日本民谣 即兴 Japanese folk song Improvisation
即兴尺八演奏者:长谷川 将山 Hasegawa Shozan
This folk song, created during the Bakufu Period of the late Edo dynasty, with its very distinct regional tonality and pleasantly mellow melody, has been enjoyed by many all around the world. The brilliantly colored yet short-lived cherry blossom served as a basis for the aesthetics of “mono no aware” (“the pathos of things” or “an empathy toward things”). The shakuhachi (a Japanese longitudinal end-blown bamboo flute) evokes an image of a gentle yet powerful wind rushing down from the sky, and through a quiet thicket of trees. The elegant sound of the guzheng is like the spring sun as it bathes the cherry blossoms in its warmth and light. Inevitably, the blossoms eventually waver and begin to shed their petals on the ground, and with a spring rain they are silently washed away.
这首幕末时代发源于江户的民谣,以极具地域特色的声调,和优美舒缓的旋律,广泛流传于全世界。灿若云霞而转瞬即逝的樱花,造就了日本民族“物哀”的美学精神内蕴。此曲中空灵悠远的尺八,仿若划过树林间的清风。幽雅流畅的古筝,如同春日的晴空下,缀满枝头的繁盛花朵,在风中唯美地颤动,凋零,在一场纷落的花雨中,从容地迎来早已知晓的宿命。
即兴尺八演奏者:长谷川 将山 Hasegawa Shozan
This folk song, created during the Bakufu Period of the late Edo dynasty, with its very distinct regional tonality and pleasantly mellow melody, has been enjoyed by many all around the world. The brilliantly colored yet short-lived cherry blossom served as a basis for the aesthetics of “mono no aware” (“the pathos of things” or “an empathy toward things”). The shakuhachi (a Japanese longitudinal end-blown bamboo flute) evokes an image of a gentle yet powerful wind rushing down from the sky, and through a quiet thicket of trees. The elegant sound of the guzheng is like the spring sun as it bathes the cherry blossoms in its warmth and light. Inevitably, the blossoms eventually waver and begin to shed their petals on the ground, and with a spring rain they are silently washed away.
这首幕末时代发源于江户的民谣,以极具地域特色的声调,和优美舒缓的旋律,广泛流传于全世界。灿若云霞而转瞬即逝的樱花,造就了日本民族“物哀”的美学精神内蕴。此曲中空灵悠远的尺八,仿若划过树林间的清风。幽雅流畅的古筝,如同春日的晴空下,缀满枝头的繁盛花朵,在风中唯美地颤动,凋零,在一场纷落的花雨中,从容地迎来早已知晓的宿命。
Category
🎵
Music