CAZA FUGITIVA - ESTRENO 2023 - PELICULA+ - PELICULA DE ACCION EN ESPANOL LATINO

  • 7 months ago
Transcript
00:00:00 [SONIDO]
00:00:10 [SONIDO]
00:00:28 [SONIDO]
00:00:38 [SONIDO]
00:00:48 [SONIDO]
00:00:58 [SONIDO]
00:01:08 [SONIDO]
00:01:18 [SONIDO]
00:01:28 [SONIDO]
00:01:38 [SONIDO]
00:01:40 Oye viejo, me tengo que ir.
00:01:42 Tengo un cliente que debo recoger.
00:01:44 Estaré allí en quizás media hora.
00:01:46 Nos vemos.
00:01:47 [SONIDO]
00:01:51 Hola, Alison.
00:01:52 Hola.
00:01:53 [SONIDO]
00:01:57 Siento mucho, llego tarde.
00:01:58 Está bien.
00:01:59 Espera, te abro la puerta.
00:02:02 Gracias.
00:02:03 [SONIDO]
00:02:12 Así que, Alison, no parece que seas de por aquí.
00:02:15 No, soy de Rusia.
00:02:18 Bienvenida a la soleada Australia.
00:02:20 Gracias.
00:02:21 [SONIDO]
00:02:23 ¿Qué te trae a este hermoso país?
00:02:26 Bueno, estoy aquí por trabajo.
00:02:30 Y mi novio vive aquí.
00:02:32 Ah, qué bien.
00:02:33 Sí, lleva aquí tiempo, así que...
00:02:37 Hace mucho calor aquí.
00:02:39 Y se pondrá peor.
00:02:40 Oh, no.
00:02:41 Puede que te acostumbres.
00:02:42 Tal vez.
00:02:44 [SONIDO]
00:03:09 Sí, voy saliendo.
00:03:10 ¿Ya llegaste?
00:03:13 ¿El qué?
00:03:14 [SONIDO]
00:03:18 Entonces, ¿quién me verá?
00:03:19 [SONIDO]
00:03:39 Buen día, señora Haven.
00:03:40 Puede llamarme Iván.
00:03:41 Es un placer.
00:03:43 El placer es mío, señor.
00:03:44 No podía esperar para llegar.
00:03:46 Veniste desde Rusia, ¿verdad?
00:03:48 Sí, Rusia.
00:03:49 Colpino, San Petersburgo.
00:03:51 ¿Todo el camino hasta Perth?
00:03:54 Cielos, Charles debe haber visto potencial en ti.
00:03:57 Bueno, dijo que había mucho en mi currículum que calificaba.
00:04:00 ¿En serio?
00:04:02 Ah, Charles se reportó enfermo, así que él no vendrá.
00:04:07 Pero soy su supervisor y creo que estoy en la posición de reemplazarlo.
00:04:12 Por supuesto.
00:04:13 Y dime, ¿qué sabes de la TeleQ?
00:04:20 Fue fundada en principios de los noventas.
00:04:22 Se especializa en telecomunicaciones.
00:04:24 Espera, no, me refiero a, ¿qué hacemos aquí?
00:04:27 ¿De qué trata mi área?
00:04:31 ¿Clientes?
00:04:32 Correcto.
00:04:33 Nuestro día y noche.
00:04:35 Recibimos miles de llamadas de todo tipo de personas.
00:04:37 Y es su trabajo satisfacer sus necesidades.
00:04:40 Ahora, tengo una prueba para ti.
00:04:43 Relacionada al cliente, claro.
00:04:45 Ah, saldré durante media hora.
00:04:48 Y cuando regrese, revisaremos tus respuestas.
00:04:51 Gracias, señor.
00:04:52 [Pasos]
00:05:15 Detectiva Agil.
00:05:18 Dijiste que el traslado era de un solo preso.
00:05:21 Sí, y ahora está prófugo.
00:05:23 Desde hace dos horas.
00:05:25 Ellos eran sus escoltas.
00:05:27 Les reventó una llanta y se detuvieron a cambiarla.
00:05:31 Después de unos minutos, el fugitivo preguntó si podía orinar.
00:05:34 Y después de varias negativas, Clark quita la rosca de un perno y Wilcox decide.
00:05:38 Que es justo dejar que el detenido...
00:05:40 Bremer.
00:05:41 Bremer saliera.
00:05:43 Bremer noquea a Wilcox con un golpe en la cabeza.
00:05:46 Y Clark, que no tenía idea de lo que pasaba, también fue noqueado.
00:05:50 Tienes suerte de estar vivos.
00:05:53 Una ventaja de dos horas en quién sabe en qué dirección.
00:05:57 Obviamente es hacia allá.
00:06:00 Ya revisé tus respuestas.
00:06:03 Y, honestamente, necesito sentarme con Charles cuando regrese.
00:06:09 Es decir, no te fue nada bien.
00:06:12 Por ejemplo, aquí dice que le pedirías a la gerencia que escriba una carta formal de disculpa a este cliente.
00:06:18 Y bla bla bla bla y un reembolso completo es lo mejor, pero...
00:06:21 Eso no funcionará.
00:06:23 Me temo que no le entiendo.
00:06:26 Profesionalmente, señora Haven, me agrada.
00:06:29 Pero todo cliente que llama, molesto o no, es un comprador potencial de nuestros productos.
00:06:34 Su trabajo es controlarlos o presionarlos para que compren un producto alternativo.
00:06:39 Entonces, y sólo entonces, habrás hecho tu trabajo en lo que a mí respecta.
00:06:43 Pero, ¿qué pasó con el cliente siempre tiene la razón?
00:06:46 Ese es el truco. Debes hacerles pensar que tienen razón.
00:06:49 Si toman otro producto, la razón del cliente es sólo algo que decimos.
00:06:53 No esperaba que lo tomaras en cuenta.
00:06:56 Pero basado en lo que me has dado, no puedes.
00:07:00 Un vendedor capaz habría usar ambos lados.
00:07:03 Volé 10.000 kilómetros para esto.
00:07:07 Charles dijo que me darían el trabajo.
00:07:09 No sé de qué otra forma decirlo, pero se equivocó.
00:07:13 ¿Qué se supone que haga ahora?
00:07:15 Con todo respeto, señora Haven, ese no es mi problema.
00:07:18 Ya puede irse.
00:07:20 La empleada dijo que no era dulce.
00:07:30 Entró con overol graciento y dijo que tenía una cita, pero olvidó su cambio de ropa.
00:07:34 Parece que tiró algo.
00:07:36 Es más inteligente de lo que creía.
00:07:38 ¿Sabes qué? Rastraeremos esas tarjetas.
00:07:40 Empieza a interrogar a la gente a ver si alguien lo vio.
00:07:43 Vamos a la estación de autobuses, veamos si tomó uno.
00:07:46 Señora, ¿qué llevaba puesto?
00:07:48 ¡Oh, sí! ¡Sí, sí!
00:08:12 Ahí está. ¿Cuándo fue esto?
00:08:14 La hora dice 9.32 AM.
00:08:16 Sí, Daniels.
00:08:21 Lo siento, me retrasé. Sí, estoy en camino.
00:08:24 No, no, no, espera. ¿Hacia dónde iba el autobús?
00:08:27 A la ciudad.
00:08:28 Ve a la estación de autobuses de la ciudad.
00:08:30 ¿A la estación?
00:08:33 ¡Ah!
00:08:34 Espresso, por favor.
00:08:52 Gracias.
00:08:53 "Sin embargo, la gente no se acuerda de sus sueños.
00:08:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:24 "Sin embargo, la gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:09:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:10:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:11:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:12:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:13:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:14:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:15:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:16:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:17:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:18:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:19:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:20:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:21:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:22:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:23:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:24:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:25:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:26:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:18 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:21 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:24 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:27 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:30 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:33 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:36 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:39 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:42 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:45 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:48 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:51 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:54 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:27:57 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:28:00 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:28:03 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:28:06 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:28:09 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:28:12 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:28:15 La gente no se acuerda de sus sueños.
00:28:18 ¿Por qué tardaron tanto? Me fumé media cajetilla esperando.
00:28:22 Jódete, Andrews.
00:28:25 Señor Bremer.
00:28:30 Seguro es consciente que su sobrino escapó de la custodia.
00:28:39 Entiendo que era cercano a usted.
00:28:45 ¿Había una pregunta en eso?
00:28:48 Era cercano a Brooks, señor Bremer.
00:28:51 Sí, lo era. Ya no.
00:28:54 Registro penitenciario dijo que le enviaron cartas por tres años.
00:28:59 Nunca las abrí. Las saqué para ustedes.
00:29:02 Lo único que sé es que el idiota robó un banco.
00:29:13 Su testimonio dice que fue para cuidar las finanzas de su padre.
00:29:19 ¿El cual era su hermano, no?
00:29:24 Señor Bremer.
00:29:28 Trato de entender por qué Brooks tuvo la necesidad de robar un banco para ayudar a su padre cuando su hermano tuvo los medios para ayudarlo.
00:29:35 ¿Insinúa que tuve algo que ver con eso?
00:29:38 Fui adoptado, detective.
00:29:41 ¿Sabe cómo es eso?
00:29:44 Lo amaba, pero era un hombre muy testarudo.
00:29:48 Le habría dado todo el dinero, pero no lo tomaría.
00:29:51 ¿Cómo iba su negocio en el momento del robo?
00:29:54 Si están aquí para buscar a Brooks, no está aquí.
00:30:00 Siendo honesto, no puedo esperar a que lo atrapen y vuelva donde pertenece.
00:30:09 Si quieren arrestarme por algo, solo háganlo.
00:30:13 Mira, hay un montón de cartas, ¿sí? Y ninguna está abierta. Diría que está más que enojado con Brooks.
00:30:24 O tal vez nos mencionó el estado financiero de su empresa.
00:30:27 Unas cartas cerradas no son suficiente para pensar que no tuvo nada que ver con Brooks.
00:30:30 O que Brooks no vendrá por ayuda.
00:30:33 Que alguien venga a vigilar.
00:30:35 Ya estoy en eso.
00:30:38 Encontramos el auto.
00:30:41 Sí, sí.
00:30:53 Andrews Clark.
00:30:55 Se fue con Daniels a rastrear llamadas. ¿Qué encontraron?
00:31:00 Bueno, encontramos el auto robado, pero parece que Brooks se mueve en un Honda plateado.
00:31:05 Sí, los dueños lo confirmaron. Sacamos esto de la base de datos.
00:31:09 Mira, matrícula, GPS e imágenes. Toda la información está aquí.
00:31:15 Buen trabajo. Tenemos que informarlo. ¿Te importaría darnos una copia?
00:31:20 Sí, claro, no te preocupes. Déjamelo a mí.
00:31:33 Brooks tiene auto nuevo. Avísale a Gil.
00:31:36 Sí, como sea.
00:31:38 Oh, espera, necesito una foto del documento.
00:31:41 Oye, Chris, espera.
00:31:47 ¿Estás bien?
00:31:58 Sí, sí.
00:31:59 ¿Quién diablo será?
00:32:02 No lo sé, pero se fue por allá.
00:32:03 Muy bien, ustedes den la vuelta y tú por allá. Lo encerraremos. ¡Vamos!
00:32:07 Despejado.
00:32:14 Despejado.
00:32:28 Despejado.
00:32:29 Despejado.
00:32:31 ¡Vamos!
00:32:33 ¡Vamos!
00:33:01 ¡Cállate!
00:33:02 ¡Cállate!
00:33:03 ¡Cállate!
00:33:04 ¡Cállate!
00:33:06 ¡Cállate!
00:33:07 ¡Cállate!
00:33:09 ¡Cállate!
00:33:11 ¡Cállate!
00:33:13 ¡Cállate!
00:33:15 ¡Cállate!
00:33:17 ¡Cállate!
00:33:19 ¡Cállate!
00:33:20 ¡Cállate!
00:33:21 ¡Cállate!
00:33:23 ¡Cállate!
00:33:24 ¡Cállate!
00:33:52 Pensé que no me reconocerías.
00:33:54 No nos dijiste que trabajabas en el caso.
00:33:56 No había tiempo.
00:33:57 Muy bien, toma la salida de South Street.
00:34:00 No habrá policías en tu camino. ¡Ve!
00:34:02 Entendido.
00:34:03 ¡Vete!
00:34:05 ¡Wow! ¡Wow! ¡Wow! ¡Oye! ¡Soy yo! ¡Bájala!
00:34:11 ¿Lo viste?
00:34:14 No, no había nadie aquí. Tal vez se escapó.
00:34:16 ¿Lo reconociste?
00:34:18 No lo hice, pero parecía interesado en el auto de Brock.
00:34:20 Estoy bien.
00:34:22 Me pareció oírte con alguien.
00:34:24 No, solo era yo.
00:34:27 Muy bien, sí. Vamos en camino.
00:34:33 Era Gil. Hallaron muerto a uno de los amigos de Brock. ¡Vamos!
00:34:38 A los 17 años, cumplé un XK Falcon de 1960 de mi abuelo.
00:34:46 A la siguiente semana lo vendí.
00:34:49 Por el doble de lo que pagué.
00:34:51 En ese momento me enganché.
00:34:53 Ganaba más dinero en una semana que mi papá en un mes.
00:34:57 Un día compré un GT Falcon del 69 por un precio sumamente bajo.
00:35:03 Luego, una semana después, me enteré que era falso.
00:35:08 Ahora, no sé qué clase de imbécil vende un auto falso de una marca real
00:35:14 y no espera repercusiones.
00:35:16 Pero estos idiotas sí.
00:35:18 Nunca encontraron sus cuerpos, pero me enseñaron que no importa hacer las cosas por mi cuenta.
00:35:23 Ahora, hace unos años, le compré algo a un tipo de confianza.
00:35:29 Pero tomó mi dinero y el idiota murió.
00:35:32 Y mi dinero quedó en un banco.
00:35:34 No lo podía recuperar.
00:35:36 Meses después, vi la oportunidad de unirme a unos idiotas
00:35:40 que podrían hacer el trabajo por mí.
00:35:42 Aceptar la culpa y yo mi dinero de vuelta.
00:35:45 Fácil, ¿verdad?
00:35:47 Excepto...
00:35:48 Uno de ellos tomó mi bolsa, llamó a la policía y arruinó todo el golpe.
00:35:53 Un trabajo fácil se convirtió en un infierno
00:35:56 y casi me matan por tratar de recuperar lo que era mío.
00:36:00 Así que requiero su ayuda, porque competimos con la policía para encontrarlo.
00:36:05 Ese hijo de perra de la tele se escapó de su traslado.
00:36:08 ¿Sabe dónde está lo mío?
00:36:09 Y lo quiero vivo.
00:36:11 Cuando revelé su ubicación y yo recuperé mi bolsa,
00:36:15 le daré a cada uno cien mil.
00:36:17 Así que le sugiero empezar a buscar.
00:36:20 Si la policía lo encuentra primero, se acabó.
00:36:23 Brian Nichols. No hay dirección. No está.
00:36:27 Estaba en la lista de sospechosos del robo.
00:36:29 ¿Y quién era?
00:36:31 No sé.
00:36:32 ¿Qué hizo?
00:36:33 No sé.
00:36:34 ¿Qué hizo?
00:36:35 No sé.
00:36:36 ¿Qué hizo?
00:36:37 No sé.
00:36:38 ¿Qué hizo?
00:36:39 No sé.
00:36:40 ¿Qué hizo?
00:36:41 No sé.
00:36:42 ¿Qué hizo?
00:36:43 No sé.
00:36:45 ¿Qué hizo?
00:36:46 No sé.
00:36:47 ¿Qué hizo?
00:36:48 No sé.
00:36:49 No sé.
00:36:50 ¿Qué hizo?
00:36:51 No sé.
00:36:52 ¿Qué hizo?
00:36:53 No sé.
00:36:54 Estaba en la lista de sospechosos del robo.
00:36:56 Nunca tuvimos evidencia para vincularlo y luego no pudimos encontrarlo para interrogarlo.
00:37:01 Sí, recuerdo revisar este lugar.
00:37:04 Su padre insistía en que no lo había visto en meses.
00:37:07 Incluso vigilamos el lugar.
00:37:10 Ahora, si estuvo aquí en ese momento, nunca salió del edificio. Nadie lo vio.
00:37:14 Alguien lo tenía bajo miedo.
00:37:17 Premer tiene una Glock de la policía, ¿no?
00:37:23 Sí.
00:37:24 Bueno, o la cambió por una Magnum, o esto fue alguien más.
00:37:29 Es gracioso que lo digas.
00:37:33 Nuestro amigo Brian le hizo daño a su atacante.
00:37:38 Creo que aún tiene sangre.
00:37:42 Te apuesto 100 dólares a que esta sangre es de Premer.
00:37:49 Deberíamos encontrar al padre antes de hacer conclusiones.
00:37:53 ¿Quién vigila las tumbas de los Bremer?
00:37:56 ¿Dónde estamos?
00:38:07 La casa de mi tío.
00:38:09 Muy bien, pon tus manos en eso.
00:38:13 Pero pensé que iría contigo.
00:38:17 Hace tiempo que no me ve.
00:38:19 No sé cómo reaccionará al verme, y menos trayendo a un rehén conmigo. Así que vamos.
00:38:25 Maldito idiota.
00:38:32 No tardaré mucho.
00:38:38 ¿Has perdido la cabeza?
00:38:39 Solo un poco.
00:38:41 Por favor, dime que no trajiste al rehén a mi casa. ¿Tratas de que me arresten junto contigo?
00:38:47 Allá está a salvo, y la necesito. Y si me atrapan y estoy solo, me matarán a tiros.
00:38:53 ¿Y cómo has estado?
00:38:56 Bien.
00:38:58 ¿Y tú?
00:39:00 Bien.
00:39:02 ¿Y tú?
00:39:05 ¿Y cómo has estado?
00:39:07 No respondiste mis cartas.
00:39:12 ¿Qué querías que dijera?
00:39:14 Uno la habría sido bueno.
00:39:17 Hoy quiero ser parte de esto.
00:39:19 Tío Ross, yo...
00:39:21 ¡Tienes que irte!
00:39:22 Sé que estás molesto, pero... no había otra forma de ayudarlo.
00:39:25 ¿Qué te hizo pensar que ayudarías incluso si lo lograbas?
00:39:28 No iba a aceptar un "no" por respuesta. Te rendiste muy fácil.
00:39:31 ¿Qué querías que hiciera?
00:39:34 Yo me ofrecía pagar por todo.
00:39:36 ¿Y lo rechazó?
00:39:38 Me corrió de su casa. ¿Qué querías que hiciera?
00:39:41 ¿Volver a entrar para que me echara de nuevo?
00:39:44 No vine para discutir.
00:39:46 Mira, no sé cómo va a salir todo esto.
00:39:50 Pero quería verte y decirte que lo siento.
00:39:53 ¿De acuerdo?
00:39:57 Lo siento.
00:40:02 Lo siento.
00:40:03 Por aquí voy.
00:40:11 Esto es todo lo que tengo.
00:40:18 Deja ir a la pobre chica.
00:40:21 Tan pronto como pueda.
00:40:23 Gracias.
00:40:25 [Música]
00:40:31 [Música]
00:40:37 [Suspiro]
00:40:38 [Suspiro]
00:40:42 [Suspiro]
00:40:43 [Suspiro]
00:40:48 [Música]
00:40:54 [Sonido ambiente]
00:40:58 [Sonido ambiente]
00:41:01 ¿Ya voy?
00:41:24 ¿Sí? ¡Oh, Dios mío!
00:41:26 ¡Ruki!
00:41:27 ¡Ah!
00:41:29 - Qué bueno verte, tía. - A ti también.
00:41:30 ¡Oh, wow!
00:41:32 ¡Oh, hola a ti también!
00:41:33 ¿Acaso no eres hermosa?
00:41:35 ¿Quieren algo de comer?
00:41:36 Sí.
00:41:37 Jefe.
00:41:40 Lo encontré.
00:41:41 Parece que se encariñó con su rehén.
00:41:44 Aquí tienes.
00:41:54 [Sonido ambiente]
00:41:57 Pollo, queso y mayonesa.
00:42:01 ¿Es todo?
00:42:02 Oh.
00:42:03 Quizás sal y pimienta.
00:42:05 Pero Jane hace la masa.
00:42:07 Sencillo.
00:42:08 Pero el mejor que he probado.
00:42:10 ¿Puedo preguntarte algo?
00:42:14 Claro.
00:42:16 ¿Por qué robaron banco?
00:42:19 ¿Por qué robaron dinero?
00:42:22 Porque no sólo...
00:42:23 trabajar por el dinero.
00:42:25 Era cuestión de tiempo.
00:42:26 Nuestro padre tenía cáncer.
00:42:28 ¿Nuestro?
00:42:29 Elliot, mi hermano.
00:42:30 Necesitaba tratamiento, lo que estaba bien.
00:42:34 Pero no tenía ingresos.
00:42:35 E iba a perder la casa.
00:42:37 Todos crecimos ahí.
00:42:39 Mamá murió ahí.
00:42:40 No queríamos que perdiera algo más.
00:42:43 Pero después de no pagar,
00:42:45 el banco quería todo el dinero.
00:42:47 Elliot y yo debíamos reunir 50 mil
00:42:50 y no podíamos conseguirlo.
00:42:52 En la radio...
00:42:53 dicen que mataste policías.
00:42:55 Yo no maté a nadie.
00:42:56 El tipo, del que hablaba Brian, Mason,
00:42:59 obviamente tenía otro plan.
00:43:01 Le disparó a un guardia y a un policía.
00:43:04 El que me atrapó, le disparó a Elliot.
00:43:07 Apuntó su arma al policía.
00:43:10 Claro que le dispararía.
00:43:11 Lo siento.
00:43:13 Lo he sobrepensado demasiado.
00:43:14 No, está bien.
00:43:20 Mi día pudo ser peor.
00:43:21 ¿Qué, hoy?
00:43:23 Sí.
00:43:25 Esta mañana.
00:43:26 Pensaba en lo que pasaría después.
00:43:29 Tendría que trabajar.
00:43:31 Dependería de los ingresos y de un novio.
00:43:34 Pero cuando eso fracasó,
00:43:37 ya no quedaba nada para mí.
00:43:40 ¿Qué? ¿Por qué sonríes?
00:43:44 No conseguí el trabajo.
00:43:46 El idiota de Todd me dejó.
00:43:49 Tú me tomaste.
00:43:50 Eres la única persona que me necesitaba hoy.
00:43:55 Traje algunas cosas para llevar.
00:44:04 Gracias.
00:44:05 Por favor, cuídate, Brockey.
00:44:09 Te amo.
00:44:10 Yo también te amo, tía Jane.
00:44:14 Yo también.
00:44:16 "Casa de la muerte"
00:44:19 "Casa de la muerte"
00:44:22 "Casa de la muerte"
00:44:25 "Casa de la muerte"
00:44:28 "Casa de la muerte"
00:44:31 "Casa de la muerte"
00:44:34 "Casa de la muerte"
00:44:37 "Casa de la muerte"
00:44:40 "Casa de la muerte"
00:44:43 "Casa de la muerte"
00:44:46 "Casa de la muerte"
00:44:49 "Casa de la muerte"
00:45:17 Nos vemos pronto.
00:45:19 ¿Ahora qué?
00:45:24 Esperamos el anochecer y averiguamos qué hay en el casillero.
00:45:29 Brockey,
00:45:30 ¿por qué no te olvidas de esto?
00:45:35 ¿Por qué no solo te vas de aquí?
00:45:39 No necesitas morir por esto.
00:45:44 Perdí a mi papá y a Elliot en esta mierda.
00:45:47 No puedo irme y ver a ese imbécil tomar las recompensas.
00:45:51 ¡Corre! ¡Vete de aquí ahora!
00:46:14 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Rápido!
00:46:17 ¡Muévanse!
00:46:22 ¡Vamos!
00:46:25 ¡Pide refuerzos!
00:46:26 ¡Andrés, dile a aquel que venga a la base!
00:46:29 ¡Andrés, dile a aquel que venga a la base!
00:46:32 ¡Andrés, dile a aquel que venga a la base!
00:46:35 ¡Andrés, dile a aquel que venga a la base!
00:46:38 ¡Andrés, dile a aquel que venga a la base!
00:46:40 ¡Andrés, dile a aquel que venga a la base!
00:46:42 ¡Andrés, dile a aquel que venga a la base!
00:46:44 ¡Andrés, dile a aquel que venga a la base!
00:46:46 ¡Andrés, dile a aquel que venga a la base!
00:46:48 ¡Andrés, dile a aquel que venga a la base!
00:46:50 ¡Andrés, dile a aquel que venga a la base!
00:46:52 ¡Andrés, dile a aquel que venga a la base!
00:46:54 Sí, como sea.
00:46:58 ¡Vamos!
00:46:59 ¡Vamos!
00:47:01 ¡Andrés!
00:47:03 ¡Andrés!
00:47:04 ¡Andrés! ¡Detrás del árbol!
00:47:32 ¡Ve por la perra!
00:47:33 ¡Maldita perra! ¡A la prisa!
00:47:42 ¡Ve para acá!
00:47:45 ¡Sáñate!
00:47:49 ¡Quítate!
00:47:56 ¡Sáñate!
00:47:58 ¡Maldita perra!
00:47:59 ¡Vamos!
00:48:06 ¡Martínez!
00:48:18 ¡Martínez!
00:48:19 ¡Maldito perro!
00:48:29 ¡Vamos, andré!
00:48:31 ¡Martínez!
00:48:38 ¡Camina!
00:48:43 ¡Camina!
00:48:44 ¡Mierda! ¡Llegamos tarde!
00:48:51 ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Vayan hacia allá!
00:48:54 ¡Mierda!
00:49:02 ¡Mierda!
00:49:04 ¡Mierda!
00:49:06 ¡Mierda!
00:49:08 ¡Mierda!
00:49:10 ¡Mierda!
00:49:11 ¡Martínez!
00:49:13 ¡Martínez!
00:49:15 ¡Martínez!
00:49:16 ¡Martínez!
00:49:41 ¡Martínez!
00:49:42 ¡Era mejor que se cubran bien!
00:50:08 ¡Hijos de perra!
00:50:09 ¡Suéltame! ¡Suéltame!
00:50:15 ¡Perra! ¡Pistola! ¡Anda!
00:50:16 ¡Ayúdenme! ¡Suéltame!
00:50:18 ¡Entra! ¡Entra allí!
00:50:19 ¡Suéltame!
00:50:24 ¡Rápido!
00:50:30 ¡Rápido!
00:50:31 ¡Mierda!
00:50:42 ¡Boxi! ¡A la mierda con esto! ¡Vámonos!
00:50:46 ¡Vamos!
00:50:48 ¡Vamos!
00:50:50 ¡Vamos!
00:50:52 ¡Vamos!
00:50:54 ¡Vamos!
00:50:56 ¡Mierda!
00:50:58 ¡Mierda!
00:51:00 ¡Mierda!
00:51:02 ¡Mierda!
00:51:04 ¡Mierda!
00:51:05 ¡Mierda!
00:51:07 ¡Mierda!
00:51:09 ¡Mierda!
00:51:11 ¡Mierda!
00:51:13 ¡Mierda!
00:51:15 ¡Mierda!
00:51:17 ¡Mierda!
00:51:19 ¡Mierda!
00:51:21 ¡Mierda!
00:51:23 ¡Mierda!
00:51:25 ¡Mierda!
00:51:27 "Casa de los Muertos"
00:51:55 Toma asiento, Andrews.
00:51:56 Acabo de hablar con Gil.
00:52:03 ¿Sí? ¿Y?
00:52:04 Y solo quería escuchar un poco más de detalles.
00:52:08 ¿Qué más quiere que diga?
00:52:09 Estuvimos cerca, pero Brock se escapó junto con Allison.
00:52:13 ¿Por qué había otra pandilla en el cementerio?
00:52:15 Quizás eran los hombres de Brock. Nos vieron venir y se desató el infierno.
00:52:20 Gil piensa lo mismo.
00:52:23 Pero si eran hombres de Brock, ¿cómo pudiste entrar y salvar a Allison en medio de ese maldito fuego cruzado?
00:52:29 Con suerte, supongo.
00:52:32 Mira, sé que tienes una gran red, Andrews.
00:52:37 Por casualidad, no tendrías vínculos con esa pandilla, ¿verdad?
00:52:43 Vamos, jefe. Claro que no. Vamos, todos saben que tengo conexiones, pero no hay forma de que llegue tan lejos.
00:52:52 Sabes, hay ciertas cosas que estoy dispuesto a dejar pasar, Andrews, pero trazo la línea cuando nuestros hombres son asesinados.
00:52:59 Tenía grandes esperanzas en Daniels. El chico era un prodigio.
00:53:04 Bueno, ya no, jefe. Lamento decirlo.
00:53:07 Voy a encontrar respuestas, Andrews. No cometas errores.
00:53:13 Recuerda, solo sigues en la fuerza por salvarme el cuello hace años.
00:53:18 No lo he olvidado.
00:53:21 Cuida tus límites.
00:53:22 Sí, está bien, jefe. Ahora, si no le importa, necesito terminar el informe que usted me pidió.
00:53:31 (Sonido de puerta)
00:53:33 (Suena el celular)
00:53:54 Sí, ¿qué?
00:53:57 ¿Cómo te va?
00:53:59 ¿Tú cómo crees? ¡El maldito se escapó!
00:54:01 Sí, bueno, escucha, surgió algo más. Necesito verte en una hora.
00:54:06 Aquí tiene.
00:54:13 Gracias.
00:54:15 Gracias.
00:54:17 (Sonido de la calle)
00:54:19 ¿Estás bien?
00:54:33 Compré todas las medicinas que pude encontrar y vodka. Eso debería ayudar.
00:54:37 Consigamos un hotel y limpiemos este desastre, ¿sí?
00:54:42 (Sonido de la calle)
00:54:44 Esto es inesperado, Andrews.
00:54:56 Claramente tienes algo que decirme.
00:54:58 ¿Qué diablos es?
00:55:00 Vamos, Andrews, escúpenlo.
00:55:02 Mira, después de lo que pasó hoy, no puedo continuar con esto, ¿sí? Estoy fuera.
00:55:10 Espera, todavía necesito que encuentres a Brock.
00:55:13 Uno de los nuestros fue asesinado.
00:55:15 Te dije lo que pasaría si las cosas se ponían feas. Gil y el jefe ya empiezan a sospechar.
00:55:22 No le disparé a tu policía, fue tu culpa.
00:55:25 Querías unos diamantes, sabías de los riesgos.
00:55:28 Y yo te dije, cuando alguien entra conmigo, nadie se puede salir.
00:55:33 Sabía que dirías eso.
00:55:36 (Suspiro)
00:55:39 No pensé que caerías tan fácil.
00:55:41 Siempre supe que tenías a tus amigos.
00:55:47 No tienes idea.
00:55:50 ¡Jackson!
00:55:53 Tíralas.
00:55:59 Tíralas.
00:56:00 (Sonido de la puerta)
00:56:02 (Golpe)
00:56:11 (Golpe)
00:56:26 (Golpe)
00:56:27 (Golpe)
00:56:29 (Golpe)
00:56:31 (Golpe)
00:56:32 (Golpe)
00:56:36 (Golpe)
00:56:42 (Golpe)
00:56:48 (Golpe)
00:56:49 (Golpe)
00:57:04 (Golpe)
00:57:13 (Golpe)
00:57:16 (Golpe)
00:57:17 (Golpe)
00:57:20 (Golpe)
00:57:24 (Golpe)
00:57:30 Solo encuentra a Brock y estarás libre.
00:57:42 Jackson, vámonos.
00:57:45 (Llora)
00:57:46 (Llora)
00:57:48 (Sonido de la calle)
00:57:51 (Sonido de la calle)
00:57:53 (Sonido de la puerta)
00:58:05 (Sonido de la puerta)
00:58:33 (Sonido de la puerta)
00:58:35 Me salvaste.
00:58:45 Necesitaba que alguien me curara, ¿no?
00:58:49 Entró por aquí, salió por acá.
00:58:53 Qué afortunado.
00:58:56 (Música)
00:58:58 Ten.
00:59:06 Dale un gran trago.
00:59:08 Esto podría dolerte.
00:59:15 (Gruñe)
00:59:18 (Jadea)
00:59:24 (Sonido de la puerta)
00:59:26 (Golpe)
00:59:30 Ya nos dio de todo.
00:59:33 Incluso postre.
00:59:36 Gracias.
00:59:40 Unos pastelillos. Se ven bien.
00:59:53 (Suspira)
00:59:54 ¿Cómo conoces a Jen?
00:59:57 Era la mejor amiga de mamá.
01:00:00 Fue como una tía para nosotros.
01:00:02 Y cuando murió mamá, no pudimos ver la luz.
01:00:05 ¿Cuándo murió tu mamá?
01:00:07 Cuando tenía 13 años.
01:00:08 Fue cuando Elliot y yo empezamos a robar.
01:00:10 Pensé que era para sacarlo de nuestro sistema.
01:00:14 Pero al parar me di cuenta que solo queríamos que la vida fuera real.
01:00:18 ¿Te hace sentido?
01:00:20 Sí.
01:00:23 ¿Tu padre se volvió a casar?
01:00:24 No, mamá fue la única.
01:00:25 Cuando se enfermaba, solía decir que no podía esperar para estar con ella.
01:00:30 Queríamos que luchara.
01:00:32 ¿Qué?
01:00:37 ¿Estás bien?
01:00:48 Ni siquiera un poco.
01:00:50 Estoy nervioso.
01:00:51 No estás solo, amigo.
01:00:53 Pañales para adulto. Eso es lo que necesito.
01:00:59 Pañales para adulto.
01:01:02 Está bien estar nervioso. Este es más grande que los otros.
01:01:06 Concéntrate en tu respiración y recuerda por qué hacemos esto.
01:01:11 Lindo auto.
01:01:12 Agradecele a Brian por esta mierda.
01:01:14 Oye, no quiero que nadie hable mal del viejo Jesse.
01:01:17 ¿Y funciona?
01:01:21 ¿Qué?
01:01:22 ¿Qué pasa?
01:01:24 ¿Qué pasa?
01:01:26 ¿Qué pasa?
01:01:28 ¿Qué pasa?
01:01:30 ¿Qué pasa?
01:01:32 ¿Qué pasa?
01:01:34 ¿Qué pasa?
01:01:36 ¿Qué pasa?
01:01:38 ¿Qué pasa?
01:01:40 ¿Qué pasa?
01:01:42 ¿Qué pasa?
01:01:44 ¿Qué pasa?
01:01:46 ¿Qué pasa?
01:01:49 ¿Qué pasa?
01:01:50 ¿Qué pasa?
01:01:52 ¿Qué pasa?
01:01:54 ¿Qué pasa?
01:01:56 ¿Qué pasa?
01:01:57 ¿Qué pasa?
01:01:59 ¿Qué pasa?
01:02:01 ¿Qué pasa?
01:02:03 ¿Qué pasa?
01:02:05 ¿Qué pasa?
01:02:07 ¿Qué pasa?
01:02:09 ¿Qué pasa?
01:02:11 ¿Qué pasa?
01:02:13 ¿Qué pasa?
01:02:15 ¿Qué pasa?
01:02:18 ¡Policía!
01:02:19 ¡Suelta el arma!
01:02:27 ¡Policía!
01:02:28 ¡Suelta el arma!
01:02:37 ¡Al suelo!
01:02:38 ¡Al suelo!
01:02:39 ¡Al suelo!
01:02:40 ¡Al suelo!
01:02:42 ¡Al suelo!
01:02:43 ¡Al suelo!
01:02:44 ¡Al suelo!
01:03:01 ¡Al suelo!
01:03:30 ¡Arranca!
01:03:31 ¿Qué pasa?
01:03:49 No dormimos. Debemos irnos ahora.
01:03:52 Ahora soy una ladrona.
01:03:53 Y no soy una ladrona.
01:03:56 ¿Qué?
01:03:58 No soy una ladrona.
01:03:59 ¿Qué?
01:04:01 No soy una ladrona.
01:04:02 ¿Qué?
01:04:04 No soy una ladrona.
01:04:05 ¿Qué?
01:04:07 No soy una ladrona.
01:04:08 ¿Qué?
01:04:10 No soy una ladrona.
01:04:11 ¿Qué?
01:04:13 No soy una ladrona.
01:04:14 ¿Qué?
01:04:16 No soy una ladrona.
01:04:17 ¿Qué?
01:04:19 No soy una ladrona.
01:04:20 ¿En serio?
01:04:21 Dios.
01:04:23 Te alegro de que la dejes ir.
01:04:25 Pero quieres que ella esté a salvo.
01:04:29 Por eso llamaste, ¿no?
01:04:31 No tengo a nadie, tío.
01:04:33 Necesito un gran favor.
01:04:35 Está bien. Puedo estar en el puente en una hora.
01:04:38 ¿Gil?
01:04:49 Soy Vivian de Comunicaciones.
01:04:50 Recibimos una llamada de Brock Bremer a Ross Bremer.
01:04:53 Le pidió recoger a la chica en el puente Herradura.
01:04:55 Sí, sé dónde es. ¿Ya están ahí?
01:04:57 Si decía la verdad, debería llegar dentro de una media hora.
01:05:00 Gracias.
01:05:02 Por favor, no me dejes aquí.
01:05:06 Quiero estar contigo. Quiero ayudarte.
01:05:08 No quiero que te lastimen.
01:05:10 No puedo arriesgarme. Necesito que esperes aquí a Ross.
01:05:18 Debo terminar con esto.
01:05:19 ¿Qué?
01:05:29 Esta es la estación del tren. Dejó a la chica en el puente Herradura.
01:05:31 Apuesto a que va por los diamantes.
01:05:33 Acabas de salvar tu vida, amigo.
01:05:35 Buen trabajo.
01:05:37 Sí, como sea.
01:05:39 Tain, Lauren.
01:05:41 Sí ven a los hombres de Mason.
01:05:43 Mátenlos.
01:05:45 Prepara a todos.
01:05:47 O, diles que si ven a Andrews, le disparen.
01:05:51 (Música de tensión)
01:05:53 (Ruidos)
01:05:55 (Música de tensión)
01:05:57 (Música de tensión)
01:05:58 (Ruidos)
01:06:04 (Ruidos)
01:06:07 (Música de tensión)
01:06:11 (Ruidos)
01:06:19 (Ruidos)
01:06:26 Hola, soy la detective Gill de Homicidios.
01:06:28 ¿Con quién hablo?
01:06:30 Edwards, lo que voy a decirte es confidencial.
01:06:32 No debes compartirlo con nadie hasta que lleguemos.
01:06:34 Sí, no hay problema.
01:06:36 Te veré tan pronto llegues aquí.
01:06:38 (Ruidos)
01:06:40 (Música de tensión)
01:06:43 (Ruidos)
01:06:45 (Música de tensión)
01:06:48 (Música de tensión)
01:06:49 Por favor, devuelva la llave a recepción.
01:07:03 Hola, ¿cómo estás?
01:07:08 Estoy bien, detective Andrews.
01:07:10 Hay un sospechoso en la estación. Necesitamos tu ayuda.
01:07:12 Sin problema. Hablé con la detective Gill.
01:07:14 ¿Dónde está?
01:07:16 Se adelantó. Es un dolor de cabeza.
01:07:17 Debemos entrar en la oficina de seguridad para ver los videos.
01:07:19 No hay problema. Es por aquí. Vamos.
01:07:21 (Ruidos)
01:07:23 (Ruidos)
01:07:26 No puede ser.
01:07:42 (Ruidos)
01:07:45 ¡Brock!
01:07:46 ¡Brock!
01:07:49 ¡Mierda!
01:07:51 ¡Mierda!
01:07:56 (Ruidos)
01:07:59 Hola.
01:08:04 ¡No puedo oírte!
01:08:06 ¡Hola!
01:08:08 ¡Brock!
01:08:10 (Ruidos)
01:08:13 ¡Es él!
01:08:14 ¡Alto!
01:08:22 (Ruidos)
01:08:24 ¡Maldito perro!
01:08:30 (Ruidos)
01:08:32 ¡Buen trabajo!
01:08:39 (Ruidos)
01:08:40 ¡Oh, diablos!
01:08:45 Nunca le había disparado a nadie.
01:08:47 ¡Te acostumbras!
01:08:49 Prepárate. Brock va hacia ti. Voy tras Brock.
01:08:53 Jefe.
01:08:59 Es Andrews. Nos está disparando.
01:09:01 ¡Ese maldito idiota!
01:09:03 ¡Vete a hacer! ¡Haz lo que puedas!
01:09:05 (Ruidos)
01:09:08 ¡Foxy! ¡Tráeme a esa perra!
01:09:09 (Ruidos)
01:09:12 ¡Vamos! ¡Camina!
01:09:24 (Gruñe)
01:09:26 ¡Cállate!
01:09:31 (Gruñe)
01:09:36 (Disparos)
01:09:37 (Disparos)
01:09:52 ¡Maldita sea!
01:10:06 Estacionamiento B.
01:10:07 Oye, Brock. Por aquí.
01:10:15 Somos policías. Está bien.
01:10:17 Sabemos que eres inocente. Queremos ayudar.
01:10:22 ¡Disparen!
01:10:29 (Disparos)
01:10:32 ¡Está bien, Abel! ¡Disparen!
01:10:33 (Disparos)
01:10:42 ¡Ve tras él!
01:10:48 ¡Vamos!
01:10:52 (Disparos)
01:10:55 ¡Andrews! ¡Tengo la bolsa!
01:10:56 ¡Mierda!
01:10:59 (Disparos)
01:11:18 (Disparos)
01:11:19 (Disparos)
01:11:25 (Disparos)
01:11:26 ¡Ah!
01:11:49 (Disparos)
01:11:53 (Disparos)
01:11:54 (Disparos)
01:12:03 ¡Mierda!
01:12:07 (Disparos)
01:12:21 (Disparos)
01:12:22 (Disparos)
01:12:28 ¡Hijo de perra!
01:12:31 (Disparos)
01:12:33 (Disparos)
01:12:35 (Disparos)
01:12:48 (Disparos)
01:12:49 ¡Andrews! ¡Date prisa! ¡No tengo...
01:13:11 (Disparos)
01:13:13 (Disparos)
01:13:14 (Disparos)
01:13:24 (Disparos)
01:13:36 (Disparos)
01:13:37 (Disparos)
01:14:03 (Disparos)
01:14:04 (Disparos)
01:14:10 Nada mal, Brock. Pero todavía tengo a su chica.
01:14:16 Estamos esperando al otro lado del estacionamiento. ¡Corre! ¡Corre!
01:14:19 (Disparos)
01:14:20 ¡Brock!
01:14:38 (Disparos)
01:14:41 ¡Mierda!
01:14:42 (Disparos)
01:14:43 ¡Espera! ¡Solo espera!
01:14:48 Seguramente ya sabes que hay más en esto que solo yo.
01:14:51 ¡No intentes racionalizarlo! ¡Eres mi máxima prioridad!
01:14:54 Solo escúchame.
01:14:55 Mason está detrás de todo esto, incluido tu compañero.
01:14:59 ¿Qué compañero?
01:15:00 Tu amigo Andrews.
01:15:02 Él y sus amigos intentaron matarme.
01:15:04 Y sé que nada tiene sentido.
01:15:08 Pero mira del otro lado del estacionamiento y verás de lo que te hablo.
01:15:14 Escucha. Mason tiene a Allison.
01:15:17 Y me está esperando afuera.
01:15:19 Puedes dispararme si quieres.
01:15:22 Pero tengo que salvarla.
01:15:24 ¡A la mierda, mi vida!
01:15:30 ¡Mierda!
01:15:36 (Disparos)
01:15:37 ¡Jaque mate, Brock!
01:15:56 ¡Suelta tu arma! ¡Tomo mis diamantes y te devuelvo a tu chica!
01:16:00 ¡Todos ganamos!
01:16:03 Nada traerá de vuelta a mi hermano.
01:16:05 ¡Nos usaste!
01:16:06 Y también...
01:16:07 ¡Vengué a tu hermano, idiota!
01:16:09 Si no hubiéramos sido tus peones...
01:16:11 ¡Elios estaría vivo!
01:16:13 Bueno, todo es semántica.
01:16:15 Tírame la bolsa o pierdes a tu chica.
01:16:20 Quiero tu palabra.
01:16:29 ¿Eso qué importa?
01:16:30 ¿Qué opción tienes?
01:16:33 Tírame la bolsa y tendrás a tu chica.
01:16:36 Muy bien, vamos amigo.
01:16:39 ¡Vamos!
01:16:56 (Disparos)
01:16:57 (Disparos)
01:17:03 (Disparos)
01:17:06 (Disparos)
01:17:10 (Disparos)
01:17:24 (Disparos)
01:17:25 Yo siempre gano, ¡perra!
01:17:30 No esta vez, idiota.
01:17:31 ¿Estás bien?
01:17:37 Te ayudaremos.
01:17:42 Está bien.
01:17:44 Va a estar bien.
01:17:46 No quiero estar bien sin ti.
01:17:48 Te amo.
01:17:54 No me dejes.
01:17:55 La detective Gill me contó todo.
01:18:19 Está hablando con Allison ahora.
01:18:22 Resulta que su sobrino, Brock, es todo un hombre.
01:18:25 ¿Estará bien?
01:18:27 Él va a estar bien.
01:18:29 Cuidaremos bien de Brock.
01:18:31 ¿Pero qué va a pasar con él?
01:18:33 Bueno, yo no soy juez.
01:18:36 Yo diría que obtendrá una sentencia reducida.
01:18:39 ¿Así que volverá a prisión?
01:18:42 Solo por un tiempo.
01:18:44 De nuevo, considerando todo lo que ha hecho por nosotros.
01:18:48 Ayudándonos a eliminar a Brock.
01:18:51 Ayudándonos a eliminar la pandilla de Mason.
01:18:53 Sé que no es la mejor noticia, pero...
01:18:56 Después de salvarle la vida dos veces, creo que Allison va a querer esperarlo.
01:19:02 Necesitará un lugar para vivir.
01:19:05 Tendrás que cuidarla.
01:19:06 Por Brock.
01:19:08 Está bien.
01:19:12 Cuidaré de ella.
01:19:13 Hasta que mi sobrino salga.
01:19:15 (Disparos)
01:19:20 (Sonido de puerta cerrada)
01:19:21 (Risa)
01:19:41 Te amo.
01:19:44 Más te vale.
01:19:45 (Risa)
01:19:46 ¿Los tienes?
01:19:55 (Risa)
01:20:08 (Música)
01:20:12 (Motor)
01:20:13 (Música)
01:20:23 (Música)
01:20:27 (Música)
01:20:30 (Música)
01:20:42 (Música)
01:20:45 (Música)
01:20:59 (Música)
01:21:02 (Música)
01:21:16 (Música)
01:21:19 (Música)
01:21:31 (Música)
01:21:34 (Música)
01:21:48 (Música)
01:21:51 (Música)
01:22:05 (Música)
01:22:08 (Música)
01:22:20 (Música)
01:22:23 (Música)
01:22:37 (Música)
01:22:40 (Música)
01:22:51 (Música)
01:23:05 (Música)
01:23:08 (Música)
01:23:22 (Música)
01:23:25 (Música)
01:23:39 (Música)
01:23:42 (Música)
01:24:02 (Música)
01:24:05 (Música)
01:24:23 (Música)
01:24:26 (Música)
01:24:40 (Música)
01:24:44 (Música)
01:24:47 (Música)
01:24:50 [AUDIO_EN_BLANCO]

Recommended