Category
📺
TVTranscription
00:00 des élèves qui disparaissaient de l'école au milieu d'un cours.
00:04 Ils sont partis parce qu'ils étaient gays
00:06 et ils réalisent qu'ils ne peuvent pas exister dans cet environnement.
00:10 Musique douce
00:12 ...
00:20 -Il y a un homme sur scène ? -Non.
00:23 -Il y a eu une autre grande démonstration
00:26 contre Claude XXVIII,
00:27 qui souhaite arrêter le promouvoir de l'homosexualité.
00:31 -J'ai dit que c'était une bonne idée.
00:33 Les jeunes ont un maze vulnérable.
00:35 -Hé !
00:37 -Le mot "promouvoir" a été intentionnellement lisse.
00:41 Il y a eu beaucoup de confusion.
00:43 Ce qui a fait que 15 ans de silence
00:49 sur le sujet de l'homosexualité.
00:52 Je voulais raconter une histoire de femme complexe
00:55 qui est poussée à se débrouiller de façon à laquelle elle regrette.
00:59 Elle doit entrer dans le cœur du personnage
01:01 et expérimenter les répercussions de ce droit.
01:04 Les femmes que j'ai rencontrées, qui ont été inspirées par la histoire,
01:08 ont souvent vécu avec un énorme nombre de peines et de dégâts
01:13 autour des façons dont elles ont été forcées de se débrouiller
01:16 en résultat de la perception publique
01:19 et de la paranoïa qui a été montée
01:22 par le droit de la section 28.
01:25 Le droit a été repealé en 2003 et j'étais à l'école jusqu'en 2006.
01:28 Je ne savais pas de ce droit.
01:30 Personne ne savait qui était à l'école à ce moment-là.
01:32 Les gens qui le savaient étaient les gens qui luttaient contre le droit,
01:35 qui savaient les ramifications que cela avait sur les jeunes.
01:39 Mais j'étais une des jeunes.
01:41 À l'école, être une lesbienne était comme être un alien.
01:45 Il n'y avait pas de professeurs, pas de enfants dans ma classe.
01:48 Il y avait des élèves qui disparaissaient de l'école au milieu d'une séance.
01:53 Encore 10 ans plus tard, je les rencontrerais à Londres
01:55 et je verrais que leur départ de l'école était en raison de leur gaysité.
01:59 Ils réalisaient qu'ils ne pouvaient pas exister dans cet environnement.
02:03 Vous réalisez que le filovotel nous distraira de ce qui se passe ?
02:08 - Pas tout est politique. - Bien sûr que si.
02:11 La homophobie que nous voyons dans le film
02:14 est plus interne
02:16 et est plus liée aux agressions micro-subtiles
02:20 que les gens queers vivent.
02:22 Les gays ne sortent pas de la maison qu'une seule fois.
02:25 C'est un quotidien.
02:26 Les vies des gays sont politiquées
02:29 par leur nature de sortir en premier lieu.
02:31 J'en me souviens, lors du film,
02:34 je suis allée dans un taxi avec un chauffeur
02:37 pour parler de la réalité de la fois où nous étions en Newcastle.
02:40 Il m'a dit, "Quand va-t-il venir ton mari te voir ?"
02:45 Je me souviens de ce moment,
02:47 un des moments que nous vivons tous les jours comme les gays,
02:51 qui est un petit flash de...
02:55 "Je peux lui mentir et dire que mon mari est venu la semaine prochaine
02:58 pour s'en sortir de cette conversation et sortir de l'auto,
03:00 car je suis en pression, mais je ne vais pas le faire."
03:03 Ou en tout cas, je n'ai pas choisi de le faire,
03:05 mais j'ai dû garder un espace pour l'étonnement
03:08 de la personne qui a fait ce erreur.
03:10 Quand nous avons commencé à télécharger le film,
03:12 la première réaction de beaucoup de gens
03:14 était liée à notre distance.
03:17 Je pense que nous n'avons pas été loin du tout en 34 ans.
03:22 En termes de ces agressions micro,
03:24 et en termes de la façon dont les individus sont traités,
03:28 ou marginalisés ou reculés,
03:30 c'est devenu plus et plus évident chaque semaine.
03:33 Le "Don't say gay" ou le même rhetorice anti-trans.
03:38 Tout est cyclique, et les choses reviennent,
03:41 et nous devons être en garde
03:44 car nos droits sont précarisés au mieux.
03:48 Je suppose que par raconter une histoire très spécifique
03:51 sur une personne très spécifique
03:53 dans un partenaire particulier de l'UK,
03:55 à un moment très spécifique,
03:57 j'espérais pouvoir ouvrir une discussion
04:02 sur des thèmes beaucoup plus grands.
04:06 Sous-titrage ST' 501
04:08 [Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org]
04:11 »