DCW-240117-mìrb

  • il y a 8 mois
www.francebleuelsass.fr

Category

😹
Fun
Transcript
00:00 On est toujours dans la période où on mange un très petit skewish
00:06 et on parle de mireve deig, on a parlé de mireve deig l'an dernier.
00:11 On fait avec mireve deig, deivre deig ou deig de plâtre.
00:14 Et c'est mireve deig, le deig est comme le myrbe,
00:18 et mireve deig, c'est souvent un peu brisé.
00:21 Mais si on prend l'adjectif myrbe-ligne,
00:25 on a le myrbe, le myrbe, le myrbe, et le myrve,
00:30 et on va revenir au dernier adjectif, le myrve.
00:35 Et dans le contexte, le myrbe a une autre traduction en français.
00:41 Si on dit par exemple mireve-bredle,
00:47 en français, mireve-bredle,
00:49 ce sont des petits gâteaux qui sont bien sablés.
00:56 Parce que si on dit gond-smirbe,
00:58 cela signifie carrément qu'ils sont friables,
01:01 en français, c'est un myrbe-bredle.
01:03 Si on dit mireve-fleisch,
01:07 mireve-fleisch, en standard d'hitsche,
01:09 ce sont des viandes tendres.
01:11 Si on dit mireve-boden,
01:13 un myrbe-boden,
01:16 ce sont des bodes bien achetées,
01:23 bien achetées.
01:25 Ce sont des bodes, on peut dire,
01:30 qui sont friables, bien meubles,
01:33 mais un myrve-stoff,
01:37 c'est un tissu élimé.
01:41 Vous voyez ?
01:41 Comment vous traduisez dans ces différents contextes ?
01:46 Vive la société de la souffrance !
01:48 Merci.
01:49 Merci à tous !