Category
🦄
Art et designTranscription
00:00Le film est réalisé avec l'aide de
00:05L'aide de
00:09L'aide de
00:13L'aide de
00:16L'aide de
00:21L'aide de
00:24L'aide de
00:28Grille épais
00:37De la chienle
00:46De la godette
00:49De la paille
00:52Piyote
00:55Sous-titrage Société Radio-Canada
01:56Voici un autre ad.
01:58Laissez-moi me concentrer.
02:00Attendez, Calvin.
02:01Oui.
02:02L'emploi peut être dangereux même si vous ne l'écoutez pas.
02:07Votre femme Maggie Bell et sa soeur ont vraiment laissé la loi sur votre emploi, hein?
02:12Oui, les leaders charmants ont laissé des petits conseils autour de l'appartement.
02:16Hier, ils m'ont mis une boîte d'acier.
02:20Eh bien, vous ne laisserez pas forcer un ancien homme sud-américain comme vous
02:24dans les murs de l'emploi, n'est-ce pas?
02:26Non, non.
02:27Je le vois de cette façon.
02:30Bonjour, Colonel Montgomery J. Clarkson.
02:36Qu'y a-t-il?
02:38Oh, vous ne pouvez pas.
02:40Mais vous pouvez.
02:42Oh, non.
02:44Oh, non.
02:46Que se passe-t-il, Colonel?
02:47C'était ma femme, Maggie Bell.
02:49Elle et sa soeur délicate ont sorti et ont acheté un emploi pour moi, à partir de demain.
02:54Ils ont vendu l'ancien colonel dans la rivière de l'emploi.
02:58Oh, non.
03:06Sors de cette maison et vas au travail, toi, louche.
03:09Ne crie pas à moi.
03:10Ne crie pas à moi, pas à toi.
03:13Ne crie pas à ma sœur pendant qu'elle crie à toi.
03:16Ne crie pas à moi pendant que je crie à ma femme.
03:19Doucement.
03:25J'ai des voitures et des télévisions sexy sous ma dignité en tant qu'homme sud-américain.
03:30Rien de plus lourd que 10 pouces est sous ta dignité.
03:36Bonjour, madame.
03:38Vous perdez ce travail, Montgomery, et vous n'allez pas bien.
03:42Nous vous tirerons de l'arbre et de la mandoline.
03:45Vous ne pouvez pas menacer le colonel Montgomery J. Claxton.
03:49Nous, Claxton, nous sommes allés vite à Antietam, Kylo, Gettysburg et Chicago.
03:57Ce n'était pas une bataille de poissons, non?
04:09Hmm, ça m'a laissé penser à l'ancien colonel Cerebellum.
04:13Je devrais trouver quelqu'un pour m'enlever ces télévisions lourdes.
04:16Pour moi, quelqu'un avec un dos fort et une tête faible.
04:21Hey, tu aimes ça?
04:23Je déscribe mon bon ami Calvin Burnside.
04:28C'est sûr que c'est comme ça qu'a commencé Ed Sullivan.
04:32C'est sûr. Maintenant, allons-y, mon garçon.
04:37Regardez là-bas.
04:39Attention, attention là-bas.
04:58J'ai oublié mon pancréas ou j'ai cassé mon sacroiliac.
05:05Comment ça va?
05:06Bien, mais je pense que tu m'as trop étiré.
05:09Maintenant, mes chaussures sont trop serrées.
05:11Ne t'en fais pas. Va dans ce magasin de drogue.
05:14Appelez le boss au magasin de télévision.
05:16Et découvre où se trouve notre prochain vol.
05:18Je devrais rester ici et me reposer.
05:20Laisse-moi vérifier les nouvelles ici et voir qui le gouvernement nous a donné de l'argent pour cette semaine.
05:25Par ailleurs, Calvin, le numéro de téléphone est Plaza 4 3 2 1.
05:30Plaza 4 3 2 1.
05:38Plaza 4 3 2 1.
05:45Service de la télévision.
05:47J'appelle le colonel Clexon.
05:50C'est vous, gros salaud?
05:53Non, c'est son ami.
05:55Je suis un autre gros salaud.
05:57Le colonel veut savoir où se trouve notre prochain vol.
06:00Je dois être appelé à 1431 Riverside Drive, appartement E.
06:06C'est l'heure d'y aller.
06:08Compris, on y va.
06:131431 Riverside Drive, appartement E.
06:19J'aimerais avoir un pinceau.
06:21Je pense que je me souviens bien.
06:231431 Riverside Drive, appartement E.
06:28Calvin Burnside, comment allez-vous?
06:3214...
06:38Comment allez-vous?
06:41Calvin, tu me souviens.
06:44Je suis contente.
06:45L'attendante est à la Club 330.
06:48La Club 330?
06:50Oui, sur la 136ème rue.
06:541431 Riverside Drive, appartement E.
06:59Est-ce qu'il y a quelque chose de mal?
07:01Oh, non.
07:03Calvin, pourquoi ne me donnes-tu pas un pinceau parfois?
07:07J'ai un numéro nouveau.
07:09Un numéro nouveau?
07:11Oui. Au lieu du monument 9999,
07:16il a été changé à Morningside 7796.
07:20Oui, Morningside 7796.
07:25Je t'appellerai, chérie.
07:27Au revoir.
07:28Je vais juste donner cette adresse au colonel.
07:31Maintenant, qu'est-ce que c'est que ce numéro de nouveau?
07:35Calvin, j'étais juste en train de vérifier le compétition de l'argent de chance dans le journal ici.
07:41Le numéro gagnant aujourd'hui est 555-6321-L.
07:47555-6321-L?
07:52Oui.
07:53Est-ce qu'il y a de l'argent?
07:55Oui, colonel.
07:56Nous devons récupérer un TV set à...
08:039999, Morningside Drive, appartement L.
08:09Tu es sûr que tu as l'argent, Calvin?
08:11Bien sûr que je l'ai.
08:13Je l'ai mémorisé juste après que je suis allé dans ce petit chien du club 1431.
08:38Après que les stars sont partis.
08:44C'est toi qui chante aussi, soeur.
08:46C'est moi, Maggie.
08:48Je m'en souviens quand j'étais la belle de la balle à Nashville.
08:53Je me souviens que j'avais plus d'amis gentils et que le sud avait des boules d'oiseaux.
09:00Soeur, je me sens un peu triste.
09:02Tu sais, cette semaine, c'est le birthday de mon père.
09:06Je me sentirais aussi triste si j'étais mariée à un vieux fouf comme ça.
09:12Tu n'as pas vraiment été foufée jusqu'à ce que je l'ai eue un moment.
09:16Tu oublies pourquoi il était toujours un fouf.
09:19Je me souviens quand il t'a attrapé.
09:22Tout son discours sur sa grande plantation.
09:25Eh bien, il avait cette vieille mansion sud.
09:29C'est la première vieille mansion sud que j'ai vue où il y avait des poissons à la bouche dans la salle de bain.
09:36Je pense toujours que je devrais lui donner quelque chose pour son birthday.
09:40Je sais juste qu'il va tout bien sur ce travail de télévision.
09:44Tu ne le crois pas, Maggie Bell.
09:47Il va trouver un moyen de se faire foufler avant que les semaines ne s'arrêtent.
10:06Oui?
10:07Comment allez-vous?
10:10Excusez-moi, madame, mais je suis Calvin Burnside.
10:14C'est avec un grand B.
10:16Et nous sommes venus ici pour récupérer votre petit set de télévision.
10:20Mon set de télévision?
10:22Oui, c'est 9999 Morningside Drive, n'est-ce pas?
10:28Oui, mais...
10:29Eh bien, nous avons un ordre pour récupérer un set, ma chérie.
10:33Eh bien, je suppose que mon mari t'a appelé de l'office et tu n'as pas oublié de me le dire.
10:38Hum, mon mari, hein?
10:40Où est le set, madame?
10:42Juste ici.
10:44Comment toutes les femmes mariées ont des maris?
10:47Il y en a un.
10:49Il y a une télévision, un enregistreur de tape, un FM, un AM, un hi-fi, un changeur d'album, un monore et un stéréo.
10:58Tu sais, ça me rend conscient d'être dans une pièce avec une machine qui est plus intelligente que moi.
11:04Eh bien, je dois aller acheter maintenant. Tu seras prudent, n'est-ce pas?
11:10Ah, ils m'appellent Prudent Calvin.
11:16Oh!
11:23Ne t'inquiète pas, madame.
11:25Ah, une belle fille, Calvin.
11:27Oui, elle a l'air d'un tube de toothpaste qui a été squeezé dans tous les endroits corrects.
11:34Ne t'en fais pas, tu as un groupe sur le set et je serai juste avec toi.
11:38Hum!
11:42Je savais que la télévision allait être assez crouillée, mais je ne savais pas qu'elle allait être aussi lente.
11:47C'est nouveau. C'est très nouveau.
11:58Maintenant, j'ai tout ça. Tu vas t'en aller.
12:02D'accord. Allez-y.
12:06Continuez.
12:08Où allez-vous? Je ne peux pas voir ce truc.
12:11Attendez, attendez. Quelque chose a sauté les mains avec mon dos.
12:15Ça doit être la porte. Ouvrez-la et on va sortir ce truc dans la salle.
12:19Continuez. Continuez.
12:22Tout est clair. 4,5.
12:24Rassurez-vous.
12:26Attendez, colonel.
12:28Qu'est-ce qui se passe?
12:29Nous nous sommes battus dans une pièce.
12:31Je ne peux pas voir mon visage devant mes mains ici.
12:34Rassurez-vous pour la porte.
12:36Oui, je vais me rassurer et... Je l'ai.
12:39Hum! Il fait froid.
12:41Faites-le sortir de mon dos, s'il vous plaît.
12:43Je pensais que c'était un peu moche pour la porte.
12:46Oh, oh!
12:47Quoi?
12:48Il n'y a pas de porte.
12:50Écoutez, Calvin, nous devons sortir d'ici.
12:53Maintenant, restez à côté. Je vais commencer à courir à cette porte.
12:571, 2...
12:59Je viens de trouver...
13:013...
13:02La porte.
13:03Je vais la...
13:12Calvin, qu'est-ce que tu veux faire avec moi?
13:14Si je me trompe avec cette affaire, Maggie Bell et sa soeur
13:17vont m'envoyer dans la chambre des facts pour un engagement infini.
13:21Oui, je me demande si Ed Sullivan a été brisé par ça en apprenant la télévision.
13:26Oh, fermez-vous et allons-y.
13:34C'est bon, continuez. Je vais continuer.
13:37Attendez, attendez. Il y a les escaliers.
13:40Oui, il y a des escaliers forts.
13:44Ça va nous prendre du temps pour faire ce grand pas dans ce Grand Canyon.
13:49Pas de problème, Calvin. Nous le ferons dans le Jiffy.
13:52Je vais aller d'abord.
13:54C'est bon, continuez. Je vais continuer.
13:58Je viens. Je viens.
14:04Je viens.
14:26Tu sais, Colonel, ça ne nous a pas pris autant de temps pour venir ici que je pensais.
14:32Tu es un gros salaud. Regarde ce sac de merde.
14:35Oui, c'est le plus lourd de la télé que j'ai jamais vu.
14:39Je ne pense pas que Mr. Harrell va aimer ça.
14:42Écoutez, c'était un accident légitime.
14:45Il a de l'insurance et si nous jouons notre part,
14:48nous pourrions même obtenir une compensation de l'employé pour cette affaire.
14:52Je vais faire foutre Mr. Harrell et lui dire ce qui s'est passé.
14:54Oui, et en même temps, qu'est-ce que je devrais dire à la femme si elle revient?
14:58Ne lui dis rien, Calvin. Fais juste du bêtisier.
15:02Eh bien, si j'y mets ma tête, je pense que je peux faire du bêtisier de manière raisonnable.
15:16Bonjour, c'est Harrell de la réparation de la télé.
15:18Mr. Harrell, c'est le Colonel Claxton.
15:21Oh, c'est vraiment vous cette fois ou c'est l'autre salaud?
15:24Non, non, ce n'est pas lui. C'est le salaud à la tête.
15:28Et j'ai quelque chose à vous demander, Mr. Harrell.
15:30Et bien, j'ai quelque chose à vous demander.
15:32Quand allez-vous récupérer cette série de télé?
15:34Eh bien, nous...
15:36Le gars a été attendu dans son appartement toute l'après-midi.
15:39Eh bien, Mr. Harrell, vous ne parlez pas de la série
15:42à 9999 Morningside Drive, appartement A, n'est-ce pas?
15:45Bien sûr que non. Je parle de la série à 1431 Riverside Drive, appartement E.
15:53Excusez-moi, Mr. Harrell. Pouvez-vous répéter ça?
15:56Vos mots s'éloignent de mon éclairage avant que je puisse m'en occuper.
16:001431 Riverside Drive, appartement E.
16:06Hmm. Je me demande si Workman's Compensation couvre les oreilles.
16:11Eh bien, Mr. Harrell, je vais aller là-bas et le récupérer.
16:15Eh bien, vous aimez ça, hein?
16:17Calvin et moi avons récupéré la série incroyable.
16:28Nous avions tout fait jusqu'à ce que nous ayons la série de télé sorti de l'appartement.
16:35Et puis...
16:39Regardez ça.
16:41Et puis...
16:44Regardez ça, Oliver.
16:46Vous vous avez pratiquement fait un crâne frappé.
16:50En tout cas, la série de télé s'est sorti de l'appartement en milliers de morceaux.
16:55En tant que conseiller, je ne peux que vous conseiller de faire
16:59ce que n'importe quel membre de la communauté intelligente, intelligente et substantiel.
17:06Qu'est-ce que c'est?
17:07Hide out till the whole thing blows over.
17:10Yeah, that's fine, but Calvin is waiting over there with the busted set.
17:16He don't know what's happened.
17:18Oh, I dare say by the time they book him,
17:21he'll realize that his digital extremities have been gripping the burlap.
17:28Oh.
17:29That the boob's been left holding the bag.
17:38BURN
17:45BURN
17:51Name.
17:52Calvin...
17:54Calvin...
17:59Oh yeah, Burn side.
18:01Empty your pockets.
18:04Give me your right hand.
18:07C'est lui, le gros idiot!
18:14J'ai une idée difficile, quelque chose n'est pas bien passé, je vais tuer ça, colonel!
18:31Tu as un axe et je vais avoir une cise, et on va couper les jambes de ma soeur en l'air.
18:38Qu'est-ce que tu dis de ma soeur?
18:40Rien, rien, ma chère, je m'excuse, c'est tout.
18:44On va aller acheter quelque chose, comment on se ressemble?
18:46Oui, ce sont ces nouveaux short skirts qui attirent les hommes, soeur?
18:51Bien, je n'aime pas critiquer, mais tes caps ont toujours été un peu bourrés.
18:57J'ai vu des jambes plus lisses sur un papier de drainage.
19:00Une autre cise comme celle-ci et tes doigts seront gris avec nous depuis derrière le radiateur.
19:05Ah oui, merci, ma chère.
19:07On reviendra après un moment.
19:09Oh, et par ailleurs, ce stupide avocat de toi a appelé et a dit que Calvary avait été attiré.
19:17Qu'est-ce que ça veut dire?
19:19Je n'ai aucune idée, ma chère.
19:22Calvary a été attiré?
19:48N'arrête pas là, vieux, donne-moi une main.
19:51Si ce stupide avocat n'est jamais arrivé ici, il m'aurait transformé en Colonel Burgess.
19:56Il va... il va...
19:59Le truc, il va...
20:08Est-ce que tu es là, Colonel?
20:12Montgomery, je vais vraiment travailler sur ce visage.
20:15Je vais fermer tout ce qui est ouvert et ouvrir tout ce qui est fermé.
20:19Tu es vraiment sérieux, n'est-ce pas?
20:21Écoute, j'ai dû payer à cette femme 300 dollars pour le set de télévision
20:25avant que ce juge m'en sorte de cet iron motel.
20:28Et je l'ai pris à ta hauteur.
20:30Attends un instant, tu ne t'attaquerais pas à un homme avec un mauvais ventre, n'est-ce pas?
20:33Tu n'as pas de mauvais ventre.
20:35Oh non, j'en avais un pour le déjeuner.
20:37Oh.
20:46Oh.
20:51C'est l'heure du déjeuner.
21:07Tout va bien.
21:08Vas-y, frappe-moi, Yankee.
21:11Yankee? Je viens de la même ville que toi.
21:14Vas-y, frappe-moi les étoiles et les barres.
21:18Oh, je ne ferais pas ça.
21:20Retourne-toi, Stonewall Jackson.
21:23Les garçons en gris, les magnolias, les chitlins, le cornepon,
21:29et tout ce que nous gardons secret au Sud.
21:32Mais, Colonel...
21:33Hats-off. Ils viennent de notre rue.
21:44C'est la guerre civile qui arrive, n'est-ce pas?
21:53Mon amour, je suis à la maison.
21:56Où es-tu?
21:58Lammie Pie.
22:00Lammie Pie? Pourquoi es-tu souriant?
22:03Je ne t'ai jamais vu sourire.
22:05Je ne t'ai jamais vu sourire.
22:07Je ne t'ai jamais vu sourire.
22:09Je ne t'ai jamais vu sourire.
22:11Pourquoi es-tu souriant?
22:13Je ne t'ai jamais vu sourire comme ça depuis que l'enquêteur a lu la volonté de ton père.
22:17Nous sommes si fiers de ton nouveau travail, Montgomery,
22:20que ma soeur et moi t'avons acheté un beau cadeau pour ton anniversaire.
22:25Un cadeau pour mon anniversaire?
22:27Mon amour, je suis touché.
22:30Regarde la manière dont mes couillons de lèvres s'accrochent là-haut.
22:33Reste là-bas avant qu'ils s'éloignent de toi.
22:36Nous sommes allés voir ton ami Calvin sur la rue.
22:39Il nous a vendu un magnifique set de télévision pour 300 dollars.
22:45Oui, et il le délivre en ce moment.
22:48Viens, Calvin.
22:51Voici ton cadeau pour ton anniversaire, Colonel.
22:54Laissez-moi le faire sortir pour vous.
22:58Oh non!
23:00Oh non!
23:09Hey, Colonel, il y a un bon boulot dans le papier.
23:12Un cadeau pour mon anniversaire sur un bateau municipal.
23:17Un bateau local.
23:19Non, non, Calvin. Ne tombe pas sur ça.
23:22J'ai déjà répondu à ça.
23:24C'est un boulot sur un chauve-souris qui s'envole dans l'océan de Sandy Hook.
23:31Hello, Colonel Montgomery J. Claxton, Real Estate.
23:35Qu'est-ce qu'il y a?
23:37Vous voulez voir ce bâtiment à Piney Manor?
23:41Oui, bien, je pense que je peux sortir mon voiture et vous emmener là-bas.
23:47Puis nous pouvons le parker et marcher sur cette montagne.
23:51Et ensuite, traverser ce river et descendre dans ce canyon.
23:57Et puis...
23:59Vous savez quoi, monsieur?
24:01Vous avez votre nerf à me distraire au milieu de la matinée comme ça.
24:06Regardez-moi, vous, vieux.
24:07Appelez un autre agent de l'réalité.
24:09Ne vous inquiétez pas de quelques hommes occupés comme nous.
24:13Je l'ai vraiment dit à cet homme, n'est-ce pas, Calvin?
24:17Calvin! Je dis Calvin!
24:20Hey!
24:27Calvin and the Colonel was brought to you by...
24:57© BF-WATCH TV 2021
25:27Sous-titrage Société Radio-Canada