• il y a 2 ans
EastEnders 28th August 2023

Category

📺
TV
Transcription
00:00 *musique*
00:25 *bruit de bébé*
00:27 *bruit de bébé*
00:29 *bruit de bébé*
00:31 *bruit de bébé*
00:33 *bruit de bébé*
00:35 *bruit de bébé*
00:37 *bruit de bébé*
00:39 *bruit de bébé*
00:41 *bruit de bébé*
00:43 *bruit de bébé*
00:45 *bruit de bébé*
00:47 *bruit de bébé*
00:49 *bruit de bébé*
00:51 *bruit de bébé*
00:53 *bruit de bébé*
00:55 *bruit de bébé*
00:57 OK ?
00:58 Non.
00:59 Ne t'en fais pas.
01:02 Je ne peux pas croire que j'ai perdu comme ça.
01:07 Combien de fois ai-je perdu dans la piste et qui a toujours été là pour me ramener de l'abri ?
01:13 Tu sais, il y avait un moment dans cette salle...
01:17 où je me suis dit que je pouvais, en fait...
01:20 C'était un moment.
01:22 C'était tout.
01:23 Oui.
01:24 Et en tout cas, c'était alors, et qu'est-ce qu'il y a maintenant ?
01:27 Je veux juste oublier qu'il y avait des yeux sur elle.
01:30 Je ne vais pas oublier ce que tu as fait.
01:33 Mais ce n'était pas seulement moi, c'était Suki qui était là et...
01:36 Theo.
01:37 Oh, c'est autre chose. J'ai arrêté ton rendez-vous.
01:43 Ne t'en fais pas, c'était seulement un déjeuner.
01:45 Je sais, mais tu l'as fait sortir.
01:47 Oui, je vais devoir le faire encore.
01:48 Je pense que tout ce tuto...
01:50 c'est trop pour Lil, en plus de tout.
01:53 Je veux dire, je ne me fais pas trop de mal.
01:56 Il va être trompé.
01:59 Il ne va pas te voir tous les jours.
02:01 Je pense qu'il va être trop content qu'il ne doit pas travailler gratuitement plus.
02:04 Je vais me mettre au boulot.
02:06 La message que tu as laissée.
02:09 J'ai mérité chaque mot, je sais.
02:12 Mais c'est pourquoi je suis là.
02:15 Pour essayer de construire des bridges.
02:17 Je ne peux toujours pas croire que tu as laissé tout pour venir comme ça.
02:20 Je l'apprécie vraiment aussi.
02:22 Je l'apprécie vraiment aussi.
02:24 Les nouveaux-maris sont-ils en train de dormir?
02:28 Ils sont toujours sur leur voyage.
02:30 Rocky a la Covid, donc ils ne peuvent pas partir jusqu'à ce qu'il ait le clair-sœur.
02:34 J'ai construit tout ça.
02:40 Jusqu'ici.
02:41 Contre toi et elle.
02:51 Je ne l'aurais jamais fait.
02:53 Je me lève souvent en doucement,
02:55 et je me demande comment j'ai pu la faire sortir de son compte.
02:58 Ça l'a vraiment fait mal.
03:00 Pour nous tous.
03:03 Mais tu étais dans un mauvais endroit, je suppose.
03:07 Et tu es à la maison maintenant.
03:09 Tu es là pour mettre les choses en ordre.
03:11 Donc quand Nan reviendra,
03:13 dis-lui ça.
03:14 Dis-lui que tu es désolée et que tu lui payeras ce que tu as pris.
03:17 Et tout ira bien.
03:20 Il a probablement payé un certain nombre.
03:22 Peter,
03:25 ne me dis pas que tu as payé un certain nombre.
03:29 Je ne l'ai pas payé.
03:31 Je ne me soucie pas de ce que tu as payé, Peter.
03:33 C'était de l'argent de Nan, de l'argent de la famille.
03:35 J'ai aidé papa.
03:37 Tu sais où il est?
03:40 Oui, on vit ensemble depuis quelques mois.
03:43 Où?
03:44 Il a eu des problèmes.
03:47 Il a dû s'occuper de quelques choses et j'ai aidé à le garder au-dessus de tout.
03:51 Pourquoi personne ne m'a dit ça?
03:54 Mais peut-être que c'est bien.
03:58 Mais tout l'argent de Nan est parti.
04:00 Non, parce que si elle n'est pas là, ça me donne la chance de mettre les choses en ordre avant qu'elle revienne.
04:04 Pourquoi ne pas...
04:07 Pourquoi ne pas mettre un changement à l'échantillon?
04:10 On pourrait faire des promotions,
04:13 donner de nouvelles lignes.
04:14 A la retour, elle serait en train de faire tellement d'argent qu'elle serait folle de se le dire.
04:18 Je vais commencer maintenant.
04:22 Je vais faire un peu de recherche.
04:23 Je vais chercher la ligne.
04:25 Oh, tu n'es pas à la boutique aujourd'hui?
04:32 Non, j'ai un problème avec la délivery.
04:34 Bien.
04:35 Tu sais ce que le médecin a dit? Tu dois te reposer, ne te stresses pas.
04:39 Tu veux un petit-déjeuner?
04:41 Où est Peter? Est-ce qu'il est à la boutique?
04:43 Il...
04:45 Il est retourné à Walford.
04:48 Quoi?
04:50 Il est parti hier soir.
04:51 Pourquoi?
04:52 Ce que Bobby lui a dit.
04:56 Après qu'il est allé au lit, il a continué de le répéter.
04:59 Il a dit qu'il devait aller le réparer.
05:02 Mais si c'était vrai?
05:03 Si ce n'était pas sûr pour lui de revenir?
05:05 Pas sûr pour toi, ou moi peut-être, mais...
05:08 Il va bien.
05:10 Mais une fois qu'il a résolu son affaire avec le chibi, il reviendra.
05:13 Bientôt.
05:14 Oui, je suppose, une fois qu'il a aidé.
05:17 Bobby, il n'y a pas de raison pour lui d'être là, n'est-ce pas?
05:20 Non, pas de raison.
05:21 Hey!
05:36 Pourquoi ne me le dis pas?
05:38 C'est pour ce soir.
05:39 Comment sais-tu?
05:40 Je ne le saurais pas si tu n'avais pas laissé tes notes derrière.
05:42 Ce n'est pas un gros problème.
05:44 Pas un gros problème.
05:45 Donner ta première rencontre à un groupe de survivants, c'est un gros problème pour moi.
05:49 Tu es vraiment en train de faire des choses, n'est-ce pas?
05:51 As longtemps que je ne les mette pas en chaos...
05:53 Ah, tu vas les tuer?
05:54 Je suis si fier de toi.
05:56 Tu es bien trop adoré pour moi, n'est-ce pas?
06:07 Allons-y, parlons.
06:10 Parler? De quoi?
06:14 En effet, de ce qui s'est passé à Birmingham.
06:18 Patrick, ne me dérange pas.
06:20 Je ne te dérange pas, je veux juste que tu reviennes.
06:23 Mais je ne peux pas si tu ne me dis pas ce que c'est que le problème.
06:26 Le problème est qu'il ne me laissera pas seul.
06:28 Blondie, je te connais.
06:31 Personne ne te fait du boulot, ils ne durent pas deux minutes, mais il est toujours là.
06:36 Pourquoi?
06:37 Pourquoi?
06:40 Il doit y avoir une raison.
06:44 Parle de l'enfer.
07:00 Je vais lui parler et lui dire une fois pour toutes de me laisser seule.
07:04 Hey, tu ne vas pas trop loin?
07:08 Je suis allé en recherche, j'ai aimé la terre.
07:10 Je suis allé dans la salle, je regardais la compétition.
07:13 C'est de la bonne nouvelle.
07:15 Personne ne fait de ce genre de promotion que j'ai en tête.
07:18 Je n'ai pas regardé la fête de Kiev.
07:20 Shrimpy me dit que c'est ses voisins.
07:23 C'est George, le nouveau ami de Linda.
07:26 Ce sont ses filles, Gina et Anna.
07:31 Tu vas bien?
07:35 Oui.
07:36 C'est juste Gina, je ne l'ai pas entendu.
07:39 C'est la nom de sa soeur.
07:42 Tu es sûr que rien ne se passe ici?
07:45 Tu es là pour mettre les choses en ordre.
07:47 Je te l'ai dit.
07:49 Tu as dit que tu allais faire un grand tour dans Chibi.
07:52 Je suis allé y pendant une heure et tu n'es pas encore en place.
07:55 Mais crois-moi, demain, on fera du monnaie.
07:59 Tu n'as pas seulement vendu Nann, il y avait les autres.
08:04 C'est difficile de te croire après ça.
08:08 C'est pas ton faute.
08:10 C'est la faute de la vie.
08:12 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:14 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:16 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:18 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:20 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:22 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:24 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:26 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:28 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:30 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:32 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:34 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:36 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:38 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:40 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:42 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:44 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:46 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:48 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:50 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:52 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:54 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:56 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
08:58 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:00 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:02 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:04 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:06 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:08 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:10 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:12 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:14 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:16 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:18 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:20 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:22 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:24 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:26 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:28 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:30 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:32 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:34 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:36 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:38 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:40 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:42 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:44 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:46 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:48 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:50 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:52 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:54 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:56 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
09:58 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:00 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:02 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:04 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:06 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:08 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:10 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:12 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:14 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:16 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:18 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:20 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:22 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:24 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:26 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:28 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:30 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:32 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:34 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:36 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:38 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:40 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:42 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:44 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:46 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:48 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:50 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:52 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:54 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:56 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
10:58 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:00 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:02 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:04 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:06 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:08 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:10 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:12 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:14 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:16 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:18 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:20 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:22 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:24 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:26 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:28 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:30 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:32 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:34 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:36 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:38 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:40 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:42 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:44 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:46 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:48 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:50 Tu n'as pas fait de bonnes choses.
11:52 Tu dis que c'est fini.
11:54 Tu dis qu'il n'y a pas de retour.
11:56 Mais nous sommes ici ensemble.
11:58 Même après tout ce qui s'est passé.
12:00 Ce n'est pas ça qui te dit quelque chose?
12:02 Viens chez toi.
12:10 S'il te plaît.
12:12 As-tu peur?
12:14 Je ne m'en fiche pas du tout.
12:16 C'est fini maintenant.
12:18 De toute façon.
12:20 La churche.
12:22 Nous pouvons travailler ça aussi.
12:24 Viens chez toi.
12:28 Le délire des chèvres.
12:32 Quoi?
12:34 Deux mots, six mots, le ciel rouge.
12:36 Le délire des chèvres.
12:38 Je ne suis pas vraiment en train de passer les mots.
12:40 Pourquoi es-tu en train de passer les mots ce matin?
12:42 C'est parce que ton frère...
12:44 Je ne sais pas ce que c'est que le problème.
12:46 Tu l'as appelé, il est revenu.
12:48 Il t'a offert de faire ce lieu plus rouge.
12:50 Ton frère ne doit pas le vendre.
12:52 C'est très bon Bob.
12:54 Et tu le vends toi-même.
12:56 Il a un record de tracs en ce qui concerne le business.
12:58 Oui, mais il a un record de tracs en ce qui concerne d'autres choses aussi.
13:00 Comme le faire sur ses pieds avec des gains inutiles.
13:04 Est-ce que c'est ce que tu penses?
13:06 Qu'il est revenu ici pour te faire un scam?
13:08 Non.
13:10 Pas exactement.
13:12 Je ne sais pas Freddy.
13:14 Je sais qu'il t'a fait mal avant.
13:16 Mais ça ne veut pas dire qu'il le fera encore.
13:18 Il est venu ici deux minutes.
13:20 Donne-lui une chance.
13:22 C'est pour ça que tu es parti?
13:26 Tu et Ben, c'est une histoire.
13:28 C'est clair.
13:30 Non, je suis venu ici pour la famille.
13:34 Je serai dans sa famille, mais je veux dire...
13:36 Je serai plus proche de lui.
13:38 Tu as des problèmes aussi, oui?
13:40 Viens, rejoins le club.
13:44 C'est pour ça que tu es partie?
13:46 Non, c'était pas nous qui l'ont laissé.
13:48 En tout cas, on va en avant, pas en arrière.
13:50 C'est ma vie.
13:52 Tu penses que Peter sera là pour toujours, non?
13:56 Et tout d'un coup, ils sont partis.
14:00 Oui.
14:03 Ton père est toujours là, donc il ne peut pas être à l'intérieur.
14:07 Notre mère.
14:10 Elle est partie.
14:12 Je ne pense pas que Anna ait vraiment réussi à le faire.
14:16 Tu ne sais pas pourquoi?
14:18 Qui le sait?
14:20 Elle est partie, c'est la fin de la histoire.
14:23 Il devait y avoir une raison, non?
14:25 Ok, Sherlock.
14:27 Ce n'est pas un mauvais moment pour nous, c'est ça?
14:34 Je ne me suis pas assurée de ce lieu, mais je commence à aimer ça.
14:38 Et ton frère est certainement content qu'on soit ici.
14:41 Enfin, qu'Anna soit là.
14:43 Tu veux dire qu'elle...
14:45 Oui, bien sûr.
14:47 Ils ont juste besoin d'un petit toucher dans la bonne direction.
14:50 C'est tout.
14:52 Salut.
14:57 Comment vas-tu?
15:00 Comment je suis arrivée à mes sens?
15:04 Avec un petit aide de mes amis.
15:09 Merci, ok? Si tu n'avais pas pris la décision...
15:12 Ce ne serait pas du bacon et des bâtons de sausage.
15:15 Je pense que d'ici maintenant, ce serait une diète de beurre.
15:19 Tu as poussé quelqu'un assez loin.
15:23 Ils vont tomber par les craques.
15:25 Pas tout le monde a quelqu'un pour les attraper.
15:30 As-tu parlé à Theo encore?
15:35 Je t'ai dit.
15:37 Il était pratiquement en train de faire de la caca pour aller à la police.
15:40 Peut-être qu'il avait un point.
15:43 Après ce qu'il avait fait.
15:45 Il ne sera pas là longtemps.
15:49 Stacy a arrêté les cours de Lily.
15:52 Il n'y a pas de point de faire la bouteille.
15:56 [Bruit de la rue]
16:00 [Bruit de la rue]
16:03 [Bruit de la rue]
16:06 [Bruit de la porte]
16:32 [Bruit de la porte]
16:35 Je t'ai dit qu'il était à la maison.
16:59 As-tu beaucoup à penser?
17:02 Oui.
17:08 Je suppose que je l'ai.
17:14 Yolande,
17:18 si tu veux retourner à Anton...
17:22 Je ne veux pas.
17:24 Alors, qu'est-ce que c'est que tout ça?
17:27 Hein?
17:29 Anton n'était pas la seule raison pour laquelle je suis allée à Birmingham.
17:45 Ne me dis pas qu'il y a un autre petit ami qui va venir te taper sur la porte.
17:51 [Bruit de la rue]
17:54 La police pourrait me chercher aussi.
18:02 La police?
18:05 Pourquoi?
18:09 Pour le défaut.
18:19 Peter,
18:21 je voulais juste te dire...
18:24 J'étais un peu flippant, je sais.
18:27 Je suis désolé.
18:30 Non, en fait,
18:33 tu avais raison.
18:35 Je ne suis pas rentré pour le chip-in.
18:38 Je suis venu pour me réparer.
18:41 Pour me rassurer.
18:43 Lauren et moi...
18:45 Tu l'as vu?
18:46 Je l'ai vu après Louis le week-end.
18:48 Et?
18:49 Et rien.
18:51 Rien.
18:52 Elle a fait le cristal clair.
18:54 Pas de retour, pas de force.
18:57 Désolé, mec.
19:00 Je t'envie vraiment, tu sais.
19:04 Pas de complications, pas de liens.
19:07 Oh, oui.
19:08 Comme Bobby le Hermit.
19:10 La vie est magnifique.
19:16 Un peu de conseil de frère.
19:19 Prends ton temps.
19:21 Ne t'inquiète pas.
19:24 Apprécie la vie unique pendant que tu peux.
19:28 Je n'en apprécie pas en ce moment.
19:31 Elle a l'air agréable.
19:34 Elle est jolie.
19:36 Elle a été ici il y a quelques mois.
19:39 Rien n'est arrivé.
19:41 Elle n'est pas encore fatiguée.
19:45 Non.
19:46 Elle te dit quelque chose?
19:49 Oui.
19:52 Oui, je suppose qu'elle le dit.
19:57 Si je ne fais rien,
19:59 et vite,
20:01 elle ne le fera jamais.
20:03 J'ai appelé toi, finalement, après tout ça.
20:05 Et regarde, tu es venu.
20:11 C'est le moment de ne plus faire de bêtises avec elle.
20:15 Qui a laissé cette porte ouverte?
20:20 Quelqu'un pourrait être entré.
20:23 Je sais qu'on n'a pas beaucoup, mais je voudrais en savoir plus.
20:27 Lil?
20:29 Lil?
20:33 Lil, tu es là?
20:36 Je pensais que tu allais sortir avec tes amis aujourd'hui.
20:40 Je suis venu te voir.
20:44 Je suis venu te voir.
20:47 Je suis venu te voir.
20:51 Je suis venu te voir.
20:55 Je suis venu te voir.
21:21 Stacy?
21:24 Tout va bien?
21:27 Tu es là?
21:35 Je suis allé chez les archers.
21:37 Ils ont pris un tyran.
21:39 Quoi?
21:41 Je suis allé avec lui.
21:43 Peter?
21:45 Je lui ai dit que c'était dégueulasse.
21:47 Tu as fait ton propre grand.
21:49 Il a dit que c'était comme si tu étais dégueulasse et que tu allais attaquer les gens.
21:52 J'ai joué tout mon temps dans ma tête.
21:58 Et moi, en me tenant sur lui dans la pierre qu'il a laissée là-bas,
22:01 en pleurant.
22:03 Mais tu n'as pas...
22:06 Rien n'est arrivé.
22:08 Je ne peux pas le faire, Callum.
22:10 Je ne peux pas rester là et parler à un survivant de faire de la fausse.
22:13 Non, non, non, tu ne le fais pas.
22:15 Je peux aller leur dire que je suis arrivé de l'autre côté,
22:17 mais ce sont des pensées que j'avais quelques heures avant.
22:20 Tu les dis?
22:24 Tu leur dis tout ce que tu m'as dit et...
22:27 Et tu leur dis que c'est là où ça a resté?
22:30 Tu l'as vu dans le visage?
22:33 Tu as vu ce que tu aurais pu faire et...
22:36 Tu n'as pas choisi de le faire.
22:38 La chose est que...
22:41 nous sommes des amis, oui?
22:43 Bien sûr.
22:45 Et tu m'aimes.
22:47 Tes bâtons de poisson sont à mourir pour.
22:50 Et tes chips dans le dos. Tyson aime aussi.
22:53 Je ne parle pas vraiment de bâtons de poisson.
22:57 Alors, que parles-tu?
23:01 Eh bien...
23:03 Je ne veux pas être...
23:07 Tu ne veux pas être quoi?
23:12 Des amis.
23:13 Tu ne veux pas être des amis avec moi?
23:15 Non, non, non.
23:17 Je veux dire...
23:19 Juste des amis.
23:23 Regarde, je n'ai pas de chance.
23:27 Je ne sais pas...
23:28 Une fille comme toi...
23:30 Ou un garçon comme moi...
23:32 Je veux dire, je frire des poissons tout le temps.
23:35 Des bons poissons, en tout cas.
23:36 Mais...
23:38 Si tu veux être plus que juste des amis...
23:42 Comme je le fais...
23:44 Avec moi...
23:46 Non, non, pas avec moi.
23:49 Avec toi.
23:51 Alors, je veux que tu saches que...
23:55 Je veux aussi...
23:58 Ça...
24:00 Avec toi.
24:03 Pouvez-vous dire ce "médium" encore une fois?
24:06 J'ai juste un peu perdu là.
24:09 Quoi?
24:20 Je suis venu te voir, Landy.
24:26 Pas toi.
24:28 Parce que du texte que tu as reçu.
24:31 Elle t'a dit?
24:32 Oh, mon gars, elle m'a dit tout.
24:35 Comment tu l'as fait...
24:37 Pour lui faire le passport pour la boîte à l'église.
24:41 Comment tu l'as fait...
24:43 Pour qu'elle soit celle qui a volé l'argent de la boîte.
24:47 Et comment tu...
24:49 As utilisé ça comme un moyen de réparer.
24:52 Sinon, elle va se faire le boulot.
24:55 Et ne le dénonce pas.
24:57 Je ne le fais pas.
24:58 C'est vrai.
24:59 Chaque mot.
25:01 Il n'y a pas une seule chose que tu peux faire.
25:05 Sauf que tu vas aller à l'église et jouer son nom.
25:11 Et si je ne le fais pas?
25:13 Je vais appeler la police.
25:15 Appelez-les maintenant.
25:17 Et je vais leur jouer ton confession
25:20 que j'ai juste écrite.
25:23 Mr. Anton.
25:26 [sirène de police]
25:29 [rires]
25:35 Ça va, Joe?
25:37 [coup de feu]
25:39 OK, la police est en route.
25:43 Que fais-tu?
25:44 Je vais en sortir avant que les enfants ne retournent.
25:46 Il pourrait y avoir des imprimés, Stacy.
25:48 Je ne pensais pas.
25:50 Tu as une idée de qui a fait ça?
25:52 Je sais exactement qui l'a fait.
25:54 Tu peux le dire à la police quand ils arrivent.
25:56 Je ne connais pas son nom et je ne sais pas comment il ressemble.
25:59 Tu sais, ce mec bizarre qui me harasse.
26:01 Il doit être lui.
26:02 Je ne peux pas croire qu'il soit dans ma maison et ait touché tout.
26:05 Est-ce que tu as vu ce qu'il a fait à la porte?
26:07 Peut-être que c'est une bonne chose.
26:09 "Bonne"?
26:10 Quoi, "bonne"?
26:12 Qu'il ait brisé et déchiré tout?
26:14 "Bonne", parce que ça donnera à la police quelque chose à travailler avec.
26:18 Peut-être que c'est ça.
26:20 L'aube du cauchemar.
26:23 Tu t'inquiètes aussi, non?
26:25 Qui?
26:27 Ne joues pas à la vidéo.
26:30 Je t'ai vu vérifier ton téléphone chaque cinq minutes.
26:33 Je sais que c'est ridicule.
26:37 Il est un adulte et il n'a pas encore passé un jour.
26:40 Mais ces derniers mois, on a réussi pendant les 25 dernières années.
26:45 Et je le déteste.
26:46 Je le déteste qu'il n'est pas là.
26:49 Je le déteste encore plus qu'il soit là, en particulier.
26:53 Il connaît la police.
26:57 Maintenant, gardez un bas profil, ne dites rien à personne.
27:00 Tout ira bien.
27:04 Tu es un vrai miracle, non?
27:07 Je suis quoi?
27:08 Bobby m'a dit que tu lui as donné un peptivore.
27:10 Regarde-le.
27:11 Je pense que c'est bien que tu l'aides.
27:19 Tu es comme un mauvais garçon avec un côté doux.
27:22 En fait, je voulais te parler aussi.
27:27 Oui?
27:28 Pas ici.
27:30 Il y a trop de genoux qui flippent.
27:33 Tu veux aller quelque part en privé?
27:35 Oui.
27:36 Oui, je veux y aller.
27:38 Juste toi et moi?
27:40 Non, non!
27:43 C'est quoi ton jeu?
27:45 Je voulais juste essayer de...
27:46 Gina!
27:48 Assieds-toi!
27:49 Tu es sorti!
27:50 Laisse-moi t'expliquer.
27:52 Sors!
27:53 Tu es un garçon.
27:56 Tu as tout le mal.
27:58 Tu ne comprends pas. Je veux juste parler à Gina.
28:01 Juste sois loin de ma porte.
28:04 C'est un peu trop loin.
28:07 Donc, on va se faire un petit déjeuner.
28:09 On va se faire un petit déjeuner.
28:11 On va se faire un petit déjeuner.
28:13 On va se faire un petit déjeuner.
28:15 On va se faire un petit déjeuner.
28:17 On va se faire un petit déjeuner.
28:19 On va se faire un petit déjeuner.
28:21 On va se faire un petit déjeuner.
28:23 On va se faire un petit déjeuner.
28:25 On va se faire un petit déjeuner.
28:27 On va se faire un petit déjeuner.
28:29 On va se faire un petit déjeuner.
28:31 On va se faire un petit déjeuner.
28:33 On va se faire un petit déjeuner.
28:35 On va se faire un petit déjeuner.
28:37 On va se faire un petit déjeuner.
28:39 On va se faire un petit déjeuner.
28:41 On va se faire un petit déjeuner.
28:43 On va se faire un petit déjeuner.
28:45 On va se faire un petit déjeuner.
28:47 On va se faire un petit déjeuner.
28:49 On va se faire un petit déjeuner.
28:51 On va se faire un petit déjeuner.
28:53 On va se faire un petit déjeuner.
28:55 On va se faire un petit déjeuner.
28:57 On va se faire un petit déjeuner.
28:59 On va se faire un petit déjeuner.
29:01 On va se faire un petit déjeuner.
29:03 On va se faire un petit déjeuner.
29:05 On va se faire un petit déjeuner.
29:07 On va se faire un petit déjeuner.
29:09 On va se faire un petit déjeuner.
29:11 On va se faire un petit déjeuner.
29:13 On va se faire un petit déjeuner.
29:15 On va se faire un petit déjeuner.
29:17 On va se faire un petit déjeuner.
29:19 On va se faire un petit déjeuner.
29:21 On va se faire un petit déjeuner.
29:23 On va se faire un petit déjeuner.
29:25 On va se faire un petit déjeuner.
29:27 On va se faire un petit déjeuner.
29:29 On va se faire un petit déjeuner.
29:31 On va se faire un petit déjeuner.
29:33 On va se faire un petit déjeuner.
29:35 On va se faire un petit déjeuner.
29:37 On va se faire un petit déjeuner.
29:39 On va se faire un petit déjeuner.
29:41 On va se faire un petit déjeuner.
29:43 On va se faire un petit déjeuner.
29:45 On va se faire un petit déjeuner.
29:47 On va se faire un petit déjeuner.
29:49 On va se faire un petit déjeuner.
29:51 On va se faire un petit déjeuner.
29:53 On va se faire un petit déjeuner.
29:55 On va se faire un petit déjeuner.
29:57 On va se faire un petit déjeuner.
29:59 On va se faire un petit déjeuner.
30:01 On va se faire un petit déjeuner.
30:03 On va se faire un petit déjeuner.
30:05 On va se faire un petit déjeuner.
30:07 On va se faire un petit déjeuner.
30:09 On va se faire un petit déjeuner.
30:11 On va se faire un petit déjeuner.
30:13 On va se faire un petit déjeuner.
30:15 On va se faire un petit déjeuner.
30:17 On va se faire un petit déjeuner.
30:19 On va se faire un petit déjeuner.
30:21 On va se faire un petit déjeuner.
30:23 On va se faire un petit déjeuner.
30:25 On va se faire un petit déjeuner.
30:27 On va se faire un petit déjeuner.
30:29 On va se faire un petit déjeuner.
30:31 On va se faire un petit déjeuner.
30:33 On va se faire un petit déjeuner.
30:35 On va se faire un petit déjeuner.
30:37 On va se faire un petit déjeuner.
30:39 On va se faire un petit déjeuner.
30:41 On va se faire un petit déjeuner.
30:43 On va se faire un petit déjeuner.
30:45 On va se faire un petit déjeuner.
30:47 On va se faire un petit déjeuner.
30:49 On va se faire un petit déjeuner.
30:51 On va se faire un petit déjeuner.
30:53 On va se faire un petit déjeuner.
30:55 On va se faire un petit déjeuner.
30:57 On va se faire un petit déjeuner.
30:59 On va se faire un petit déjeuner.
31:01 On va se faire un petit déjeuner.
31:03 On va se faire un petit déjeuner.
31:05 On va se faire un petit déjeuner.
31:07 On va se faire un petit déjeuner.
31:09 On va se faire un petit déjeuner.
31:11 On va se faire un petit déjeuner.
31:13 On va se faire un petit déjeuner.
31:15 On va se faire un petit déjeuner.
31:17 On va se faire un petit déjeuner.
31:19 On va se faire un petit déjeuner.
31:21 On va se faire un petit déjeuner.
31:23 On va se faire un petit déjeuner.
31:25 On va se faire un petit déjeuner.
31:27 On va se faire un petit déjeuner.
31:29 On va se faire un petit déjeuner.
31:31 On va se faire un petit déjeuner.
31:33 On va se faire un petit déjeuner.
31:35 On va se faire un petit déjeuner.
31:37 On va se faire un petit déjeuner.
31:39 On va se faire un petit déjeuner.
31:41 On va se faire un petit déjeuner.
31:43 On va se faire un petit déjeuner.
31:45 On va se faire un petit déjeuner.
31:47 On va se faire un petit déjeuner.
31:49 On va se faire un petit déjeuner.
31:51 On va se faire un petit déjeuner.
31:53 On va se faire un petit déjeuner.
31:55 On va se faire un petit déjeuner.
31:57 On va se faire un petit déjeuner.
31:59 On va se faire un petit déjeuner.
32:01 On va se faire un petit déjeuner.
32:03 On va se faire un petit déjeuner.
32:05 On va se faire un petit déjeuner.
32:07 On va se faire un petit déjeuner.
32:09 On va se faire un petit déjeuner.
32:11 On va se faire un petit déjeuner.
32:13 On va se faire un petit déjeuner.
32:15 On va se faire un petit déjeuner.
32:17 On va se faire un petit déjeuner.
32:19 On va se faire un petit déjeuner.
32:22 Ça pourrait être eux.
32:24 Stacey, calme-toi.
32:26 C'est pas lui, c'est pas vrai ?
32:28 Parce que la vie de la vie est comme ça.
32:30 Ils ne claquent pas les portes, ils les cassent.
32:32 Oh, salut.
32:35 Comment va-t-elle ?
32:39 Bien.
32:40 Comme on peut l'attendre, avec un fou qui se bat sur les lèvres.
32:43 Je ne peux pas croire que Sone fait quelque chose comme ça.
32:46 Il te met même dans tes antiques, c'est dégueulasse.
32:48 Excuse-moi.
32:49 C'est pour ça que je suis là.
32:50 Tu peux couvrir la batvan ce matin, n'est-ce pas ?
32:52 Non, non, non.
32:53 Elle doit être là avec les gens, pas ici.
32:55 Je vais y être.
32:56 J'ai ma prochaine session avec Lily ce matin.
32:58 Je sais que je suis un peu tôt, mais j'ai des préparations à faire.
33:01 Ça va ?
33:02 Oui, bien sûr.
33:04 Je pensais que tu n'étais plus en train de t'entraîner avec Lily.
33:11 Oui, mais c'est bien d'avoir une autre personne dans la maison, n'est-ce pas ?
33:16 Tu as changé de thème ?
33:17 Ou a-t-il changé pour toi ?
33:19 Non, c'est une bonne idée, c'est bon.
33:21 Oui, il est plein de choses, n'est-ce pas ?
33:23 Des bonnes idées.
33:25 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
33:39 Je suis venu te demander pardon.
33:40 Tu es toujours en train de partir.
33:42 Aux Jeannot.
33:43 Dans tes rêves.
33:46 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
33:48 Je suis venu te demander pardon.
33:50 Aux Jeannot.
33:52 Dans tes rêves.
33:54 Aux Jeannot.
33:56 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
33:58 Je suis venu te demander pardon.
34:00 Aux Jeannot.
34:02 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
34:04 Aux Jeannot.
34:06 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
34:08 Je suis venu te demander pardon.
34:10 Aux Jeannot.
34:12 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
34:14 Aux Jeannot.
34:16 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
34:18 Aux Jeannot.
34:20 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
34:22 Aux Jeannot.
34:24 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
34:26 Aux Jeannot.
34:28 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
34:30 Aux Jeannot.
34:32 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
34:34 Aux Jeannot.
34:36 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
34:38 Aux Jeannot.
34:40 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
34:42 Aux Jeannot.
34:44 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
34:46 Aux Jeannot.
34:48 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
34:50 Aux Jeannot.
34:52 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
34:54 Aux Jeannot.
34:56 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
34:58 Aux Jeannot.
35:00 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:02 Aux Jeannot.
35:04 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:06 Aux Jeannot.
35:08 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:10 Aux Jeannot.
35:12 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:14 Aux Jeannot.
35:16 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:18 Aux Jeannot.
35:20 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:22 Aux Jeannot.
35:24 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:26 Aux Jeannot.
35:28 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:30 Aux Jeannot.
35:32 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:34 Aux Jeannot.
35:36 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:38 Aux Jeannot.
35:40 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:42 Aux Jeannot.
35:44 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:46 Aux Jeannot.
35:48 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:50 Aux Jeannot.
35:52 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:54 Aux Jeannot.
35:56 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
35:58 Aux Jeannot.
36:00 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:02 Aux Jeannot.
36:04 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:06 Aux Jeannot.
36:08 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:10 Aux Jeannot.
36:12 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:14 Aux Jeannot.
36:16 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:18 Aux Jeannot.
36:20 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:22 Aux Jeannot.
36:24 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:26 Aux Jeannot.
36:28 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:30 Aux Jeannot.
36:32 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:34 Aux Jeannot.
36:36 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:38 Aux Jeannot.
36:40 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:42 Aux Jeannot.
36:44 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:46 Aux Jeannot.
36:48 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:50 Aux Jeannot.
36:52 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:54 Aux Jeannot.
36:56 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
36:58 Aux Jeannot.
37:00 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
37:02 Aux Jeannot.
37:04 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
37:06 Aux Jeannot.
37:08 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
37:10 Aux Jeannot.
37:12 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
37:14 Aux Jeannot.
37:16 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
37:18 Aux Jeannot.
37:20 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
37:22 Aux Jeannot.
37:24 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
37:26 Aux Jeannot.
37:28 Je t'ai dit que tu étais en train de partir.
37:30 Tu veux que je te parle ?
37:32 Oui.
37:34 Il t'écoute, je sais.
37:36 Regarde, Peter, je ne sais pas ce que je dois lui dire.
37:40 Je sais qu'il veut que vous vous trouvez bien.
37:42 Je veux ça aussi, mais...
37:44 Je pense qu'il vaut mieux que tu le laisses pour le moment.
37:48 Anna,
37:56 il y a un jour,
37:58 c'était...
38:00 Je voulais te remercier.
38:02 Je suis vraiment désolé
38:08 pour ce que Peter a fait.
38:10 C'était complètement hors ordre.
38:12 Je voulais juste vérifier,
38:14 est-ce que tout va bien ?
38:16 Bien sûr que oui.
38:20 C'est la vieille vieille.
38:26 Bonjour.
38:28 Je pensais que nous avions tout résolu.
38:34 Je l'ai fait avec la queue entre ses jambes.
38:40 Tu as vu ça toi-même ?
38:42 Le Reverend Seacole.
38:44 De l'église de Birmingham.
38:48 Il m'appelle.
38:52 Mais pourquoi ?
38:54 Je ne sais pas.
38:56 Je ne lui ai pas répondu.
38:58 Tu l'as appris.
39:00 Il a laissé un message.
39:02 Il a dit qu'il voulait me parler d'urgence.
39:04 Et tu l'as appris, n'est-ce pas ?
39:10 Tu devrais lui dire ce qui se passerait s'il le fassait.
39:12 Si il essaie de te faire mal, il va te faire mal aussi.
39:16 Il pourrait juste le faire.
39:22 Il a toujours eu cette attaque.
39:24 Il n'y a qu'un à la fin, n'est-ce pas ?
39:26 Je ne sais pas.
39:28 Bonjour.
39:54 Bonjour.
39:56 Bonjour.
39:58 Salut.
40:00 Salut.
40:02 Bonjour.
40:04 Bonjour.
40:32 Stacy ?
40:34 Stacy ?
40:38 Qu'est-ce qui se passe ?
40:40 Qu'est-ce qui se passe ?
40:42 Tout va bien.
40:44 Il peut y avoir quelqu'un.
40:46 Ils peuvent me regarder.
40:48 Tout va bien.
40:50 Tout va bien.
40:52 Tout va bien.
40:54 Tout va bien.
40:56 Avant que tu dises ou faises quelque chose,
41:08 je vais y aller, d'accord ?
41:10 D'accord.
41:12 Je voulais aussi te dire
41:24 combien je suis désolé
41:26 de t'avoir entendu parler de Lola.
41:28 Il y a quelque chose que tu dois savoir.
41:32 Je sais que tu es en colère contre ma mère
41:34 parce qu'elle ne t'a pas dit à la police
41:36 que c'était moi qui t'ai attaqué.
41:38 C'est un faux alibi.
41:40 Mais tu es son fils.
41:42 Elle ne t'a jamais acheté.
41:44 Tu dois le savoir.
41:46 Des choses se sont passées
41:48 avant et après.
41:50 Et quelque chose de vraiment mauvais s'est passé.
41:56 J'ai passé la nuit avec un mec qui s'est fait mal.
42:02 Au moins, il a fait le mal qu'il pouvait.
42:06 Ma mère le savait
42:08 et elle a essayé de me protéger à tous les coûts.
42:10 Elle ne t'a pas dit
42:12 parce que je lui avais promis de ne pas le faire.
42:14 Qu'est-ce qui se passe ?
42:30 La clé ne fonctionne pas.
42:32 Je ne veux pas dire que la clé ne fonctionne pas.
42:34 Je veux dire que la clé ne fonctionne pas.
42:36 Désolé. J'ai vérifié le moteur.
42:42 Quoi ?
42:43 Ça m'est arrivé.
42:45 On ne sait pas combien de temps ce personnage était là.
42:47 On ne sait pas où il est allé.
42:49 Il pourrait être allé dans la salle de Jean, de Lili.
42:51 Il pourrait avoir trouvé une clé à la main.
42:53 On ne sait pas.
42:55 Donc, ça m'est arrivé.
42:57 Je voulais savoir ce qu'on devait faire
42:59 si vous vouliez changer les clés.
43:00 Oui, c'est une bonne idée.
43:01 Et j'ai fait un réparat temporaire sur la porte de l'arrière aussi, Stacy.
43:04 Merci, Leo.
43:06 Stacy,
43:08 - de Martin ? - Non.
43:10 Non, il sait de la clé, comme Lili l'a dit.
43:13 Il ne doit pas savoir de tout d'autre, n'est-ce pas ?
43:16 OK, OK, je suis prêt.
43:19 "Vous préférez avoir un mullet gris ou..."
43:23 Oups, oublie ça.
43:26 Laisse-moi voir.
43:28 OK, c'est bon.
43:30 "Vous préférez avoir un mullet gris ou un mullet gris..."
43:34 Non, non, oublie ça.
43:36 C'est bon.
43:38 C'est un jeu que je joue avec les garçons quand ils restent la nuit.
43:41 C'est le jeu "Vous préférez".
43:42 Allez, prends le.
43:44 "Vous préférez..."
43:47 C'est bon, c'est bon.
43:48 "...avoir un mullet gris ou avoir moi qui vous ferme."
43:50 OK, ça ne reste pas très bien dans l'esprit du jeu, n'est-ce pas ?
43:54 50 tests de sang et tout ça.
43:59 Mr Moon ?
44:00 Je me ressemble à un tueur, c'est ça ?
44:04 Bonjour, je suis Alex, je suis un des radiographes.
44:07 On est prêts pour vous maintenant.
44:09 J'ai une question pour vous.
44:13 Vous préférez aller avec ce monsieur
44:16 ou avec mon ami Meagher,
44:18 porter un interne ?
44:20 Pour l'information.
44:23 Ils ne font plus d'interne.
44:27 Il est vieux.
44:29 Je vous laisse.
44:34 Par ici, s'il vous plaît.
44:36 Gino ?
44:55 Non, non, non.
44:57 J'ai essayé de dire ça plus tôt.
45:00 Je suis tellement désolé, OK ?
45:03 Hier, j'ai manqué de temps.
45:07 Encore.
45:08 En tout cas, je suis désolé.
45:13 Non, je devrais m'excuser de vous.
45:16 J'ai mal écouté les signals de l'ISS, c'est pas de ma faute.
45:20 Je ne sais pas...
45:24 Je pensais qu'il y avait une connexion.
45:27 Il y en a.
45:31 Il y en a.
45:33 Je suis encore plus confus.
45:37 Regarde, j'ai un petit garçon, Louis.
45:43 Il a 7 ans.
45:44 Je le vois autant que je peux,
45:47 mais pas autant que je veux.
45:50 C'est pareil pour sa mère, je le vois autant que je peux.
45:53 Pas autant que tu veux.
45:56 OK.
45:57 Je me suis fait mal là-bas aussi.
45:59 Comme un peu de moi et toi.
46:01 Et un petit garçon.
46:03 Et Bobby et Anna.
46:06 Je me suis fait un peu mal là-bas.
46:09 Tu ne t'es pas fait mal avec moi, parce qu'il n'y avait rien à faire.
46:12 Et j'ai vu Bobby et Anna dans la chambre, ils s'étaient amusés.
46:15 C'était dégueulasse.
46:17 Quand ?
46:20 Je te vois, oui ?
46:22 Ou non ?
46:26 Ça serait dégueulasse.
46:29 C'est comme si je n'étais pas encore là.
46:47 Qu'est-ce que tu fais ?
46:49 Je les ai tous faits mal.
46:51 Ne pas être là pour eux quand ils m'ont besoin.
46:54 L'amour.
46:55 Steve et Lucy, Cindy.
46:58 Peter était vraiment bizarre ce matin.
47:00 Qu'est-ce si quelque chose s'est passé et je ne suis pas là pour lui ?
47:03 Peut-être que j'ai été trop réactif.
47:06 Tu veux vraiment le risquer ?
47:08 Allons le trouver.
47:09 Quoi ?
47:10 J'ai eu 25 ans de ça, 25 ans de ne pas avoir mes enfants.
47:13 Je ne peux pas perdre Peter.
47:15 Je vais lui appeler.
47:17 Tu devrais le faire ce matin.
47:19 Je vais le faire maintenant, je vais lui appeler.
47:22 Je vais lui dire qu'il doit arrêter cette erreur de la foule et qu'il doit revenir.
47:26 D'accord ?
47:28 Il reviendra demain.
47:34 Je te le promets.
47:37 Bobby.
47:42 Sors d'ici, tu ne m'as pas compris.
47:45 J'ai compris tout ce que tu m'as dit, mais tu ne m'as pas laissé faire mon discours.
47:49 Qu'est-ce que tu pourrais avoir à dire après ce soir ?
47:52 Ce que je lui ai dit à Gina.
47:55 Je suis désolé.
47:59 Je ne voulais pas partir sans le dire à elle.
48:02 Et je ne veux pas partir sans le dire à toi non plus.
48:06 Ce n'est pas une excuse, je sais, mais ces derniers mois,
48:10 moi et Lauren et...
48:13 et d'autres choses...
48:15 Il n'y a vraiment pas de retour pour vous deux ?
48:18 Non, la dernière fois que je regardais ce bateau, il n'avait pas juste sauté.
48:21 C'était bien au-delà du horizon.
48:24 Et je ne veux pas que ça ne saute pour moi et toi.
48:29 Je me suis laissé dans le vic, je sais.
48:35 Mais, mec, être de retour ici,
48:37 ce n'est pas aussi facile que je pensais.
48:40 Ça m'a apporté beaucoup de choses, des choses que je ne voulais pas penser.
48:44 Ce n'est pas une excuse.
48:47 Je suis sorti de la chambre.
48:50 Et Gina ne semble pas être encore en colère contre moi non plus.
48:54 Je ne veux vraiment pas partir sans que la nuque me laisse avec toi et moi.
49:04 Regarde la vanne.
49:07 Elle a l'air spéciale.
49:09 Oui, je comprends.
49:20 Merci.
49:22 Bien.
49:31 Anton a confié à la fraude.
49:34 Il a dit à la Reverend Seacole que c'était tout son faute.
49:40 Et comme il a remboursé le loyer,
49:43 et comme la Reverend croit que tous les peines de se repenser devraient être bienvenue à la folie,
49:49 la chambre n'a pas pris aucune action.
49:53 C'est fini.
49:56 N'est-ce pas ?
49:59 Oui.
50:01 Pourquoi ? Je veux dire...
50:04 Pourquoi tu ne m'as pas dit tout ça plus tôt ?
50:09 Randy, d'ici là, nous devons être honnêtes avec nous-mêmes.
50:17 Sur tout.
50:28 Je pense que nous avons besoin de...
50:31 une bière forte.
50:56 - Voilà, Billy. - Merci.
50:59 - Ça a marché. - Quoi ?
51:02 Les doigts et les pieds.
51:05 - C'est génial. - Oui.
51:07 Elle veut savoir tout le monde.
51:09 - Et toi ? - Quoi ?
51:11 - Les résultats. - Je ne sais pas encore.
51:15 C'est bizarre, Billy.
51:17 Je n'étais jamais dans ce genre de choses.
51:20 - Tu ne l'as jamais fait. - À plus.
51:24 - Merci, je l'apprécie. - Tu t'es fait du mal.
51:28 - Tu es venu aujourd'hui. - Je t'ai dit.
51:31 - J'ai fait un test sanglant. - Je sais ce que tu m'as dit.
51:35 Mais arrête de me faire tomber.
51:38 - Si tu veux faire du spot de pêche... - Ne le fais pas.
51:43 - Je suis allé voir Vicky. - Oui.
51:47 Je pense que tu devrais savoir quelque chose.
51:52 Quoi ?
51:54 Une femme de la loi a été enceinte par Stacey.
51:58 C'est un client qu'elle a gardé en secret.
52:03 Je pense que c'est à lui de se faire.
52:08 Pourquoi ne m'a-t-elle pas dit ça ?
52:11 Je te le dis. Maintenant.
52:13 Elle ne sait pas, donc ne me l'inquiète pas.
52:16 Nous allons être prudents pour tout le monde qui se trouve ici.
52:20 - Si tu pouvais faire la même chose... - Je ne veux pas la regarder.
52:24 - Théo a aussi dit la même chose. - Théo ? Quoi ?
52:29 Et s'il est le mien ? S'il est le seul à être honnête ?
52:35 - Tu sais que je suis déçu de lui. - Oui.
52:39 Donc tu vas toujours le mettre en scène.
52:43 Il ne peut pas faire des accusations sans le faire.
52:48 - Regarde ce qui s'est passé la dernière fois. - Tu le crois ?
52:52 Il y a quelque chose de mal avec lui, Eve.
52:55 Et je vais voir ce que je peux faire.
52:58 C'est bon, le bloc est fait.
53:01 Je vais chercher la nouvelle clé pour Lily et je serai là-bas.
53:04 OK. Et tu dois y aller, Théo.
53:07 - Bien... - Oui, bien sûr.
53:09 Tu as quelque chose à faire. Juste ignore-moi.
53:13 C'est juste...
53:16 Je ne t'ai pas bien remercié pour les blocs et tout ce que tu as fait.
53:21 Je suppose que tu peux rester pour un coup de copain et une biscuit.
53:24 - Ça serait mignon. - Ah, bien.
53:27 On va laisser la clé de Lily à côté.
53:32 - Tu es sûr ? - Oui.
53:36 - Tu es sûr ? - Oui.
53:39 - Tu es sûr ? - Oui.
53:42 - Tu es sûr ? - Oui.
53:46 - Tu es sûr ? - Oui.
53:50 - Tu es sûr ? - Oui.
53:53 - Tu es sûr ? - Oui.
53:57 Oui.
53:59 Un cab de l'Albert Square, tout de suite.
54:02 - Tu ne vas pas le briser, Théo ? - Je le ferai, si il vient te voir.
54:12 Jean a raison, ma vie a un second chance.
54:15 Ecoute, il est de la mauvaise nouvelle.
54:18 Je ne sais pas comment, je ne sais pas pourquoi.
54:21 Il est là.
54:25 Il est là.
54:29 Il est là.
54:33 Je l'ai trouvé sous le sofa.
54:35 Tu as travaillé sur des idées pour le Chippy ?
54:38 - C'était juste quelques pensées. - Oui.
54:41 Envoie les Hungry Punters, quand ils sortent du tube,
54:44 donne-les un sample gratuit et dis-leur de venir au Chippy si ils en veulent plus.
54:48 Oui, ce café en France en fait.
54:51 Je serai là, je vais les ramener.
54:54 - Il semble travailler bien ici. - Arrête de faire la gueule.
55:00 Commençons, nous deux.
55:03 Peter, je veux vraiment que tu restes.
55:07 Oui, j'aimerais ça aussi.
55:14 Super.
55:17 C'est la sortie de baguette. Je sais que tu m'as dit de prendre le temps,
55:22 mais ça ne va plus être un problème.
55:24 J'ai appelé Peter, je lui ai dit de me renvoyer.
55:27 Je suis allé à la Vintners et ce vin que tu aimes,
55:30 il y a un spécial, deux pour une.
55:33 Cindy ?
55:39 C'est qui ?
55:42 C'est la police.
55:46 C'est la police.
55:50 C'est la police.
56:18 C'est la police.
56:21 Le service Eurostar de Paris vient de l'arriver à Port-au-Fort.
56:25 Le service Eurostar accueille tous les passagers pour Londres.
56:33 Le service Eurostar est en train de se déployer.
56:36 Une grande semaine à venir.
56:43 EastEnders est de retour le lundi.
56:45 Un goût de la vie.
56:47 Est-ce que Romain Kemp et son équipe
56:49 vont pouvoir faire de la footballe jeune de retour ?
56:51 C'est maintenant ou jamais, avec Boot Dreams à l'oeil.
56:54 Et des appels difficiles pour faire une ambulance.
56:56 De retour sur BBC One ce soir, la nouvelle série est à 9.
56:59 Après l'athlétisme en direct, le championnat du monde.
57:03 Sous-titrage Société Radio-Canada
57:08 Sous-titrage Société Radio-Canada
57:13 Sous-titrage Société Radio-Canada
57:18 Sous-titrage Société Radio-Canada

Recommandations