"Être dans le coaltar" (à prononcer "Kol-tar" !) est une locution verbale issue de la fusion de deux mots anglais :
- "Coal" désignant le "charbon".
- "Tar" désignant le "goudron".
Dès le XIXème siècle, ce mot désignait le goudron de houille qui alimentait les chaudières des locomotives.
Les cheminots qui respiraient ces odeurs toxiques pouvaient ainsi avoir la tête qui tournait voire devenir hagards, d’où notre expression "être dans le coaltar".
Au sens figuré, cela désignait quelqu’un de "mal réveillé", en état de somnolence.
On pourrait également employer l’expression "être dans les vapes".
Cette expression apparaît dans la langue française aux alentours de 1850 d’abord dans les domaines des sciences, de la médecine et de la mécanique avant de se démocratiser.
- "Coal" désignant le "charbon".
- "Tar" désignant le "goudron".
Dès le XIXème siècle, ce mot désignait le goudron de houille qui alimentait les chaudières des locomotives.
Les cheminots qui respiraient ces odeurs toxiques pouvaient ainsi avoir la tête qui tournait voire devenir hagards, d’où notre expression "être dans le coaltar".
Au sens figuré, cela désignait quelqu’un de "mal réveillé", en état de somnolence.
On pourrait également employer l’expression "être dans les vapes".
Cette expression apparaît dans la langue française aux alentours de 1850 d’abord dans les domaines des sciences, de la médecine et de la mécanique avant de se démocratiser.
Category
📚
Éducation