Thread Of Fate Full Drama
Category
🎥
Court métrageTranscription
00:00:00J'ai dit que je voulais devenir le meilleur designer du monde.
00:00:06J'ai pris cette entreprise pour toi.
00:00:09Ça fait 3 ans.
00:00:11Et je suis toujours là.
00:00:13Boss.
00:00:15Elle est là.
00:00:20Enfin.
00:00:22Allons au travail.
00:00:31Tyler.
00:00:32Bienvenue.
00:00:34Wow.
00:00:357 ans.
00:00:36C'est comme ça ?
00:00:37Ouais.
00:00:39J'étais le seul à partir en France sans le blessé de Dieu.
00:00:41Mais maintenant que tu es de retour,
00:00:43tu veux aller voir l'entreprise familiale demain ?
00:00:45Je ne sais pas.
00:00:46Je ne sais pas.
00:00:47Je ne sais pas.
00:00:48Je ne sais pas.
00:00:49Je ne sais pas.
00:00:50Je ne sais pas.
00:00:51Je ne sais pas.
00:00:52Je ne sais pas.
00:00:53Je ne sais pas.
00:00:54Je ne sais pas.
00:00:55Je ne sais pas.
00:00:56Je ne sais pas.
00:00:57Je ne sais pas.
00:00:58Tu veux aller voir l'entreprise familiale demain ?
00:00:59Je ne sais pas.
00:01:00Pourquoi pas ?
00:01:01Eh bien, j'ai étudié pour une entreprise
00:01:04dans la meilleure entreprise de la ville.
00:01:06Et j'ai une très bonne impression de ça.
00:01:08Emily, tu sais que papa...
00:01:09Tyler, tu dois m'en convaincre.
00:01:11Tu sais que c'est ce que j'ai toujours voulu.
00:01:14D'accord, je lui parlerai.
00:01:17Viens, papa a une surprise pour toi à l'intérieur.
00:01:21Ma princesse, bienvenue à la maison.
00:01:23Je t'ai manqué.
00:01:29Mesdames et Messieurs,
00:01:30je suis enthousiaste de vous annoncer que aujourd'hui,
00:01:32les familles de Brian et de Wilson vont devenir une famille.
00:01:38Qu'est-ce que tu parles ?
00:01:39Emily, mon amour, c'est ta fiancée, Dexter.
00:01:43Non.
00:01:44Non.
00:01:46Ça doit être une blague, n'est-ce pas ?
00:01:48Papa, je ne connais même pas ce gars.
00:01:51C'est fou.
00:01:52Tu ne peux pas faire des décisions comme ça pour moi.
00:01:54C'est fou.
00:01:55Tu ne peux pas faire des décisions comme ça pour moi.
00:01:57Calme-toi et écoute-moi.
00:01:59Tu disais que tu soutenais mes rêves,
00:02:01et dès que je suis de retour,
00:02:02tu essaies de me marier à un étranger.
00:02:04Calme-toi et écoute-moi.
00:02:05Non, arrête !
00:02:06Tu n'as même pas intérêt à ce que je veux.
00:02:08C'est suffisant.
00:02:10Rappelez-vous de qui vous êtes.
00:02:12Vous êtes un Brian.
00:02:15Et c'est le moment où vous avez pris la responsabilité
00:02:17pour cette famille.
00:02:20Faisons un accord, alors.
00:02:21J'ai déjà une position
00:02:23en tant qu'interne
00:02:24dans ma compagnie de mode rêve.
00:02:26Donc,
00:02:27si je fais un nom pour moi-même
00:02:29et que je prouve mes valeurs dans un mois,
00:02:31vous arrêtez de tenter de contrôler ma vie.
00:02:33Et si je ne le fais pas,
00:02:35faites ce que vous voulez.
00:02:37Oh, Dave,
00:02:38faire tomber la famille de Wilson comme ça,
00:02:40c'est tellement dérespectant.
00:02:43Donnons-lui une chance, maman.
00:02:45C'est un accord.
00:02:47Un mois.
00:02:48C'est tout ce que je lui donne.
00:02:49Merci.
00:02:50Maintenant, si vous m'excusez...
00:02:52Emily !
00:02:53Reviens ici !
00:02:56Comment est-ce qu'on doit prendre la famille de Brian
00:02:58si on ne va pas la marier ?
00:03:00Réfléchis, maman.
00:03:02Crois-moi.
00:03:09Je ne sais pas lequel porter.
00:03:11Je ne me souviens pas que vous avez mis autant d'effort
00:03:13dans votre tenue pendant la conférence de presse
00:03:15quand vous avez pris le business de la famille.
00:03:18Et ?
00:03:19Il me semble que quelque chose est différent.
00:03:22Quelqu'un a vu votre œil ?
00:03:23Et depuis quand est-ce que c'est votre travail
00:03:24de vous mettre au bout de mes affaires ?
00:03:26Allez,
00:03:27et amène-moi un peu plus de train.
00:03:29Oui, monsieur.
00:03:30C'est comme une nouvelle personne
00:03:31maintenant qu'il est amoureux.
00:03:35Emily !
00:03:36Arrête !
00:03:37Arrête de me suivre !
00:03:40Reviens chez moi.
00:03:43Qu'est-ce que c'est ?
00:03:44Tu es en train de me tuer ?
00:03:45Reviens chez moi.
00:03:50Tyler, j'ai un mois pour m'occuper.
00:03:53Laisse-moi partir.
00:03:54Tu peux aller au travail.
00:03:55Mais sérieusement,
00:03:56prends tout ton matériel.
00:03:57Je ne peux pas te laisser partir.
00:03:58Non, je ne vais pas te laisser partir.
00:03:59J'ai juste besoin d'un espace dans cette maison.
00:04:02Je ne viens pas avec toi.
00:04:06Je ne viens pas avec toi.
00:04:07Juste,
00:04:08vas-y.
00:04:13Mais je ne comprends pas.
00:04:14Mon père voulait que tu l'amènes ici
00:04:16même si tu vis ailleurs.
00:04:18Arrête de me suivre.
00:04:19Tyler,
00:04:20je n'arrive pas à me payer ce travail.
00:04:21Je ne peux pas t'accepter
00:04:22d'avoir ce type qui me suit.
00:04:24J'arrive trop tard.
00:04:25Attends.
00:04:27La carte de crédit.
00:04:28La nouvelle maison que j'ai achetée.
00:04:29Je suis en train d'acheter
00:04:30ce petit appartement que tu habites.
00:04:32Je t'apprécie vraiment, Tyler,
00:04:34mais je vais te laisser partir.
00:04:37D'accord, alors.
00:04:39Vas-y, prends-le, Emily.
00:04:49Non, non, non, non, non, non, non.
00:04:52Qu'est-ce qui se passe?
00:04:53Je dois y aller.
00:04:54Je suis trop tard.
00:04:57Je me demande si elle vient aujourd'hui.
00:05:02Hey, boss, c'est ça?
00:05:04Merci Dieu, c'est ici.
00:05:19C'est ici.
00:05:30Merci.
00:05:36Merci, monsieur.
00:05:48Hey, je te connais.
00:05:50Enfin!
00:05:51Je savais que tu me reconnaissais.
00:05:52Oui, bien sûr.
00:05:53On s'est juste rencontrés.
00:05:56Oui, c'est vrai.
00:05:58Merci de ton aide tout à l'heure.
00:06:00Et je suis Emily, par ailleurs,
00:06:02le nouveau intern dans le département de design.
00:06:04Je suis William.
00:06:06En fait, je suis...
00:06:19Vous n'allez pas venir?
00:06:21Madame, je pense que vous devriez attendre pour le prochain.
00:06:24L'élévateur n'est que pour le directeur.
00:06:29L'élévateur n'est que pour le directeur.
00:06:31On va être en retard.
00:06:32Faisons-le.
00:06:33Ça ira.
00:06:49C'est bon.
00:07:06Salut.
00:07:07Je suis Emily,
00:07:08le nouveau intern pour Jacqueline Sinclair.
00:07:10Maintenant, ce n'est pas un bon moment, fille.
00:07:12Oh, mais je suis ici pour voir Jacqueline.
00:07:16Tout le monde a une raison pour voir Jacqueline.
00:07:19Alors, si vous pouviez juste...
00:07:21Ou je vais appeler la sécurité.
00:07:24Je ne sais pas où ces gens arrivent.
00:07:26Elle est en fait Jacqueline's nouvelle intern.
00:07:28Et vous allez l'entraîner.
00:07:30Laissez-moi vous emmener à votre table, madame.
00:07:41Je ne peux pas croire que ça se passe vraiment.
00:07:46Pardon.
00:07:56Salut, Nubi.
00:07:57J'ai besoin de dix copies de ces livres d'en haut à 10h.
00:07:59Oh, et tu es sur ton travail café.
00:08:02Frais. Tous les matins.
00:08:04Tu as compris ?
00:08:06Je pensais que j'étais l'assistante d'Jacqueline.
00:08:09Si tu veux rester ici, tu vas m'écouter,
00:08:12ou tu peux partir.
00:08:14You're the newbie.
00:08:16Yes, ma'am. That's me.
00:08:18I have been following your work closely.
00:08:21Yeah, yeah, yeah.
00:08:22I don't have time for your compliments right now.
00:08:32Your portfolio does look pretty good though.
00:08:35Thank you.
00:08:37But...
00:08:40Si tu changes de tissu, ça serait parfait.
00:08:45Tu veux dire changer de chatouche ?
00:08:49J'y ai pensé, mais ce tissu n'est plus disponible.
00:08:53Tu sais quoi ? Je ne pense pas que tu es sélectionnée pour l'équipe.
00:08:59Le chatouche est stylé,
00:09:01mais je pense que le tissu que j'ai choisi
00:09:03correspond plus à des spectateurs plus jeunes.
00:09:07Je veux dire,
00:09:08je ne pense pas qu'un tissu de haut niveau
00:09:10soit ce qu'on devrait faire ici.
00:09:12La qualité des designers
00:09:14c'est de pousser vers des défis
00:09:16et d'aimer la perfection,
00:09:18et pas le compromis.
00:09:20Mets-moi un peu de chatouche,
00:09:22ou tu peux quitter l'équipe.
00:09:25C'est trop délicat pour les nouveaux.
00:09:27Elle a raison, ils ne vendent plus ce tissu.
00:09:29Eh bien,
00:09:31je veux seulement des designers
00:09:33qui peuvent dépasser tout défi.
00:09:36Est-ce que tu es légère ?
00:09:38Prends ça et sors.
00:09:40Trois heures.
00:09:42Donne-moi trois heures et je t'enverrai le chatouche.
00:09:45Et si je ne le fais pas, je vais partir.
00:09:50Boss, n'est-ce pas que Jacqueline est un peu trop difficile pour un intern ?
00:09:53Jacqueline a toujours été
00:09:55super piquée par le design.
00:09:58En fait, je devrais la remercier.
00:10:00Je ne comprends pas.
00:10:06C'est mon moment.
00:10:11Ce tissu n'existe plus, mademoiselle.
00:10:17Comment est-ce possible ?
00:10:23Qu'est-ce qui se passe ?
00:10:25Tu m'as effrayée.
00:10:27Merci.
00:10:28Mon boss m'a envoyée trouver ce rare tissu.
00:10:31Et...
00:10:34Dis-moi.
00:10:35Ce n'est même pas sur le marché.
00:10:37Je perds tous mes espoirs
00:10:39de terminer ma première tâche.
00:10:42En fait, je sais un endroit.
00:11:01Bonjour.
00:11:02Excusez-moi, je me demandais si...
00:11:04Désolé, vous devriez aller ailleurs.
00:11:06Ici, nous travaillons seulement avec des clients réguliers.
00:11:12Oh, William !
00:11:13Quelle surprise !
00:11:15Vous êtes un régulier ?
00:11:18Je viens d'aider mon superieur à acheter aujourd'hui.
00:11:20Oui, c'est vrai.
00:11:22C'est le superieur, pas l'autre côté.
00:11:25D'accord...
00:11:27En tout cas,
00:11:28que peux-je vous aider aujourd'hui ?
00:11:30Nous espérons que vous pourriez nous offrir ce tissu.
00:11:33Ce tissu ?
00:11:34Oui, monsieur...
00:11:36Je veux dire...
00:11:37Bien sûr, nous pouvons vous l'offrir.
00:11:42Merci.
00:11:48William ?
00:11:50Ethan ?
00:11:51Que pouvez-vous me dire ?
00:11:54C'est un plaisir.
00:11:55Vous pouvez venir à moi
00:11:56quand vous avez besoin de mon aide.
00:11:59Oh, mon Dieu !
00:12:00Il fait presque trois heures.
00:12:01Je dois retourner à l'office.
00:12:04Je vous en prie.
00:12:07Monsieur Reed ?
00:12:09Merci pour votre aide.
00:12:10Je vais faire Ethan
00:12:11envoyer votre contrat d'adoption.
00:12:13Merci, monsieur Reed !
00:12:29Bien joué, Emily !
00:12:30Bienvenue à l'équipe !
00:12:32Merci.
00:12:33Merci beaucoup.
00:12:40Pour l'exhibition,
00:12:41Jacqueline a besoin de ces sacs
00:12:42de l'ancienne collection.
00:12:44Tout au long de l'atelier.
00:12:45Allez les préparer.
00:12:46D'accord,
00:12:47mais pourquoi vous ne les recevez pas ?
00:12:50Vous me questionnez ?
00:12:52Jacqueline peut vous avoir employée,
00:12:54mais je suis toujours votre supérieure.
00:12:56D'accord.
00:12:57Je vais les récupérer.
00:12:58Bien.
00:12:59L'atelier s'arrête à deux heures
00:13:01et j'ai besoin de des dizaines
00:13:02de modèles et de marques.
00:13:04C'est déjà l'heure.
00:13:06Eh bien, vous devriez vous dépêcher.
00:13:08Oh, et d'ailleurs,
00:13:10Jacqueline n'aime pas les erreurs.
00:13:12Donc, si vous ne l'achetez pas,
00:13:14n'hésitez pas à venir demain.
00:13:17Si vous ne l'achetez pas,
00:13:18n'hésitez pas à venir demain.
00:13:26D'accord.
00:13:45Jusqu'à demain.
00:13:47Quoi de neuf ?
00:13:49Qu'est-ce qu'il y a ?
00:13:50Je suis désolé de vous interrompre, monsieur.
00:13:52Ethan, ça doit être important.
00:13:54Mme Emily semble être fermée dans l'atelier.
00:13:56Quoi ?
00:13:57Comment avez-vous pu le savoir ?
00:13:58Eh bien, vous m'avez dit
00:13:59de garder un œil sur elle, vous vous souvenez ?
00:14:01J'ai du y aller.
00:14:07Prends la porte.
00:14:09Emily ?
00:14:10Est-ce que tu es là ?
00:14:11Oui, je suis là.
00:14:12C'est bon, c'est bon.
00:14:13C'est bon, c'est bon.
00:14:14C'est bon, c'est bon.
00:14:15C'est bon, c'est bon.
00:14:16C'est bon, c'est bon.
00:14:17Est-ce que tu es là ?
00:14:28Emily, hey.
00:14:29Tu vas bien ?
00:14:30Oui, je vais bien.
00:14:32J'ai juste un peu de crampons.
00:14:39Est-ce que tu es là pour moi ?
00:14:42Je viens de passer par sa chambre à la porte.
00:14:45Allons sortir d'ici.
00:14:47Non, je dois terminer mon travail.
00:14:49Je n'ai que 30 minutes.
00:14:52D'accord.
00:14:55On y va ensemble.
00:15:15Est-ce que j'ai quelque chose sur mon visage ?
00:15:29Je vais aller regarder par là-bas.
00:15:37Oh mon Dieu, c'est ce que j'ai cherché !
00:15:45C'est quoi ton problème ?
00:15:47Tu m'as encore sauvée.
00:15:49Boss.
00:15:54On va bien.
00:15:55Emily va bien.
00:15:57J'ai oublié de te le dire.
00:15:59Le gros boss est en train de te chercher.
00:16:02Vas-y.
00:16:04Oh, je dois y aller.
00:16:05Je vais être en retard.
00:16:07Merci.
00:16:09J'espère que tu vas bien.
00:16:12Merci.
00:16:13Je t'ai offert un dîner.
00:16:23As-tu trouvé qu'elle a emprisonné Emily dans son atelier ?
00:16:25Non, mais il doit y avoir quelqu'un dans le département de design.
00:16:29Fais voir.
00:16:31Je ne veux pas qu'il y ait quelqu'un pour Emily.
00:16:37J'espère qu'elle y arrivera.
00:16:39Je crois qu'elle y arrivera.
00:16:40Nous devrions l'envoyer à ce moment-là.
00:16:46Je l'ai eu.
00:16:48Bien joué, Noobie.
00:16:53C'est tout ?
00:16:55Ça ne correspond pas aux numéros sur la liste.
00:16:59C'est ça que tu cherchais ?
00:17:11C'est ça que tu cherchais ?
00:17:17Tu avais quelqu'un pour t'aider.
00:17:19C'était supposé être ta tâche.
00:17:21Mais j'ai réussi.
00:17:24Arrête !
00:17:25C'est assez.
00:17:26Arrête d'arguer.
00:17:30Attends.
00:17:32As-tu sélectionné un sac sans approuval ?
00:17:35Et tu l'as sélectionné avec ce sac cheap ?
00:17:38Ça ne va pas fonctionner.
00:17:39Je crois qu'il y a quelque chose de faux sur la liste.
00:17:41J'ai sélectionné la liste.
00:17:42Tout va bien.
00:17:44C'est la faute d'Emily.
00:17:45Jacqueline devrait être tirée.
00:17:47Tu t'appelles un designer.
00:17:49Et tu ne reconnais pas ce sac.
00:17:51Quoi ?
00:17:52J'ai changé le sac parce qu'il correspond mieux à l'exhibition.
00:17:55Deuxièmement à cause de la valeur et du design.
00:17:58C'est ridicule.
00:18:03Je ne peux pas croire que j'ai manqué ce sac.
00:18:06C'est en fait un rare.
00:18:09C'est un rare.
00:18:16En effet.
00:18:18C'est un vintage.
00:18:20Chaud pour Gauthier.
00:18:23Depuis les années 90.
00:18:25Tu as un bon regard.
00:18:27Tu devrais nous rejoindre dans notre équipe d'exhibition.
00:18:29Désolée.
00:18:30C'est pour moi.
00:18:32Merci.
00:18:33Je l'apprécie.
00:18:34Mais mon rêve est d'être un designer de mode.
00:18:36Comme mon boss.
00:18:37D'accord.
00:18:38Mais tu dois te souvenir.
00:18:40Il y a toujours un endroit pour toi ici.
00:18:42Tu t'es encore convaincue.
00:18:43Continue.
00:18:45Je le ferai.
00:18:46Merci.
00:18:48Hey William.
00:18:49C'est Emily.
00:18:50Merci beaucoup pour ton aide.
00:18:51J'aimerais te traiter pour le dîner.
00:18:53Est-ce que tu es libre ce soir ?
00:18:54Choisis un restaurant que tu aimes.
00:19:09C'est ce que tu rêves ?
00:19:12Un peu.
00:19:13J'ai passé du temps à Paris.
00:19:15Il y a des années.
00:19:16Et il y avait cette personne que j'adorais.
00:19:19Elle m'a acheté un hot-dog.
00:19:21Quand j'étais à mon moment le plus bas.
00:19:26C'est très nostalgique pour moi.
00:19:32Merci beaucoup.
00:19:38Paris.
00:19:40Tu sais, j'ai étudié là-bas il y a quelques années.
00:19:43C'est drôle parce que je me souviens quand je suis allée là-bas.
00:19:46La chose que je voulais le plus c'était un hot-dog.
00:19:49Même si j'étais entourée par les meilleurs restaurants du monde.
00:19:52Parce que ça, ça signifie la maison.
00:19:56Tu as compris.
00:19:59Même si on s'est juste rencontrées.
00:20:00On a l'air de se connaître depuis longtemps.
00:20:04On devrait le faire.
00:20:09Cette putain.
00:20:11Il vaut mieux compter ses jours.
00:20:15Catherine !
00:20:16J'ai entendu que tu travailles avec Emily Bryant.
00:20:19Qui es-tu ?
00:20:20Et comment tu la connais ?
00:20:22Ce n'est pas important.
00:20:23Tu dois juste savoir que je suis quelqu'un qui veut la même chose.
00:20:25Que veux-tu dire ?
00:20:26J'ai aussi envie d'Emily sortir de ta compagnie.
00:20:29Je veux juste que tu m'aides.
00:20:30Tu ne penses pas que j'ai essayé ?
00:20:32Elle a toujours l'air de s'en sortir.
00:20:34On va essayer plus fort.
00:20:37Si tu réussis,
00:20:38ceci
00:20:40peut être toirs.
00:20:45Considère-le fait.
00:20:50Ensuite, nous devons mettre ensemble une proposition
00:20:52pour notre nouvelle collection pour l'été.
00:20:55Catherine, que penses-tu ?
00:20:57Bien sûr.
00:20:58Mais, pourquoi ne pas laisser Emily essayer ?
00:21:01Et pourquoi, Catherine ?
00:21:02Bien, elle est juste une internatrice,
00:21:04mais elle a prouvé elle-même d'être très capable.
00:21:07Tu ne penses pas qu'on devrait lui donner plus d'opportunités ?
00:21:11Que penses-tu, Emily ?
00:21:12J'aimerais bien mettre une proposition ensemble.
00:21:16Très bien.
00:21:17J'ai hâte de voir les deux de tes propositions.
00:21:19Juste un rappel,
00:21:20cela s'appliquera à ta revue d'internatrice.
00:21:24Emily,
00:21:25je sais qu'on s'est mis sur la mauvaise voie,
00:21:28mais j'ai beaucoup de confiance en toi.
00:21:31Vraiment ?
00:21:33Merci,
00:21:34j'apprécie.
00:21:35Bien sûr.
00:21:42Oh, salut, Emily.
00:21:43Bonsoir.
00:21:44Bonsoir, Catherine.
00:21:45Comment vas-tu ?
00:21:46Bien.
00:21:47Et toi ?
00:21:48Bien.
00:21:49Et toi ?
00:21:50Bien.
00:21:51Et toi ?
00:21:52Bien.
00:21:53Et toi ?
00:21:54Bien.
00:21:55Et toi ?
00:21:56Bien.
00:21:57Et toi ?
00:21:58Bien.
00:21:59Et toi ?
00:22:00Bien.
00:22:01Et toi ?
00:22:02Bien.
00:22:03Et toi ?
00:22:04Bien.
00:22:05Et toi ?
00:22:06Bien.
00:22:07Et toi ?
00:22:08Bien.
00:22:09Et toi ?
00:22:10Bien.
00:22:11Oh, désolé.
00:22:12C'est pas grave.
00:22:13Bonsoir, Emily.
00:22:14Bonsoir, Emily.
00:22:15Hey,
00:22:16on se réjouit toujours.
00:22:19Je ne t'ai pas demandé
00:22:20Mon patron ?
00:22:21Son collection peut être très inspirante et peut-être aider mon blog créatif.
00:22:25Bien sûr, mais je vais l'envoyer à toi plus tard, d'accord ?
00:22:29D'accord.
00:22:31Comment devrais-je te rembourser si tu continues à faire ça ?
00:22:38Qu'est-ce que tu penses d'un autre déjeuner ?
00:22:41Un autre déjeuner ?
00:22:42Ou un rendez-vous, ce que tu préfères.
00:22:44Peut-être pas de hot dogs cette fois.
00:22:47D'accord.
00:22:51L'AMOUR
00:23:01Tu l'aimes, n'est-ce pas ?
00:23:03Moi ?
00:23:04Non.
00:23:05Je...
00:23:06Trop mal.
00:23:08Elle pense que tu es un mec vraiment génial.
00:23:12Tu sais...
00:23:13Si tu aimes une fille,
00:23:15tu devrais faire ton premier pas.
00:23:20L'AMOUR
00:23:36Salut.
00:23:37Salut.
00:23:38J'ai pris ton café.
00:23:40Merci.
00:23:41C'est très gentil.
00:23:45Alors...
00:23:47Comment va la proposition ?
00:23:50Euh...
00:23:51Bien, je pense.
00:23:53J'espère que le pitch d'aujourd'hui va bien.
00:24:00Oh.
00:24:01Oh.
00:24:03Oh, wow.
00:24:04Laisse-moi t'aider.
00:24:09Tu as un copain ?
00:24:11Excuse-moi ?
00:24:14Tu sais,
00:24:15je peux t'aider à garder le design.
00:24:17Euh...
00:24:19Je peux m'occuper de ma place.
00:24:24Qu'as-tu mis dans le café ?
00:24:27Laisse-moi t'aider.
00:24:28Laisse-moi t'aider !
00:24:29Je dis non !
00:24:35L'AMOUR
00:24:46Il n'y a pas de façon de signer ça.
00:24:49Tu dois trouver une autre solution.
00:24:51Sors de là.
00:24:58C'est dehors.
00:25:03Emily ?
00:25:04Hey.
00:25:05Tu vas bien ?
00:25:06Hey.
00:25:07Réveille-toi.
00:25:08Réveille-toi.
00:25:12Hey.
00:25:14Hey.
00:25:15William ?
00:25:17Oui, oui, c'est moi.
00:25:18Pourquoi es-tu là ?
00:25:19Est-ce que tu es malade ?
00:25:20Euh...
00:25:22Oui, ça va, je pense.
00:25:25Qu'est-ce que tu fais ici ?
00:25:27Je ne sais pas.
00:25:30J'ai l'impression de rêver.
00:25:32Rêver ?
00:25:34Juste comme maintenant.
00:25:44Je ne sais pas comment je suis arrivée ici.
00:25:48J'ai bloqué.
00:25:51C'est bizarre.
00:25:52As-tu bu ou mangé quelque chose que tu ne devrais pas avoir ?
00:25:56Non.
00:25:57Je veux dire...
00:25:58Oui, j'ai eu un café.
00:26:00Un collègue m'en a donné.
00:26:03Je ne me souviens plus rien après ça.
00:26:06Il t'a donné un café ?
00:26:08Oui.
00:26:09Et tu l'as bu.
00:26:10Oui.
00:26:11Et tu l'as bu.
00:26:23Emily.
00:26:24Emily, qu'est-ce qu'il t'a fait ?
00:26:28Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
00:26:30Maintenant, je me souviens plus rien.
00:26:32Il...
00:26:34Il m'a demandé si j'avais un copain.
00:26:37Puis...
00:26:39Je...
00:26:40Je l'ai eu.
00:26:42Tu n'as pas besoin de t'inquiéter.
00:26:44Je...
00:26:45Je vais gagner ma place ici tout seul.
00:26:49Ok.
00:26:50Je ne te laisserai plus mal.
00:26:52Je te le promets.
00:26:53Ok ?
00:26:54Maintenant.
00:26:55Allons-y.
00:26:56Ok ?
00:26:59Laissez-moi expliquer.
00:27:00Vous connaissez les règles.
00:27:01Je n'ai rien fait.
00:27:03Nous ne tolérons pas le harcèlement sexuel de l'entreprise.
00:27:09Est-ce que William a rapporté aux ressources humaines ou quelque chose comme ça ?
00:27:14Je veux dire, ces choses prennent des jours,
00:27:16pas des mois, pour être résolues.
00:27:20Pourquoi le long visage, noobie ?
00:27:22Il vaut mieux se préparer à ce pitch.
00:27:29D'accord.
00:27:30C'est maintenant l'heure d'annoncer les résultats.
00:27:33Le propos final de cet événement est...
00:27:39Félicitations, Catherine.
00:27:41C'est un excellent propos.
00:27:43Merci.
00:27:44J'apprécie ça.
00:27:48C'est mon propos.
00:27:50Qu'est-ce qui se passe ?
00:27:52Elle a volé mon propos.
00:27:56Emily, peux-tu le prouver ?
00:27:57Oui, avant que tu m'accuses de quelque chose.
00:28:02Si c'est vraiment ton propos, dis-nous.
00:28:09C'est...
00:28:11Ce n'est pas ici.
00:28:14Quelqu'un doit l'avoir éliminé.
00:28:17Ça a vraiment l'air d'une excuse.
00:28:19Exactement.
00:28:20Attends, Catherine.
00:28:22Peux-tu nous en dire plus sur l'idée de ton propos ?
00:28:26Bien sûr.
00:28:28Pour le concept, j'ai choisi un style inspiré de l'Héritage Creppy
00:28:33pour les éléments clés de cette saison.
00:28:37J'ai compris.
00:28:38Mais où as-tu trouvé l'idée ?
00:28:40Surtout cette pièce.
00:28:41Je...
00:28:43Pour cette pièce...
00:28:46Excuse-moi, je suis désolée.
00:28:48Elle n'a clairement aucune idée de ce qu'elle parle.
00:28:51Ferme-la.
00:28:52Ce propos est mien.
00:28:55Je peux te dire tout ce que tu veux sur l'inspiration.
00:28:58Pourquoi n'arrêtes-tu pas d'agir et d'accepter l'idée ?
00:29:01C'est suffisant !
00:29:03C'est parti, Emily !
00:29:06L'inspiration pour ce propos vient d'un mélange de l'Héritage Creppy et du style de rue moderne.
00:29:13Mais cette pièce spécifique,
00:29:17celle-ci,
00:29:18est une réimagination d'un design de notre collection d'automne de 1998.
00:29:23J'ai trouvé l'originale,
00:29:24et c'était un blazer de roue,
00:29:26avec des accents tartan.
00:29:28J'ai juste élongé la silhouette,
00:29:31modernisé la taillure et ajouté des coutures de contraste.
00:29:35C'était à propos d'amener quelque chose d'immédiat dans les tendances d'aujourd'hui.
00:29:40Tu parles de la collection iconique de Camille Trenton.
00:29:44N'est-ce pas ?
00:29:45Oui, c'est celle-ci.
00:29:47J'ai cru qu'elle allait me donner une idée.
00:29:51Tu peux l'interpréter comme ça,
00:29:53mais ça ne prouve pas que je n'ai pas réalisé ce propos moi-même.
00:30:02Catherine, tu as raison.
00:30:03Emily ne peut pas prouver que tu n'as pas réalisé ce propos.
00:30:06Mais je pense que nous savons tous ce qui se passe ici.
00:30:09C'est ce qu'il y a d'intéressant,
00:30:11c'est ce qu'il y a d'intéressant.
00:30:13C'est ce qu'il y a d'intéressant,
00:30:15c'est ce qu'il y a d'intéressant.
00:30:17C'est ce qu'il y a d'intéressant,
00:30:19c'est ce qu'il y a d'intéressant.
00:30:20Je vais laisser ça tomber,
00:30:22mais Catherine, ne pense jamais à laisser un drame comme celui-ci se produire encore.
00:30:27Tu as été alertée.
00:30:31Bien joué, Emily.
00:30:33Tu as prouvé non seulement le talent,
00:30:35mais aussi l'intégrité.
00:30:37Mais Jacqueline...
00:30:38Catherine, ne l'appuie pas !
00:30:40Son propos, mon propos, ça n'a pas d'importance.
00:30:43Ce qui compte, c'est de lever ce projet jusqu'au niveau suivant.
00:30:49Et depuis qu'Emily a mentionné Camille Trenton,
00:30:53je pense qu'elle devrait acheter le vêtement célèbre
00:30:57de l'exhibition de la compagnie
00:30:59pour cette exposition.
00:31:02Intéressant.
00:31:04Une tâche difficile, Emily.
00:31:06Je peux compter sur toi ?
00:31:10Oui, oui.
00:31:12Bien sûr, je ferai de mon mieux.
00:31:19J'espère que tu es prête pour cette nouvelle tâche, Nuby.
00:31:22Tu n'as pas besoin de m'inquiéter.
00:31:24J'ai entendu que tu avais besoin de la signature du C.E.O.
00:31:26avant d'acheter quelque chose de l'exhibition de la compagnie.
00:31:29Très bien, merci.
00:31:31Maintenant, je sais comment procéder.
00:31:33Ne sois pas si timide.
00:31:35La pièce de Camille est bloquée dans le cache secret du C.E.O.
00:31:39Bonne idée.
00:31:42Bonjour, c'est Emily.
00:31:44D'accord, désolée.
00:31:48Bonjour, c'est...
00:31:50D'accord, vous êtes dans un rendez-vous, je suis désolée.
00:31:52Je vais appeler...
00:31:56Bonjour, j'ai appelé pour voir si je pouvais faire un appointement.
00:32:00Oui, bien sûr.
00:32:02C'est le C.E.O.
00:32:04C'est le C.E.O.
00:32:06C'est le C.E.O.
00:32:08C'est le C.E.O.
00:32:10Je voulais voir si je pouvais faire un appointement avec le C.E.O.
00:32:13Tu es nouveau?
00:32:15Tu dois t'appeler à un de tes superviseurs avant de me demander pour un appointement.
00:32:21Je crois que j'ai entendu cette voix auparavant.
00:32:29Oh, salut!
00:32:31Salut, Emily.
00:32:33Quelle surprise!
00:32:34C'est vrai?
00:32:35Que fais-tu ici?
00:32:36Moi?
00:32:38Je ne t'ai pas mentionné auparavant?
00:32:41Je suis le secrétaire du C.E.O. maintenant.
00:32:44Wow, félicitations!
00:32:46C'est incroyable!
00:32:47Je suis en fait en train de chercher lui.
00:32:49Pouvez-vous m'aider?
00:32:51Pourquoi n'avez-vous pas juste envoyé mon proposal?
00:32:53Je vais le gérer pour vous.
00:32:55Oh non, c'est vraiment important.
00:32:58Je ne peux vraiment pas le manquer.
00:32:59Oui, je comprends.
00:33:01Je vous garantis que je le retrouverai tout de suite.
00:33:06Merci, Ethan.
00:33:07Mais je vais juste attendre qu'il soit disponible.
00:33:11Si elle découvre vraiment qui je suis,
00:33:14elle va douter de tout ce qu'elle a vécu jusqu'ici.
00:33:23Prends soin de ça.
00:33:24Je t'enverrai ta submission plus tard.
00:33:30Le C.E.O. m'a dit qu'il pouvait se reposer pour le moment.
00:33:33Mais il pensera à te rencontrer une fois que son travail sera terminé.
00:33:36Il doit être un très gentil homme.
00:33:38Tu as de la chance de travailler pour lui.
00:33:40Bien sûr que oui.
00:33:43Seulement pour toi.
00:33:45Non, je veux dire, tu pourrais préparer un pitch pour la rencontre plus tard.
00:33:50Merci, Ethan.
00:34:04Boss, tu peux partir maintenant.
00:34:16William?
00:34:19Qu'est-ce que tu fais sur le toit du C.E.O.?
00:34:21Hey, je suis là pour...
00:34:26Pour quoi?
00:34:27Pour parler avec le C.E.O.
00:34:29Eh bien, je suis là pour...
00:34:32Pour demander son signature.
00:34:34Tu sais, il a l'air assez occupé.
00:34:36Attends, je suis là pour le voir aussi.
00:34:39C'est parfait, on peut attendre pour lui ensemble.
00:34:48Bonjour, non, je suis encore en train d'attendre pour la signature.
00:34:51Ok, oui, je serai juste là.
00:34:56Merde, je dois y aller.
00:34:58Hey, comment je peux t'aider à convaincre le C.E.O. de signer ton proposal?
00:35:03Je dois lui envoyer des documents cette après-midi.
00:35:08Tu vas m'aider à convaincre le C.E.O.?
00:35:12Je lui parle tout le temps.
00:35:15Et même ici, ça va m'aider.
00:35:17Juste crois-moi.
00:35:22Je n'ai pas d'autre choix.
00:35:25Tu es mon ange.
00:35:33Dexter? Qu'est-ce que tu fais ici?
00:35:36Et comment sais-tu où je vis?
00:35:38Tu es ma fiancée, bébé.
00:35:40Bien sûr que je sais.
00:35:43Ou comme mon père, qui a essayé de me spyer.
00:35:46Je veux dire, combien de temps attends-tu que je vis comme ça?
00:35:49C'est ton boulot.
00:35:51Tu t'efforces à la mort, tu chases des rêves sans sens,
00:35:54au lieu de me marier.
00:35:57Je n'ai pas le temps pour ça, Dexter.
00:36:02Tu n'as vraiment aucune idée de ce que ma fleur préférée est, n'est-ce pas?
00:36:09Les roses rouges.
00:36:13Le classique romantique.
00:36:15Malheureusement pour toi, c'est mon plus beau déjeuner.
00:36:19Oh.
00:36:20Elle a encore un peu de temps.
00:36:29Si tu veux encore te payer,
00:36:31appuie sur le bouton!
00:36:48Alors, comment va-t-il?
00:36:51Tu verras.
00:36:52Je verrai?
00:36:54L'exhibition est demain, tu ne peux pas être sérieuse en ce moment.
00:36:57Tu sais ce que je fais, Catherine?
00:36:59Je ne veux pas que tu t'inquiètes pour moi.
00:37:03Hey, il n'y a pas de signature ici, je vois.
00:37:07Je pense que tu vas devoir juste passer tes sacs.
00:37:14Je vois ta signature.
00:37:18Ça n'a pas de sens.
00:37:21Le boss a adoré ta proposition.
00:37:23Il pense que ça va amener de grands profits dans l'année prochaine.
00:37:27Merci.
00:37:28Pas de problème.
00:37:30Quel genre de connerie as-tu tiré?
00:37:34Rien.
00:37:36Pas tout le monde doit tirer des conneries comme toi.
00:37:49Alors, as-tu obtenu ta signature?
00:37:51Oui, j'ai.
00:37:52Merci, William.
00:37:54Qu'en est-il de la date de dîner?
00:37:56Est-ce que tu es libre ce soir?
00:37:58Oui, je suis libre.
00:38:04Tu ne devrais pas aller au travail?
00:38:05Je parlais juste avec un collègue.
00:38:08Quel collègue?
00:38:11Qu'est-ce qu'il a dit?
00:38:13Il est aussi un intern.
00:38:15Un intern?
00:38:16Il n'y a pas d'autre intern ici que toi, Emily.
00:38:25Salut, Emily.
00:38:26Salut.
00:38:27Prête pour le dîner?
00:38:29Le dîner?
00:38:31Je ne me souviens pas parler de dîner.
00:38:34Quoi?
00:38:35Mais je me souviens parler de la date.
00:38:37OK.
00:38:39Tu m'as effrayée.
00:38:41C'est une date.
00:38:43Mais d'abord, tu dois me dire comment tu as obtenu ta signature
00:38:48et pourquoi Jason a été tiré dix minutes après qu'on soit retournés à l'office.
00:39:04Je t'ai dit que le C.O. aimerait ton plan.
00:39:06J'étais juste là-bas quand il l'a vu.
00:39:09Ça ne m'a pas beaucoup aidé.
00:39:11Et à propos de Jason, j'ai parlé à Ethan pour qu'il parle au C.O.
00:39:16Et apparemment, il a pris ça très sérieux.
00:39:19Vraiment?
00:39:20Oui.
00:39:21Tout ça à cause du C.O.?
00:39:24J'ai entendu qu'il était un peu violent et méchant.
00:39:29Est-ce vrai?
00:39:31Non, il ne l'est pas.
00:39:33En fait, je peux te dire qu'il est un très bon gars.
00:39:36Et bien regardé aussi.
00:39:39Wow, tu sais beaucoup sur le C.O., hein?
00:39:43Eh bien, c'est parce que...
00:39:57Alors, quand est-ce que j'ai une introduction?
00:40:04Je suis William. Pleasure de te rencontrer.
00:40:06Je suis Tyler.
00:40:08Emelie.
00:40:10Emelie.
00:40:11Bon ami.
00:40:13C'est mon ami d'enfance.
00:40:17Tyler, qu'est-ce que tu fais ici si tôt?
00:40:21Et pourquoi as-tu acheté ta voiture d'office? Encore?
00:40:27C'est vrai.
00:40:28Mon boss est très gentil.
00:40:32Et beau.
00:40:34Et riche.
00:40:35En tout cas, mon père, je veux dire ton père, m'a dit de t'amener à la maison.
00:40:40Eh bien, j'ai d'autres plans, alors peut-être la prochaine fois.
00:40:44Attends, apparemment, c'est urgent.
00:40:54Je vais me coucher.
00:40:57Bien sûr.
00:41:00C'est bon, peut-être la prochaine fois.
00:41:06Réalité
00:41:08Rien de mieux que d'avoir un dîner célèbre pour un week-end familial.
00:41:12N'est-ce pas?
00:41:16Bien, félicitations pour l'organisation de ta première expédition, ma chère fiance.
00:41:22Est-ce que tu es encore au courant de moi?
00:41:24C'était moi.
00:41:26Je voulais juste voir ce qui se passait dans l'industrie de la mode.
00:41:29J'ai entendu qu'Emily a un C.E.O. qui l'aide beaucoup.
00:41:34Est-ce vrai, Emily?
00:41:38Fais attention, Mr. Bryan.
00:41:40Je pense qu'il va essayer de l'emprunter pour obtenir un investissement.
00:41:46Mais respectueusement, Mme Wilson, je pense que vous devriez dire vos faits avant de commenter.
00:41:52Emily!
00:41:53Je n'ai même pas eu la chance de rencontrer le C.E.O.
00:41:56Donc je ne sais pas de quoi tu parles.
00:41:58Ce n'est pas un gros problème, Mr. Bryan.
00:42:00C'est juste de faire des bêtises.
00:42:02Mais je pense que c'est un bon moment pour commencer à préparer le mariage.
00:42:07Ce n'est pas nécessaire, Mme.
00:42:10Si Emily veut devenir designer, alors je vais acheter cette entreprise pour elle comme un cadeau de mariage.
00:42:15Là, il y a un bon jeune homme.
00:42:17N'a-t-il pas une solution à la victoire?
00:42:19Tu penses que je suis une blague, n'est-ce pas?
00:42:21Tu ne peux pas acheter mes rêves.
00:42:23Tu ne me gagneras jamais de cette façon.
00:42:29Emily.
00:42:30Attends, Tyler.
00:42:31Tu peux être fière de moi, mais soyons vrais.
00:42:33Qu'est-ce que c'est que la raison pour laquelle tu as décidé de terminer ce mariage?
00:42:35Qu'est-ce que tu parles?
00:42:36Est-ce que c'était seulement à cause du travail?
00:42:38Ton rêve?
00:42:39Est-ce que tu es sûre de ça?
00:42:40Quoi?
00:42:41Ou...
00:42:43Est-ce que c'était aussi à cause de quelqu'un?
00:42:46Peut-être ce gars William?
00:42:47Tu penses que je ne me soucie pas de ma carrière?
00:42:49Que je me soucie juste d'un gars?
00:42:50Bien sûr que non.
00:42:51Mais ce gars!
00:42:52Je suis ton frère.
00:42:53Je te connais aussi.
00:42:55Je peux te dire que tu l'aimes.
00:42:56Si tu aimes vraiment ce gars, je te soutiendrai.
00:42:59Comme je t'ai toujours soutenu.
00:43:04Hey.
00:43:06Tu es ma soeur préférée.
00:43:08Je suis ta seule soeur.
00:43:09Exactement.
00:43:17J'ai été en attente de lui depuis trois ans.
00:43:19Je ne sais pas pourquoi.
00:43:21Je ne sais pas pourquoi.
00:43:22Je ne sais pas pourquoi.
00:43:23J'ai été en attente de lui depuis trois ans.
00:43:25TROIS ANS!
00:43:27Et maintenant, elle...
00:43:28Elle s'éloigne de moi?
00:43:30Juste comme ça?
00:43:31Si tu l'aimes vraiment, tu devrais faire quelque chose.
00:43:34Tu devrais aller la voir.
00:43:37Tu as raison.
00:43:48William.
00:43:51Je voulais juste venir te voir.
00:43:54Viens.
00:44:01Je suis désolée.
00:44:02Le dîner n'est pas arrivé.
00:44:04Je vais t'appeler.
00:44:06Ce n'est pas...
00:44:07Qu'est-ce que c'est?
00:44:08Qu'est-ce que c'est?
00:44:09Regarde.
00:44:10Je suis là pour te dire que...
00:44:13Je t'aime.
00:44:14Beaucoup.
00:44:18Ce n'est vraiment pas possible, William.
00:44:20Je suis venu te voir depuis le moment où je t'ai rencontré.
00:44:24Tu veux dire...
00:44:26Le premier jour à l'office?
00:44:29Non.
00:44:30Je veux dire, il y a trois ans à Paris.
00:44:34Non.
00:44:35Je veux dire, il y a trois ans à Paris.
00:44:38Merci beaucoup.
00:44:39Est-ce que tu es américain?
00:44:41Half-américain.
00:44:43Moi aussi.
00:44:44Qu'est-ce que tu fais ici?
00:44:46Je studie le design de la mode.
00:44:48Un jour, je serai dessinatrice.
00:44:51C'est toi.
00:44:52Oui.
00:45:18Tu es sûre?
00:45:19Oui.
00:45:49Le premier jour à l'office
00:45:58Regardez à quel point Emily est insolente.
00:46:01Je suppose qu'elle va essayer de trouver un moyen de sortir de ce mariage.
00:46:04Réfléchis, maman.
00:46:06Ça ne va pas se passer.
00:46:07Qu'est-ce si elle a un amoureux secret tout le temps?
00:46:14Oui.
00:46:16Réfléchis à ce problème,
00:46:17ou non seulement tu ne recevras pas ton chèque,
00:46:19tu payeras aussi pour tes incompétences.
00:46:24Je vais être en retard.
00:46:34Salut, bébé.
00:46:46C'est suffisant.
00:46:48Je dois y aller.
00:46:49Je ne peux plus.
00:46:57Elle est vraiment folle.
00:46:58Elle va nous soutenir, n'est-ce pas?
00:47:08Désolée, William.
00:47:10Après avoir prouvé moi-même ça,
00:47:12je vais vous dire tout.
00:47:16Pour la liberté,
00:47:18pour les rêves,
00:47:20pour l'amour.
00:47:27Désolée, je suis en retard.
00:47:28Non, nous étions ici tôt.
00:47:31Vous avez besoin d'une main pour le charger?
00:47:33Non, merci.
00:47:45C'est moi.
00:47:46Cette fois, nous pouvons l'enlever pour le bien.
00:47:59Je ne peux plus garder William dans le noir.
00:48:02Je dois trouver un moyen de le dire.
00:48:12Oh mon Dieu!
00:48:13Oh mon Dieu!
00:48:14Oh mon Dieu!
00:48:15Oh mon Dieu!
00:48:18Je suis désolée.
00:48:19Est-ce que tu vas bien?
00:48:20Est-ce que tu vas bien?
00:48:21Dis-moi.
00:48:37Es-tu en train de me tromper?
00:48:40Non, bien sûr que non.
00:48:42Bien sûr que non.
00:48:43J'essaie de m'assurer que tu vas bien.
00:48:49Donne-moi 10 000 dollars,
00:48:51maintenant!
00:48:55Oui, non, ça ne va pas.
00:48:57Je vais appeler les policiers
00:48:59pour leur dire
00:49:00ceci.
00:49:01Oh, euh,
00:49:02ne t'en fais pas.
00:49:03Je pense que je vais bien.
00:49:07Qu'est-ce qui se passe dans le monde?
00:49:13Oh mon Dieu!
00:49:14Qu'est-ce que c'est?
00:49:20Qu'est-ce que tu as fait, Emily?
00:49:43Tu penses qu'on peut le réparer maintenant?
00:49:49Hey, calme-toi.
00:49:52Ne t'inquiète pas.
00:49:53Je ne vais pas utiliser ces ciseaux sur toi.
00:49:57J'aimerais bien.
00:50:00La sécurité?
00:50:13Sors-lui et son sac de verre.
00:50:16As-tu appelé mon design
00:50:19un sac de verre?
00:50:26Impressionnant.
00:50:28Mes plus profondes excuses, Mme Trenton.
00:50:31Mais s'il te plaît,
00:50:32ne t'inquiète pas.
00:50:33En tant que représentante,
00:50:34je vais m'assurer d'en tenir compte.
00:50:37Qu'est-ce que c'est que ça?
00:50:38Comment a-t-elle fait ça?
00:50:40Comment as-tu pu la traiter ainsi?
00:50:44C'est agréable de te revoir,
00:50:46ma muse.
00:50:47C'est agréable de te revoir, Camille.
00:50:49J'ai hâte de travailler avec toi.
00:50:52Est-ce que
00:50:54cette rude femme
00:50:56est-elle
00:50:58votre représentante?
00:51:01Honnêtement, Camille,
00:51:02je n'avais pas prévu
00:51:03de collaborer avec toi aujourd'hui.
00:51:05Mais
00:51:06j'ai hâte d'attacher mon travail à toi.
00:51:08J'ai hâte d'attacher mon travail à toi.
00:51:11Qui a l'air de faire ça?
00:51:13Dis-nous, Catherine.
00:51:15Il doit avoir été frappé
00:51:16pendant le transport
00:51:17par toi.
00:51:18Alors
00:51:19tu as
00:51:20rien à craindre.
00:51:22Merci, Catherine,
00:51:23de nous dire
00:51:24qu'il a été frappé
00:51:25pendant le transport.
00:51:26Je pense que je vais
00:51:27me débrouiller plus longtemps
00:51:28que ce que tu as prévu.
00:51:32J'adore ta confiance.
00:51:35Mais tu ne t'en sortiras pas
00:51:36cette fois.
00:51:39C'est l'item le plus valable
00:51:40que notre entreprise possède.
00:51:42Tu penses vraiment
00:51:43que tu peux le payer?
00:51:44C'est une question
00:51:45très sérieuse, Emma.
00:51:46Tu es en grande difficulté.
00:51:47Mais
00:51:48honnêtement,
00:51:49je pense que les changements
00:51:50ont peut-être donné à la pièce
00:51:52une ambiance plus fraîche.
00:51:54Excusez-moi.
00:51:55Attendez,
00:51:56j'ai une idée.
00:51:57Nous sommes dans une salle
00:51:58remplie de
00:51:59experts de la mode.
00:52:00Alors,
00:52:01faisons-le faire.
00:52:02Comment
00:52:03tout le monde
00:52:04peut-on
00:52:05faire
00:52:06un vote
00:52:07sur ce qu'ils pensent
00:52:08être le valeur
00:52:09de cette pièce?
00:52:11Et si la plupart des gens
00:52:12pensent que c'est
00:52:13la même chose
00:52:14ou plus,
00:52:15alors je resterai.
00:52:16Et je vais
00:52:17l'apprécier profondément.
00:52:19Mais si c'est l'opposé,
00:52:21je suis plus que capable
00:52:22d'accepter les conséquences.
00:52:24Intéressant.
00:52:26Je suis d'accord.
00:52:37Bonne chance la prochaine fois,
00:52:38noobie.
00:52:40Le C.E.O. a parlé.
00:52:42Arrêtez cette bêtise
00:52:43immédiatement.
00:52:46Le C.E.O. a parlé.
00:52:48Arrêtez cette bêtise
00:52:49immédiatement.
00:52:50C'est une décision
00:52:51très importante.
00:52:53Nous voulons encourager
00:52:54tous les employés
00:52:55qui travaillent
00:52:56sous cette compagnie
00:52:57à considérer
00:52:58leur droit
00:52:59de voter très attentivement.
00:53:07Je dois juste dire,
00:53:09en tant qu'originaire créateur,
00:53:13mon vote
00:53:15va à Emily.
00:53:17Pour qu'elle parte
00:53:18et qu'elle commence
00:53:19un nouveau studio avec moi.
00:53:22C'est ridicule !
00:53:24Vous n'avez aucune idée
00:53:25de la difficulté
00:53:26que vous êtes dans,
00:53:27vraiment !
00:53:28Vous n'avez aucune idée
00:53:29de la difficulté
00:53:30que vous êtes dans,
00:53:31vraiment !
00:53:32Vous n'avez aucune idée
00:53:33de la difficulté
00:53:34que vous êtes dans,
00:53:35vraiment !
00:53:36Vous n'avez aucune idée
00:53:37de la difficulté
00:53:38que vous êtes dans
00:53:39pour détruire
00:53:40la réputation
00:53:41de cette compagnie !
00:53:42Je ne m'inquiéterais pas
00:53:43de ça.
00:53:46Je n'aurais pas pu
00:53:47manquer la chance
00:53:48de télécharger
00:53:49ce grand moment.
00:53:51C'est un événement
00:53:52crucial pour notre compagnie.
00:53:54Incroyable !
00:53:56Nous avons vendu
00:53:57tous les tickets.
00:53:59Les ventes
00:54:00ont disparu !
00:54:04Vous êtes un génie !
00:54:06Merci, monsieur.
00:54:07Mais je ne pense pas
00:54:08que je devrais
00:54:09prendre le plein crédit pour ça.
00:54:10Qu'est-ce que vous voulez dire ?
00:54:11Je pense que Catherine
00:54:12devrait prendre
00:54:13le partiel crédit,
00:54:14au moins,
00:54:16pour l'inspiration.
00:54:17Quoi ?
00:54:19Catherine,
00:54:20si vous n'aviez pas
00:54:21détruit la robe
00:54:22depuis le début,
00:54:23je n'aurais pas
00:54:24eu la chance,
00:54:25n'ai-je pas ?
00:54:26Emily,
00:54:27arrêtez de parler
00:54:28des choses
00:54:29que vous ne connaissez pas.
00:54:30Oh,
00:54:32mais je connais.
00:54:36Je connais toujours.
00:54:48À mon avis,
00:54:49ce genre de comportement
00:54:50est considéré
00:54:51comme une violation
00:54:52de la politique
00:54:53de respect et d'inclusivité
00:54:54de notre employé.
00:54:57Quoi ?
00:54:58Non !
00:54:59Elle m'a frappée !
00:55:00Arrêtez !
00:55:01Laissez-moi partir !
00:55:04Emily,
00:55:05s'il vous plaît,
00:55:06acceptez mes excuses.
00:55:08Ne vous inquiétez pas, monsieur.
00:55:09Je suis juste
00:55:10heureuse que ce soit résolu.
00:55:11Je dois dire,
00:55:13la compagnie est fière
00:55:14de votre valeur
00:55:15et de votre passion
00:55:16pour l'avancement
00:55:17de notre reputation.
00:55:20Merci, monsieur.
00:55:21Je l'apprécie vraiment.
00:55:22C'est vraiment gentil.
00:55:23Je ne pense pas
00:55:24avoir pu le faire
00:55:25sans l'aide
00:55:26d'un cher ami.
00:55:28Emily,
00:55:29t'es tellement cool !
00:55:30Comment as-tu rencontré Kamel ?
00:55:31Je sais,
00:55:32pas à mention
00:55:33l'assistance de l'CEO
00:55:34qui t'a soutenue
00:55:35dans Double Kill.
00:55:36Emily,
00:55:37je veux officiellement
00:55:38vous accueillir dans l'équipe.
00:55:39Vraiment ?
00:55:41Laissez-nous
00:55:42être le début de votre voyage
00:55:43pour devenir
00:55:44un désigneur de mode
00:55:45successif.
00:55:52Le dîner sera prêt, mon chéri.
00:55:54J'ai de bonnes nouvelles.
00:55:57Vraiment ?
00:55:59Qu'est-ce que c'est ?
00:56:00Bien,
00:56:01je suis officiellement
00:56:02dans l'équipe de Jacqueline.
00:56:03Ce n'est pas juste
00:56:04un intern
00:56:05mais un véritable désigneur.
00:56:06Sérieusement ?
00:56:07C'est génial !
00:56:08Je sais,
00:56:09on peut enfin être ensemble.
00:56:12Que veux-tu dire
00:56:13par « enfin » ?
00:56:15Bien,
00:56:16il reste encore
00:56:17des choses
00:56:18que je dois
00:56:19résoudre avec ma famille,
00:56:20mais
00:56:21je pense que
00:56:22ça va être bientôt.
00:56:24Eh bien,
00:56:26OK.
00:56:27En fait,
00:56:28il y a quelque chose
00:56:29que je dois te dire aussi.
00:56:31OK.
00:56:32J'écoute.
00:56:37Tu as passé un long jour.
00:56:38Allons-y d'abord.
00:56:39OK.
00:56:43Merde !
00:56:47Que veux-tu ?
00:56:48Qu'est-ce que tu veux ?
00:56:49Qu'est-ce que tu veux ?
00:56:51Qu'est-ce que tu veux ?
00:56:52Donc,
00:56:53tu me dis que
00:56:54ce bâtard
00:56:55supporte
00:56:56Emilie ?
00:56:58Emilie,
00:56:59tu vas voir.
00:57:03Boss,
00:57:04tu ne vas vraiment pas
00:57:05à la fête
00:57:06de la famille Wilson ?
00:57:07Est-ce vraiment
00:57:08si important ?
00:57:09Je veux dire,
00:57:10ils ne sont pas
00:57:11en équipe avec les Reeds,
00:57:12mais leur nouveau héritier
00:57:13a envoyé l'invitation
00:57:14personnellement.
00:57:15D'accord.
00:57:17OK.
00:57:18Fais en sorte
00:57:19que tu me donnes
00:57:20l'invitation
00:57:21pour les deux prochaines semaines.
00:57:22Je suis très occupé
00:57:23en ce moment.
00:57:26J'ai compris, boss.
00:57:28Je vais faire le travail.
00:57:31C'est quoi ?
00:57:33Tu as un assistant maintenant ?
00:57:35Non, c'est Ethan.
00:57:37Le gars du CIO.
00:57:40Je dois y aller.
00:57:50J'ai vraiment besoin
00:57:51de dire la vérité ce soir.
00:57:56William,
00:57:57t'as oublié ?
00:57:58Bonjour,
00:57:59Emilie.
00:58:00Si tu ne veux pas
00:58:01parler,
00:58:02je peux juste
00:58:03parler avec tes collègues.
00:58:04Juste pour que tu saches,
00:58:05Dexter,
00:58:06la fête ne se passe pas.
00:58:07J'ai gagné la batte.
00:58:09Emilie,
00:58:10j'aime ta innocence,
00:58:11mais
00:58:12cette batte
00:58:13était juste
00:58:14une blague.
00:58:15Excusez-moi ?
00:58:16Nos parents
00:58:17organisent la fête.
00:58:18Je ne crois pas.
00:58:19Réfléchis.
00:58:20Réfléchis.
00:58:21Je veux juste
00:58:22t'aider.
00:58:23T'aider ?
00:58:25Tu penses que tu es
00:58:26un super-héros ?
00:58:29Si tu penses que
00:58:30ne pas me marier
00:58:32est la meilleure choix
00:58:33pour ton avenir,
00:58:35je ne vais pas
00:58:36te forcer.
00:58:38Regarde,
00:58:39je sais que
00:58:40tu ne me crois pas,
00:58:41mais écoute-moi.
00:58:42Ce soir,
00:58:43je vais annoncer
00:58:44que la fête
00:58:45se passe.
00:58:46Et pourquoi
00:58:47devrais-je t'y croire ?
00:58:48Parce que je suis là.
00:58:49Je suis venu
00:58:50pour te le dire.
00:58:52Tu seras libre.
00:59:05On ne peut pas
00:59:06se marier.
00:59:07Le Wilson
00:59:08n'a pas de reputation
00:59:09à la fête.
00:59:10Prends ton temps.
00:59:11Fais-moi juste
00:59:12une faveur.
00:59:13C'est bizarre que tu n'y penses pas
00:59:14quand tu as décidé
00:59:15de mettre
00:59:16la main sur moi.
00:59:17Je suppose
00:59:18que les rumeurs
00:59:19de l'engagement sont vraies.
00:59:20Elles semblent
00:59:21parfaites pour l'un l'autre.
00:59:22N'essaie pas
00:59:23de faire ça ce soir.
00:59:24Je te warne.
00:59:26Je te promets,
00:59:28je ne le ferai pas.
00:59:36Les choses sont prêtes ?
00:59:44Pourquoi tu ne sais pas
00:59:45qu'il y a une compagnie
00:59:46de mode ?
00:59:47Oui, c'est l'empire
00:59:48de la mode,
00:59:49Reed Garfield.
00:59:50C'est maintenant
00:59:51le coeur
00:59:52de Family's Christmas.
00:59:53J'ai entendu
00:59:54qu'ils l'ont vendu.
00:59:55J'aimerais
00:59:56qu'on mette
00:59:57un peu d'amour
00:59:58pour la riche fille
00:59:59de Sweet Toxin
01:00:00dans le packaging.
01:00:03Mr. Reed,
01:00:04quel plaisir
01:00:05de te rencontrer ici.
01:00:07Salut, famille.
01:00:08J'ai hâte de faire
01:00:09de l'entreprise
01:00:10avec votre compagnie
01:00:11pour un moment.
01:00:12Est-ce vrai
01:00:13que First Fashion
01:00:14est l'entreprise
01:00:15de Miss Bryant ?
01:00:17Miss Bryant ?
01:00:20Emily ?
01:00:23Quelle surprise !
01:00:24Je ne peux pas croire
01:00:25que Miss Bryant est ici.
01:00:29Tu es Emily Bryant ?
01:00:31Arrête de jouer innocente.
01:00:35Ecoute-moi.
01:00:36Tu joues
01:00:37comme un pauvre intern
01:00:38pour m'accrocher ?
01:00:39Tu utilises tes puissances
01:00:40en tant que CEO
01:00:41pour m'aider
01:00:42à tomber dans ta trappe ?
01:00:43Qu'est-ce que tu parles ?
01:00:44C'était ton plan
01:00:45tout au long, n'est-ce pas ?
01:00:46Emily, non.
01:00:49Tu as aussi
01:00:50caché ton identité ?
01:00:51Oui,
01:00:52pour me donner
01:00:53une chance de réussir
01:00:54tout seul,
01:00:55et ne pas te décevoir.
01:00:57Je ne peux plus
01:00:58m'inquiéter
01:00:59de l'argent.
01:01:02Sors de moi !
01:02:14J'ai besoin
01:02:15d'un peu de temps seul.
01:02:17Bien sûr.
01:02:18Quand tu te sens mieux,
01:02:19je te donnerai
01:02:20un grand mariage.
01:02:33Je peux changer ta vie ?
01:02:36J'ai-je même
01:02:37une choixe ?
01:02:38Wayne est le fils
01:02:39de
01:02:40Brian Korb.
01:02:42Tout ma vie,
01:02:43j'ai pensé
01:02:44à la police.
01:02:46Même le gars
01:02:47dont je m'intéresse
01:02:48m'a menti.
01:02:51Je suis juste fatiguée, Tyler.
01:02:53Je pourrais bien
01:02:54les laisser faire
01:02:55ce qu'ils veulent avec moi.
01:03:03Tu devrais leur donner
01:03:04une chance d'expliquer.
01:03:05Non.
01:03:07Je ne veux plus
01:03:08vivre dans une fairytale.
01:03:12Tu as trouvé
01:03:13un numéro de chambre ?
01:03:15La famille de Brian et de William
01:03:16m'ont dit
01:03:17de te marier bientôt.
01:03:18Tu n'as toujours pas
01:03:19abandonné ?
01:03:20Non !
01:03:32Emily !
01:03:33Laisse-moi t'expliquer !
01:03:34Elle a fait sa décision.
01:03:36Tu dois nous laisser
01:03:37seul maintenant.
01:03:38Je parle de toi.
01:03:40C'est ce qu'elle voulait
01:03:41te dire.
01:03:42Elle ne veut plus
01:03:43te voir.
01:03:44Je vais te le dire
01:03:45une dernière fois.
01:03:46Laisse-nous seul.
01:03:49Tu ne sais rien
01:03:50de nous.
01:03:52Non.
01:03:53Je ne sais rien.
01:03:54Mais Emily et moi
01:03:55étions engagés
01:03:56avant qu'elle
01:03:57ne nous rejoigne.
01:03:59Laisse-la partir.
01:04:00Toi,
01:04:01tu es juste
01:04:02une flamme temporelle.
01:04:03C'est tout.
01:04:04Tu es juste
01:04:05une flamme temporelle.
01:04:06C'est tout.
01:04:08C'est tout.
01:04:09C'est tout.
01:04:38Mr. Bryan va se marier aujourd'hui.
01:04:47Ta mère serait
01:04:48tellement contente pour toi.
01:04:49Je ne veux plus
01:04:50entendre ton nom !
01:04:52Je ne devrais pas
01:04:53te dire que Dexter
01:04:54est au-delà
01:04:55des actions de Catherine.
01:04:57Quoi ?
01:04:58Mr. Wilson,
01:04:59c'est juste après
01:05:00la mort
01:05:01de la famille Bryan.
01:05:02Je ne veux plus
01:05:03entendre ton nom.
01:05:04Je ne veux plus
01:05:05entendre ton nom.
01:05:06C'est juste après
01:05:07la mort
01:05:08de la famille Bryan.
01:05:09Il ne l'aime pas vraiment.
01:05:10Et tu me dis ça maintenant ?
01:05:11OK,
01:05:12ma compréhension peut être faible,
01:05:13mais c'est le moment
01:05:14de te donner
01:05:15un dernier boost
01:05:16pour faire ton part.
01:05:23Quel est le plan, boss ?
01:05:25Allons détruire le mariage.
01:05:30Aujourd'hui,
01:05:31je suis le plus heureux
01:05:32dans sa vie.
01:05:37Mr. Bryan,
01:05:38tu sais,
01:05:39d'ici là,
01:05:40tu devrais m'appeler père.
01:05:45Tu ressembles
01:05:46magnifique.
01:05:50Qu'est-ce qu'il y a,
01:05:51Pastor ?
01:05:52Allons-y.
01:05:53Je ne peux pas toujours
01:05:54penser à lui
01:05:55après tout.
01:05:56Tu peux ?
01:05:58Mr. Bryan,
01:05:59il y a
01:06:00quelque chose de libre pour toi.
01:06:06Regarde-moi,
01:06:07je ne te parlerai pas.
01:06:08Laisse-moi partir !
01:06:09Lâche ta main,
01:06:10ma soeur !
01:06:12Lâche-moi !
01:06:13Lâche-moi !
01:06:14Lâche-moi !
01:06:15Lâche-moi !
01:06:36Lily...
01:06:41Non !
01:06:43Tu devrais devenir
01:06:44Emily Wilson.
01:06:45Focus sur notre mariage.
01:06:47Le mariage
01:06:48n'a pas encore commencé.
01:06:50Mais tu es encore là.
01:06:54Qu'est-ce qu'il y a
01:06:55dans ce monde ?
01:06:57Emily,
01:06:58Logan aime toi
01:06:59tellement,
01:07:00qu'il ne veut pas
01:07:01faire ça.
01:07:02Lâche-moi !
01:07:03Pas une chance.
01:07:04Souviens-toi de qui tu es.
01:07:06Prépare-toi
01:07:07pour la famille.
01:07:13L'AVENTURER
01:07:29Dexter,
01:07:30prends-tu cette femme
01:07:31devant toi comme ta femme ?
01:07:33Aimes-tu la,
01:07:34malade et en santé,
01:07:36riches et pauvres,
01:07:37pour toujours ?
01:07:39Oui, je l'aimerai.
01:07:43Emily,
01:07:44prends-tu cette femme
01:07:45devant toi comme ton mari ?
01:07:47Aimes-tu la,
01:07:48malade et en santé,
01:07:50riches et pauvres,
01:07:52pour toujours ?
01:07:58Qu'y a-t-il de mal avec elle ?
01:08:06Ce matin,
01:08:07Emily,
01:08:09regarde ta famille.
01:08:13L'AVENTURER
01:08:19Non !
01:08:21J'objecte !
01:08:24L'AVENTURER
01:08:30Je ne peux rien faire
01:08:32quand elle,
01:08:33l'amour de ma vie,
01:08:35m'appartient à un menteur.
01:08:38Nous avons un intrigueur.
01:08:40La sécurité !
01:08:42L'AVENTURER
01:08:46Je t'ai promis de t'appuyer.
01:08:50L'AVENTURER
01:08:52Vous êtes tous menteurs.
01:08:54Tous !
01:08:55C'est drôle comment
01:08:56vous êtes le seul à parler.
01:09:00Est-ce que tu es le seul responsable
01:09:02de tous les problèmes
01:09:03que Emily a eu au travail ?
01:09:06Qu'y a-t-il ?
01:09:07Oh,
01:09:08tu ne lui as pas dit ?
01:09:09Oh, je suis désolé.
01:09:11Je ne voulais pas que tu t'exposes comme ça.
01:09:14Emily, je ne peux pas t'exposer.
01:09:23La dernière personne qui t'a confiée
01:09:25a déjà payé le prix.
01:09:27Catherine,
01:09:28raconte-les la vérité.
01:09:30Il m'a payé pour sabotager la carrière d'Emily.
01:09:36Emily, je t'aime tellement.
01:09:38Et oui, j'ai fait quelque chose de stupide.
01:09:40Mais,
01:09:42je suis désolé de te perdre.
01:09:43Donne-moi la licence.
01:09:45Dis-moi ce que tu cherches.
01:09:47Emily,
01:09:48c'est assez.
01:09:49Dexter a fait ça pour nos deux familles.
01:09:52En prenant notre famille ?
01:09:55Oh, tu le sais, Mr. Bryant ?
01:09:57Oh, c'est trop mal.
01:10:05C'est tout l'évidence que les Wilsons
01:10:07sont en train d'agir après le mariage.
01:10:10Alors maintenant, Dexter,
01:10:11comment vas-tu expliquer ça ?
01:10:23Comment as-tu le courage ?
01:10:25Alors quoi, si je prends le business ?
01:10:27Ton business est en train de tomber,
01:10:29et oui, je prends tout.
01:10:32Regarde,
01:10:33si tu me donnes ce que je veux,
01:10:35je pourrais juste...
01:10:36Je suis ta famille.
01:10:38C'est à toi.
01:10:40Je ne peux pas.
01:10:42Je ne serai jamais ta femme.
01:10:45T'es une fouineuse.
01:10:47Je n'ai jamais parlé à elle comme ça.
01:10:49William, sois prudent.
01:10:52Emily,
01:10:53comme je te l'ai dit, je ne te laisserai jamais la tuer.
01:10:56Je garde mes promesses.
01:11:06C'est pas terminé.
01:11:08Vous pensez que vous avez gagné aujourd'hui,
01:11:11mais nous serons de retour,
01:11:13et quand nous reviendrons,
01:11:14vous regretterez de nous croiser.
01:11:16Je ne devrais pas faire partie de tout ça.
01:11:18Fais quelque chose.
01:11:24William,
01:11:25tu vas regretter d'être impliqué dans tout ça.
01:11:27Remarque-moi.
01:11:29Je n'ai pas peur de toi.
01:11:30Il a perdu, Dexter.
01:11:32Emily,
01:11:33ce n'est pas terminé.
01:11:35Pas par un seul coup.
01:11:41Tu vas bien ?
01:11:49Ça fait un mois, hein ?
01:11:51C'est un risque indéfiniment.
01:11:53La maison est tellement loin maintenant.
01:11:57Je ne peux plus y aller.
01:11:59Je ne peux plus y aller.
01:12:01Je ne peux plus y aller maintenant.
01:12:08Je suis contente d'avoir eu des moments comme ça.
01:12:10Moi aussi.
01:12:16Je suis tellement en sécurité avec toi.
01:12:18Je me sens capable de gérer tout ensemble.
01:12:21Parce que je ne vais nulle part.
01:12:25Je t'aime, Emily.
01:12:28Je t'aime aussi, William.
01:12:36Je vais prendre de l'eau.
01:12:42Dexter !
01:12:45Bonjour encore, Emily.
01:12:46Qu'est-ce que tu fais ?
01:12:58Oh !
01:13:06Ne le touche pas, toi !
01:13:08Tu peux me tuer si tu veux.
01:13:10Oh, regarde-toi.
01:13:12T'es si douce.
01:13:14Voici le deal.
01:13:17Tue-le,
01:13:18et tu vis.
01:13:20Sinon, je te tue moi-même.
01:13:23J'espère que tu choisiras bien.
01:13:26Tue-le.
01:13:34C'est pour moi.
01:13:36Fais-le.
01:13:42Oh !
01:13:44Oh !
01:13:48C'est une bonne réponse.
01:13:50Je te donne une chance, Emily.
01:13:52Je pensais que tu avais choisi la mauvaise.
01:13:55Maintenant,
01:13:56appréciez les conséquences.
01:14:033 minutes.
01:14:05Et c'est parti.
01:14:07Boum !
01:14:08Sois avec elle,
01:14:10ou sauve-toi.
01:14:12Ok.
01:14:23William, reste là-bas.
01:14:26Encore une fois,
01:14:29je vais toujours garder mes promesses.
01:14:34Suis-moi.
01:14:36J'ai une bombe.
01:14:39Ferme-la.
01:14:41Une dernière chose.
01:14:43La couverture rouge.
01:14:45La couverture rouge,
01:14:46et la couverture noire.
01:14:48William,
01:14:50c'est encore temps pour toi de partir.
01:14:52L'un d'entre nous a le droit d'être ici.
01:14:55Tu es ce que ça veut dire pour moi.
01:15:05Je t'aime.
01:15:07Je t'aime.
01:15:09Je t'aime.
01:15:11Je t'aime.
01:15:13Je t'aime.
01:15:15Je t'aime.
01:15:16Je t'aime.
01:15:21Promets-moi,
01:15:22la prochaine fois qu'on se rencontre,
01:15:24tu m'appeleras tout de suite.
01:15:47Ça a marché.
01:15:49Ça a marché.
01:15:51Ça a marché.
01:15:54William, ne bouge pas.
01:15:59On devrait t'appeler les paramédics,
01:16:01pour s'assurer que tu vas bien.
01:16:05En fait, avant de faire ça,
01:16:08j'aimerais te demander quelque chose.
01:16:17Est-ce que c'est le ring tout le temps?
01:16:18Oui.
01:16:19C'est mon patron.
01:16:20J'ai presque préparé.
01:16:22Je suis fier de lui.
01:16:24On a vécu beaucoup.
01:16:26Et je sais que ce n'est pas le moment le plus romantique
01:16:29pour faire ça, mais...
01:16:32Tout ça m'a fait réaliser
01:16:34que je ne peux pas imaginer ma vie sans toi.
01:16:37Alors...
01:16:40Est-ce que tu me marieras?
01:16:43Oui.
01:16:45Est-ce que tu me marieras?
01:16:47Oui.
01:16:49Oui.
01:16:50Oui.
01:16:56C'est parfait ce vêtement pour elle.
01:16:58Je sais que je suis une génie.
01:17:01J'ai perdu le boulot.
01:17:03Qu'est-ce que tu parles?
01:17:04Ce n'est pas un boulot.
01:17:06C'est l'amour.
01:17:07Tu commences à te sentir réel maintenant.
01:17:10C'est ton patron.
01:17:11On dirait que tu l'as effrayé.
01:17:14Je suis effrayée.
01:17:16Je ne veux pas te regarder pour la reste de ma vie.
01:17:22Tu vas bien?
01:17:25Tu vas bien?
01:17:26Tout va bien.
01:17:28Tout va bien.
01:17:39On dirait qu'on va recevoir notre premier bébé très bientôt.