te faire un réveil pour que tu ne sois plus effrayée.
00:55:11 Je suis désolée.
00:55:15 Prends Eleanor dans sa chambre, Theo.
00:55:17 Nous allons prévenir le tour de la maison.
00:55:20 Mais ne t'en oublies pas.
00:55:22 Je ne dois pas passer une autre nuit en me demandant ce qui se passe sous mon dos.
00:55:26 Tu ne me laisserais pas en retard, s'il te plaît?
00:55:31 Personne ne te laissera en retard.
00:55:34 C'est la dernière fois que je te le dis.
00:55:36 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:55:38 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:55:40 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:55:42 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:55:44 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:55:46 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:55:48 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:55:50 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:55:52 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:55:54 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:55:56 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:55:58 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:00 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:02 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:04 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:06 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:08 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:10 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:12 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:14 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:16 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:18 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:20 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:22 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:24 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:26 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:28 Je ne peux pas me laisser en retard.
00:56:30 Je me demande comment cette statue est arrivée ici.
00:56:32 Elle n'était pas dans l'enregistrement.
00:56:34 Je vais peut-être la détruire et la vendre pour des tombes.
00:56:36 Ton compagnon me rappelle toi, Nell.
00:56:38 Non.
00:56:40 Elle a un peu.
00:56:42 Une beauté naturelle, je dirais.
00:56:44 Qu'est-ce que tu penses de moi, William?
00:56:48 Est-ce que je suis une foule?
00:56:50 Ne me dis pas trop ce que tu penses de moi.
00:56:54 Tu sais que ça pourrait être un portrait de famille pour nous.
00:56:57 Ne sois pas ridicule.
00:56:59 Je suis son compagnon.
00:57:01 Je suis Abigail, une adulte.
00:57:03 Et Mark, le vieux Hugh.
00:57:05 Où je me trouve?
00:57:07 Dans le chien.
00:57:09 Dites-moi, quand allez-vous me montrer votre statue?
00:57:12 Gardez vos mains à vous-même.
00:57:14 Qu'est-ce qui se passe?
00:57:16 Plus que j'ai vu.
00:57:18 Ce ne serait pas une chambre si mauvaise sans la statue.
00:57:24 Idéale pour le ballon annuel des zombies.
00:57:28 Pourquoi ne pas danser avec Hugh?
00:57:30 Il a son oeil sur vous.
00:57:32 - Il est pas drôle. - Laissez-la seule.
00:57:34 - Je crois qu'elle ne sait pas danser. - Moi non plus.
00:57:37 Ukraine, tu danseras avec moi?
00:57:44 Je crois qu'il va m'accepter.
00:57:48 Il a bougé.
00:57:50 Bien sûr.
00:57:51 Tu as vu comment rien dans cette maison bouge jusqu'à ce que tu te repères?
00:57:54 Et puis tu as juste vu quelque chose dans ton oeil.
00:57:58 Elle a tombé sur mon pied.
00:58:02 Allons d'ici.
00:58:05 Je suppose qu'il y a quelque chose qui nous interesse.
00:58:08 Je ne sais pas.
00:58:10 Je ne sais pas.
00:58:12 Je ne sais pas.
00:58:14 Allons d'ici avant que quelqu'un ne se moque.
00:58:18 Viens ici. Je veux te montrer quelque chose qui t'intéresse.
00:58:25 La bibliothèque, remplie de toiles d'ivoire.
00:58:37 Je ne peux pas entrer.
00:58:40 Ma mère...
00:58:43 Oui?
00:58:44 Ce sentiment...
00:58:46 C'est juste l'air.
00:58:50 Non, le sentiment d'autre.
00:58:52 C'est horrible.
00:58:53 Ça me sent bien, ma chérie.
00:58:55 À 25 cents pour un livre, je devrais me faire du bien avec cette pièce.
00:58:59 Je ne pense pas que je vais lire autant pendant que je serai là.
00:59:02 Le livre sent comme la bibliothèque.
00:59:05 Je n'ai pas fait de notes.
00:59:07 C'est bien, Ellen. C'est juste avant et après.
00:59:09 Rappelle ta réaction et décrive-la quand tu enlèves tes notes.
00:59:13 C'est pour ça que je suis là.
00:59:15 Mais, tu te souviens de si je lâche la bibliothèque pour le moment?
00:59:18 Non, fais ce que tu veux.
00:59:20 Ça ne sera qu'un instant.
00:59:22 Tu es sûre que tu vas bien?
00:59:26 Oui.
00:59:27 Je veux te montrer quelque chose de vraiment intéressant.
00:59:35 Tu te souviens de ton compagnon?
00:59:37 C'est un compagnon qu'avait Abigail quand elle était vieille.
00:59:39 Tu vois ce petit balcon?
00:59:42 C'est clair au dessus.
00:59:43 Juste là-haut dans les ombres.
00:59:46 C'est là que se trouve le compagnon.
00:59:48 Ça aurait été plus facile de sauter.
00:59:50 Sans parachute?
00:59:51 Ils disent qu'elle a collé la robe sur le rail et...
00:59:53 Merci, on comprend.
00:59:55 J'ai juste eu une idée.
00:59:57 Tu sais ce que je vais faire avec cette pièce?
00:59:59 Après avoir inhérité la maison, bien sûr.
01:00:01 Je vais la transformer en club de nuit.
01:00:03 Je vais détacher ces couches de livres et mettre un bandeau là-dedans.
01:00:06 Et maintenant, la meilleure partie.
01:00:08 Une ligne de filles de course dansent dans ces couches.
01:00:11 Tu vois?
01:00:12 Tu vas bien?
01:00:18 Je pense.
01:00:19 - Tu penses vite? - Instinct.
01:00:21 Mon instinct pour la préservation de moi-même.
01:00:24 Je me dis que je dois sortir de là.
01:00:27 Je me dis que je dois sortir de là.
01:00:30 Je me dis que je dois sortir de là.
01:00:32 Je me dis que je dois sortir de là.
01:00:34 Je me dis que je dois sortir de là.
01:00:37 Je me dis que je dois sortir de là.
01:00:40 Je me dis que je dois sortir de là.
01:00:42 Je me dis que je dois sortir de là.
01:00:45 Je me dis que je dois sortir de là.
01:00:48 Je me dis que je dois sortir de là.
01:00:51 Je me dis que je dois sortir de là.
01:00:54 Je me dis que je dois sortir de là.
01:00:56 Je me dis que je dois sortir de là.
01:00:59 Et maintenant, la partie suivante.
01:01:02 Et maintenant, la partie suivante.
01:01:05 Et maintenant, la partie suivante.
01:01:08 Et maintenant, la partie suivante.
01:01:11 Et maintenant, la partie suivante.
01:01:14 Et maintenant, la partie suivante.
01:01:17 Et maintenant, la partie suivante.
01:01:20 Et maintenant, la partie suivante.
01:01:23 Ellen, je ne me souviens pas que tu étais si nerveuse.
01:01:27 Je pensais que je t'ai envoyé chez toi.
01:01:29 Oh non, s'il te plaît, je ne peux pas aller à la maison.
01:01:31 Je ne pense pas que ton atmosphère comme celle-ci pourrait faire tomber quelqu'un.
01:01:34 Mais je ne vais pas tomber.
01:01:37 J'ai entendu des bruits la nuit dernière. Quelque chose essayait d'entrer dans la salle.
01:01:41 Tu te rends compte, non?
01:01:46 Si même un événement prouve être une hallucination,
01:01:49 alors tout cet expériment sera questionné.
01:01:53 Je ne suis pas folle, tu sais.
01:01:56 Après tout, Theo était là aussi.
01:01:58 Est-ce que c'est de ma faute? Ça ne fait pas du tout de sens.
01:02:01 Bon, on va la laisser pour le moment.
01:02:08 Peut-être que je suis juste un peu selfish.
01:02:10 Selfish?
01:02:11 Je te garde ici pour l'expérience.
01:02:14 Bien sûr, pour l'expérience.
01:02:18 Tu es l'attraction principale.
01:02:21 Je ne sais pas ce qui se passe à la maison.
01:02:24 Je te ramène.
01:02:25 Non, s'il te plaît, je suis bien. Vraiment, je suis bien.
01:02:28 Tu ne te trouves pas bien aussi?
01:02:34 Elle était à la moitié du verrou quand je l'ai eu.
01:02:39 Je devais aller voir le haut de la toile.
01:02:42 Je me suis fait mal.
01:02:44 Mal comme une oiseaule?
01:02:47 Oh, non. Tu ressembles à la mort.
01:02:50 Allons-y.
01:02:52 Théo, je pense que tu devrais partir avec elle.
01:02:59 Tu es la doctrice.
01:03:01 Mais c'est ma chambre, ma chambre à elle.
01:03:03 Je ne veux pas prendre le risque de vous faire perdre une autre.
01:03:07 Ne vous en faites pas.
01:03:10 On va s'amuser.
01:03:12 Comme des soeurs.
01:03:15 T'as un peu de douleur?
01:03:17 Bien sûr. Mes doigts sont bleus.
01:03:20 Je savais que mon couche te servait parfaitement.
01:03:23 Prends-en un autre. Ça te laisserait te calmer.
01:03:26 C'est juste un petit coup.
01:03:29 Tu n'aimes pas vraiment le whisky.
01:03:31 C'est Brandy.
01:03:33 Au moment où je suis avec toi, tu seras une autre personne.
01:03:37 Je ne veux pas te faire perdre.
01:03:40 Au moment où je suis avec toi, tu seras une autre personne.
01:03:44 Oh, c'est fou.
01:03:48 Je veux dire, à mon avis, tu as de la foule et de la foule mélangées.
01:03:54 Peut-être. Je n'ai pas eu de chance de le savoir.
01:03:59 Tu sais, quand je jouais au solitaire dans ma chambre,
01:04:03 elle me battait sur la murée et je me sentais culpée de la laisser seule.
01:04:07 Elle était toujours ta mère.
01:04:10 Ma mère, ma mère, ma mère, ma mère, ma mère, ma mère.
01:04:15 La histoire de ma vie doule.
01:04:20 Quel est ton appartement, Mike?
01:04:23 C'est un vieux endroit où nous avons fait de la mouche.
01:04:26 Nous avons acheté des trucs dans les boutiques.
01:04:28 Nous aimons tous les réparer.
01:04:30 Comme moi.
01:04:34 Tu es mariée?
01:04:36 Non.
01:04:38 Je suis désolée.
01:04:41 Je suis stupide et violente et insupportable et pas bonne pour rien du tout.
01:04:47 Je ne crois pas.
01:04:48 Peut-être juste un peu trop serrée en ce moment.
01:04:51 Dis-moi quelque chose de ton endroit.
01:04:54 Je n'ai pas eu assez de temps pour croire que c'est mon propre.
01:05:01 C'est un petit appartement.
01:05:03 Plus petit que le tien, je suis sûre.
01:05:05 Je vis seule.
01:05:07 Je me lève toujours.
01:05:09 Je trouve un truc à la fois pour m'assurer que tout se passe bien.
01:05:14 Ça m'a pris deux semaines pour trouver les petites lignes de bâton que je garde sur le manche.
01:05:20 Tu brosses tous les doigts.
01:05:23 J'ai un peu de goût. Je vais te ramener à ton appartement le plus vite que je peux.
01:05:28 Ne dis pas ça.
01:05:29 Mais je...
01:05:30 Pourquoi vous me choquez-vous?
01:05:31 Est-ce que je suis un sacré public pour tout le monde?
01:05:34 Je ne veux pas partir de Hill House.
01:05:40 Jamais, jamais, jamais.
01:05:42 J'ai attendu toute ma vie pour que quelque chose comme ça se passe.
01:05:47 Qu'est-ce qui te prend, Docteur?
01:06:00 Reste là.
01:06:01 Va y, reste là.
01:06:02 Vous deux, restez là.
01:06:04 Un endroit froid. Un endroit vraiment froid.
01:06:11 Je vous garantis que ça ne va pas s'enregistrer sur n'importe quel thermomètre.
01:06:13 Oh, Bunk. C'est juste un drap, c'est tout.
01:06:16 Je veux dire, quelque chose.
01:06:18 Un drap dans Hill House?
01:06:20 A moins que vous puissiez faire que l'une des portes s'ouvre.
01:06:22 Non, j'ai trouvé.
01:06:24 Le cœur de Hill House.
01:06:26 Tu veux dire où nous sommes?
01:06:29 Derrière ces portes.
01:06:31 Qu'est-ce qu'il y a là-dedans?
01:06:33 La soirée.
01:06:34 Abigail Crane a grandi là-dedans.
01:06:36 Elle est morte là-dedans.
01:06:38 C'est juste un endroit pour boire un verre.
01:06:40 Non, non, ne vas pas là-dedans.
01:06:42 On va garder la fenêtre à pression.
01:06:44 Ça va durer un peu plus longtemps.
01:06:46 Ne me donne pas ça, Docteur.
01:06:48 C'est comme la porte à un ton.
01:06:50 Tiens.
01:06:51 Blesse-toi.
01:06:52 C'est assez, fille.
01:06:56 Il vaut mieux que tu rentres au lit avant que tu ne te trompes.
01:06:58 C'est ça, ma belle.
01:07:00 Blesse-toi.
01:07:01 Allez.
01:07:02 Non, non, non. Il doit y avoir un drap.
01:07:18 La sonnette s'ouvre.
01:07:22 Regarde, Docteur, ne donne pas de jazz super-naturel.
01:07:25 C'est quelque chose que je peux ressentir.
01:07:28 Et voir.
01:07:29 Peut-être qu'il y a un pipeline vers le Nord, non?
01:07:32 Pourquoi ne t'acceptes-tu pas ce qui est un phénomène super-naturel?
01:07:36 Tu ne parles pas, non?
01:07:38 Oui.
01:07:40 Qu'est-ce que ça a à voir avec ça?
01:07:42 Ça montre que même toi, dis-toi,
01:07:44 tu sens qu'il y a des forces au-delà de la nature
01:07:47 capables de nous aider ou nous en faire mal.
01:07:49 Attends un instant.
01:07:50 Tu veux me dire que la croyance en une superstition
01:07:53 est la même chose que la croyance en le super-naturel?
01:07:56 C'est ça.
01:07:57 Froid.
01:08:02 Tu sais ce que je pense?
01:08:11 Marquois nous a fait aussi mal.
01:08:13 On a eu des froids froids.
01:08:14 La température ne doit pas baisser pour que tu te sentes comme ça.
01:08:17 C'est vrai.
01:08:18 La musique me donne des goûts.
01:08:21 Il y avait toujours ce mauvais goût dans la bibliothèque.
01:08:24 Oh, là, on y va encore.
01:08:25 Tu sais très bien ce que tu pensais que tu sentais dans la bibliothèque.
01:08:28 Le goût de la chambre.
01:08:30 Disponons-en un autre moment.
01:08:33 Je suis fatiguée.
01:08:35 Éteins la lumière.
01:08:37 Non, je l'aime.
01:08:38 As-tu vu ça?
01:08:39 Je t'ai dit que je voulais juste aller dormir.
01:08:41 Bonne nuit.
01:08:42 Bien, pourquoi tu es folle de moi?
01:08:46 Je ne pense pas que tu as tué ta mère.
01:08:52 Laisse-moi seule.
01:08:54 D'accord.
01:08:55 Va dormir.
01:08:56 Bonne nuit.
01:08:57 Bonne nuit.
01:08:59 [Musique]
01:09:03 [Musique]
01:09:05 [Musique]
01:09:07 [Musique]
01:09:09 [Musique]
01:09:11 [Musique]
01:09:13 [Musique]
01:09:15 [Musique]
01:09:17 [Musique]
01:09:19 [Musique]
01:09:21 [Musique]
01:09:22 [Musique]
01:09:24 [Musique]
01:09:26 [Musique]
01:09:28 [Musique]
01:09:30 [Musique]
01:09:32 [Musique]
01:09:34 [Musique]
01:09:36 [Musique]
01:09:38 [Musique]
01:09:40 [Musique]
01:09:42 [Musique]
01:09:44 [Musique]
01:09:46 [Musique]
01:09:49 [Musique]
01:09:50 [Musique]
01:09:52 [Musique]
01:09:54 [Musique]
01:09:56 [Musique]
01:09:58 [Musique]
01:10:01 [Musique]
01:10:03 [Musique]
01:10:05 [Musique]
01:10:07 [Musique]
01:10:09 [Musique]
01:10:11 [Musique]
01:10:13 [Musique]
01:10:15 [Musique]
01:10:18 [Musique]
01:10:19 [Musique]
01:10:21 [Musique]
01:10:23 [Musique]
01:10:25 [Musique]
01:10:27 [Musique]
01:10:29 [Musique]
01:10:31 [Musique]
01:10:34 [Musique]
01:10:36 [Musique]
01:10:38 [Musique]
01:10:40 [Musique]
01:10:42 [Musique]
01:10:44 [Musique]
01:10:47 [Musique]
01:10:48 [Musique]
01:10:50 [Musique]
01:10:52 [Musique]
01:10:54 [Musique]
01:10:56 [Musique]
01:10:58 C'est fini ?
01:11:00 Tu penses que c'est fini ?
01:11:02 Tio ! Tu me frappes la main !
01:11:05 [Musique]
01:11:07 [Musique]
01:11:09 [Musique]
01:11:11 [Musique]
01:11:13 [Musique]
01:11:16 *Bruit de bébé*
01:11:26 *Bruit de bébé*
01:11:28 *Bruit de bébé*
01:11:52 *Bruit de bébé*
01:12:06 *Bruit de bébé*
01:12:14 *Bruit de bébé*
01:12:40 *Bruit de son*
01:12:50 *Bruit de son*
01:13:00 *Bruit de son*
01:13:22 *Bruit de son*
01:13:44 *Bruit de son*
01:14:04 *Bruit de son*
01:14:24 *Bruit de son*
01:14:44 *Bruit de son*
01:15:04 *Bruit de son*
01:15:24 *Bruit de son*
01:15:44 *Bruit de son*
01:16:04 *Bruit de son*
01:16:24 *Bruit de son*
01:16:44 *Bruit de son*
01:17:04 *Bruit de son*
01:17:20 *Bruit de son*
01:17:22 *Musique triste*
01:17:44 *Bruit de l'écriture*
01:18:12 *Bruit de l'écriture*
01:18:24 *Bruit de l'écriture*
01:18:30 *Bruit de l'écriture*
01:18:46 *Bruit de l'écriture*
01:19:00 *Bruit de l'écriture*
01:19:04 *Bruit de l'écriture*
01:19:10 *Bruit de l'écriture*
01:19:20 *Bruit de l'écriture*
01:19:30 *Bruit de l'écriture*
01:19:50 *Bruit de l'écriture*
01:19:54 *Bruit de l'écriture*
01:20:00 *Bruit de l'écriture*
01:20:06 *Bruit de l'écriture*
01:20:14 *Bruit de l'écriture*
01:20:34 *Bruit de l'écriture*
01:21:02 *Bruit de la voiture*
01:21:18 *Bruit de la porte*
01:21:32 *Bruit de la porte*
01:22:00 *Bruit de la porte*
01:22:10 *Bruit de la porte*
01:22:30 *Bruit de la porte*
01:22:46 *Bruit de la porte*
01:22:56 *Bruit de la porte*
01:23:06 *Bruit de la porte*
01:23:16 *Bruit de la porte*
01:23:26 *Bruit de la porte*
01:23:36 *Bruit de la porte*
01:23:52 *Bruit de la voiture*
01:24:02 *Bruit de la porte*
01:24:12 *Bruit de la porte*
01:24:22 *Bruit de la porte*
01:24:50 *Bruit de la porte*
01:24:58 *Bruit de la porte*
01:25:00 *Bruit de la porte*
01:25:16 *Bruit de la porte*
01:25:28 *Bruit de la porte*
01:25:32 *Bruit de la porte*
01:25:34 *Bruit de la porte*
01:26:02 *Bruit de la porte*
01:26:04 *Bruit de la porte*
01:26:24 *Bruit de la porte*
01:26:26 *Bruit de la porte*
01:26:36 *Bruit de la porte*
01:26:46 *Bruit de la porte*
01:26:56 *Bruit de la porte*
01:27:06 *Bruit de la porte*
01:27:26 *Bruit de la porte*
01:27:46 *Bruit de la porte*
01:27:56 *Bruit de la porte*
01:28:06 *Bruit de la porte*
01:28:28 *Bruit de la porte*
01:28:56 *Bruit de la porte*
01:29:12 *Bruit de la porte*
01:29:24 *Bruit de la porte*
01:29:28 *Bruit de la porte*
01:29:50 *Bruit de la porte*
01:30:12 *Bruit de la porte*
01:30:40 *Bruit de la porte*
01:30:54 *Bruit de la porte*
01:31:22 *Bruit de la porte*
01:31:30 *Bruit de la porte*
01:31:42 *Bruit de la porte*
01:32:00 *Bruit de l'eau*
01:32:16 *Bruit de l'eau*
01:32:36 *Bruit de l'eau*
01:33:04 *Bruit de l'eau*
01:33:14 *Bruit de l'eau*
01:33:20 *Bruit de l'eau*
01:33:38 *Bruit de l'eau*
01:33:58 *Bruit de la porte*
01:34:08 *Bruit de la porte*
01:34:18 *Bruit de la porte*
01:34:46 *Bruit de l'eau*
01:35:00 *Bruit de l'eau*
01:35:06 *Bruit de l'eau*
01:35:26 *Bruit de l'eau*
01:35:42 *Bruit de l'eau*
01:35:44 *Bruit de la porte*
01:35:58 *Bruit de l'eau*
01:36:12 *Bruit de l'eau*
01:36:24 *Bruit de l'eau*
01:36:42 *Musique triste*
01:36:46 *Musique triste*
01:36:56 *Musique triste*
01:37:22 *Musique triste*
01:37:42 *Musique triste*
01:38:08 *Musique triste*
01:38:28 *Musique triste*
01:38:48 *Musique triste*
01:39:12 *Musique triste*
01:39:32 *Musique triste*
01:39:50 *Musique triste*
01:40:18 *Musique triste*
01:40:32 *Musique triste*
01:41:00 *Musique triste*
01:41:10 *Musique triste*
01:41:20 *Musique triste*
01:41:36 *Musique triste*
01:41:48 *Musique triste*
01:42:04 *Musique triste*
01:42:16 *Musique triste*
01:42:26 *Musique triste*
01:42:40 *Cri*
01:42:46 *Musique triste*
01:42:50 *Musique triste*
01:43:18 *Musique triste*
01:43:28 *Musique triste*
01:43:48 *Musique triste*
01:44:16 *Musique triste*
01:44:26 *Musique triste*
01:44:36 *Musique triste*
01:45:04 *Musique triste*
01:45:18 *Musique triste*
01:45:26 *Musique triste*
01:45:54 *Musique triste*
01:45:58 *Musique triste*
01:46:04 *Musique triste*
01:46:22 *Musique triste*
01:46:48 *Musique triste*
01:46:52 *Musique triste*
01:47:12 *Musique triste*
01:47:40 *Musique triste*
01:47:50 *Musique triste*
01:47:52 *Musique triste*
01:47:54 *Musique triste*
01:47:56 *Musique triste*
01:48:16 *Musique triste*
01:48:18 *Musique triste*
01:48:20 *Musique triste*
01:48:45 Elle est morte.
01:48:46 Grace!
01:49:00 Je ne voulais pas que ça se passe.
01:49:02 Tu dois m'avouer, John.
01:49:04 Mais que fais-tu? Qu'est-ce qui s'est passé?
01:49:06 C'était une terrible maison.
01:49:08 Je me suis réveillée et j'étais effrayée.
01:49:10 J'ai essayé de trouver ton lit, mais je me suis éloignée.
01:49:13 C'était comme si la maison faisait ça pour un autre but.
01:49:16 Et j'ai tombé dans l'attic.
01:49:18 Je voulais seulement trouver un moyen de sortir.
01:49:20 Quand j'ai ouvert la porte, je ne voulais pas la faire peur.
01:49:23 Tu ne m'as pas vue?
01:49:25 Non, mais Elle en a vu.
01:49:27 Le choc de te voir a fait qu'elle s'est presque tuée.
01:49:29 Elle l'a tuée.
01:49:31 Elle a vu ce qui a fait que l'Ellen a perdu le contrôle de son voiture.
01:49:34 Oh non, non.
01:49:36 Elle ne m'a vu que à la dernière seconde.
01:49:38 Au même moment où je l'ai vue.
01:49:41 Je ne sais même pas comment je suis arrivée ici.
01:49:44 Ce n'était pas de ta faute.
01:49:46 Elle en a fait ça pour elle-même.
01:49:49 Elle a l'air comme si elle avait aimé le véhicule de ce bâtiment.
01:49:54 Où la première Mme Crane a été tuée en accident.
01:50:00 C'est le marque.
01:50:02 Il y avait quelque chose avec elle dans le véhicule, je suis sûr.
01:50:08 Tu lui as dit ce que tu voulais, mais le bâtiment est haut.
01:50:11 Elle ne voulait pas partir et sa tête, la démonie, n'était pas forte encore.
01:50:17 Pauvre Ellen.
01:50:20 Peut-être pas, pauvre Ellen.
01:50:22 C'est ce qu'elle voulait, de rester ici.
01:50:26 Elle n'avait aucun autre endroit pour aller.
01:50:29 Le bâtiment lui appartient aussi.
01:50:33 Peut-être qu'elle est plus heureuse.
01:50:36 Je vais te chercher et appeler la police.
01:50:40 Non, personne ne doit rentrer dans ce bâtiment.
01:50:43 Je vais bien.
01:50:45 Le bâtiment a ce qu'il veut.
01:50:48 Pour un moment.
01:50:50 Il devait être brisé et le sol serré avec de la salve.
01:51:03 Le bâtiment a été en place depuis 90 ans et peut-être depuis encore plus.
01:51:08 A l'intérieur, les murs sont toujours à l'aise.
01:51:12 Les bâtiments se rencontrent, les toits sont fermes et les portes sont sensiblement fermées.
01:51:18 La silence est toujours au-dessus du bois et de la pierre du bâtiment.
01:51:22 Et nous qui marchons ici, marchons seuls.
01:51:29 Marchons seuls.
01:51:33 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
01:51:37 "La vie est une aventure"
01:51:43 "La vie est une aventure"
01:51:48 "La vie est une aventure"