• 11 years ago
(Lyrics with Translation) Surinder Kaur Ji has been considered as a great Punjabi singer only. But, she has sung many Hindi songs amazingly. This marvelous song has been composed by Nashad for movie DADA on the lyricis of Rafi Ajmiri. .

“The song about a woman separated from her love. He was forced to leave her in solitude, feeling desperately alone. She is sharing her agony, despair and suffering with the Moon who she feels her only console”.

I do not know who wrote this beautiful song. I will appreciate if I am helped to find out the lyricist.

I feel Surinder Kaur’s agonizing voice suits Nargis ji melancholy mood best, therefore, I have created my 3rd video on her.

The Lyrics of the song with possible meaning are:

Haae ….Aye chand tere saath to rehte hain sitaare
ہاےؑ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ اے چاند تیرے ساتھ تو، رہتے ہیں ستارے
(O moon..you are always surrounded by the stars

Main kis ke sahare jiyoon, main kis ke sahare
میں کس کے سہارے جیوں ،میں کس کے سہارے
But, who should I depend upon for my existence)

Aye chand tere saath to
اے چاند تیرے ساتھ تو

Kiya gham ka fasana.. Haae.. tujhe ae chand sunayain
کیا غم کا فسانہ ۔۔ ہاےؑ۔۔۔ تجھے اے چاند سنایؑں
(How should I describe you my tale of woes, O moon!

Karwat li zamane ne chali gham ki huwain
کروٹ لی زمانے نے چلی غم کی ہوایؑں
The time has changed and winds of sorrow are blowing)

Maayus nazzar kehti hai yeh karke ishare
مایوس نظر کہتی ہے یہ کرکے اشارے
(My condition is visible by the dejected look is gesturing my condition

Aye chand……..


Hontoon ki hansi chheen li or tod diye dil
ہونٹوں کی ہنسی چھین لی اور توڑ دیے دل
(The people have snatched the smile from our lips and broken our hearts

Duniya se na dhekhe gaye.. haye.. do milte hue dil
دنیا سے نا دیکھے گےؑ۔۔۔ ہاےؑ۔۔۔ دو ملتے ہوےؑ د ل
They could not tolerate two loving hearts)

Whoh rooth gaye jeete thhe hum jin ke sahare
وہ روٹھ گےؑ جیتے تھے ہم جن کے سہارے
My love upon whom I was depending, has left me alone

Aye chand….


Main kiya kahoon hasrat meri barbad hui hai
میں کیا کہوں حسرت میری برباد ہویؑ ہے
(What should I do, my desire has been ruined

Har dil ki tammana meri nashaad hui hai
ہر دل کی تمنا میری ۔۔ ۔۔ ناشاد ہویؑ ہے
Every wish of my heart has been dejected)

Barbad tammana kaho ab kis ko pukaare
برباد تمنا کہو اب کس کو پکارے
O (moon) tell me, who should I call for my ruined -aspiration

Aye chand tere saath to rehte hain sitaare
اے چاند تیرے ساتھ تو، رہتے ہیں ستارے
MUKHTAR

Category

🎵
Music

Recommended