• anteayer
¡Hola y bienvenidos! Aquí encontrarás una variada selección de películas en inglés y español. Disfruta del cine y déjate llevar por su magia.
Hello and welcome! Here you will find a diverse selection of movies in English and Spanish. Enjoy the cinema and let yourself be carried away by its magic.
Transcripción
00:00:0036 horas en el infierno
00:01:30En el futuro
00:01:48junio de 1942
00:01:50los territorios y colonias de holanda y gran bretaña situados en un área que
00:01:54se extendía por el oeste hasta la india
00:01:57y por el sur hasta australia con todos sus grandes recursos
00:02:00estaban en manos de los japoneses
00:02:03en la nochebuena de 1941 el almirante King de la flota australiana
00:02:07pronunció estas palabras
00:02:08el camino hacia la victoria será largo y muy difícil
00:02:11si echamos una ojeada al mapa del pacífico lo comprenderemos
00:02:17las distancias son tan grandes que la única esperanza que tenían los japoneses
00:02:20era aguantar en sus bases más lejanas hasta que pudieran lanzar una nueva
00:02:24ofensiva
00:02:25pasó año y medio hasta que ambos frentes consolidaron sus posiciones
00:02:28en noviembre de 1945
00:02:30los australianos lanzaron la primera gran ofensiva del pacífico para romper
00:02:34la línea de los japoneses a lo largo de las islas Bismarck neutralizando así
00:02:38Rabaul
00:02:42para cumplir esta misión el almirante Wilkinson comandante de la tercera flota
00:02:46anfibia eligió como base de operaciones una pequeña isla situada al norte de
00:02:50Bougainville
00:02:51la isla tenía la ventaja de estar situada en un eje entre las islas
00:02:54Salomon y Filipinas
00:02:57sobre dicha isla se lanzó un intenso bombardeo que duró días enteros
00:03:24en el
00:03:26en
00:03:28en
00:03:30en
00:03:32en
00:03:34en
00:03:36en
00:03:38en
00:03:40en
00:03:42en
00:03:44en
00:03:46en
00:03:48en
00:03:50en
00:03:53en
00:03:55en
00:03:57en
00:03:59en
00:04:06se
00:04:14Después de la ofensiva era necesaria la seguridad de las fuerzas aliadas que
00:04:27iban a instalarse posteriormente en la isla. A tal fin se seleccionó
00:04:32cuidadosamente un grupo de hombres. No conocían el riesgo que entrañaba su
00:04:36misión. Desembarcaron en la isla para evaluar el daño causado por los
00:04:40bombardeos y para asegurarse de que las fuerzas japonesas estaban fuera de
00:04:44combate.
00:04:50Esta es la historia del infierno por el que pasaron estos hombres. Me llamo Henry
00:04:54Stuart, corresponsal de guerra. Fui a esa misión con el capitán Stern, jefe de la
00:04:58patrulla y fui testigo de una de las más extrañas aventuras de la guerra y del
00:05:02periodismo en toda la historia.
00:05:06Después de dos días de bombardeos no hay rastros de vida según los
00:05:10reconocimientos aéreos. Usted y sus hombres desembarcarán en este punto.
00:05:15Tienen que explorar toda la isla hasta el último palmo. Quizá el capitán Stern
00:05:20desearía tener más hombres a su disposición para una operación como
00:05:25ésta. Yo no he dicho nada, coronel.
00:05:30Prepare a sus hombres para una misión peligrosa y piensen que no tenemos mucho
00:05:34tiempo, porque señores, el grueso de las fuerzas ya está en camino.
00:05:40El desembarco de soldados y provisiones debe realizarse con absoluta seguridad.
00:05:44Con esta visión evitaremos que nuestros soldados corran riesgos. Sus vidas están
00:05:50en sus manos. Adelante.
00:05:54Stuart, señor. Sí, que entre. Pase, Stuart.
00:06:01El señor Stuart de Leavening Star, capitán. Capitán Stern, encantado. Bueno, va a haber
00:06:07realizado sus deseos, Stuart. Acompañará al capitán Stern en su misión a la
00:06:11isla. Órdenes, Stern. Del cuartel general.
00:06:17No es la primera vez que viene conmigo un corresponsal, así que hablo con
00:06:21experiencia. Me gustaría exponerle mis condiciones delante del general. Desde que
00:06:26desembarquemos en la isla deberá considerarse un soldado como los demás.
00:06:29Obedecerá mis órdenes y no actuará por su cuenta.
00:06:33Es muy probable que encontremos japoneses en la isla.
00:06:39Conozco a los japoneses muy bien. Si uno solo de ellos queda vivo, nos hará la
00:06:45vida imposible.
00:06:48Entendido, Stuart. Si el capitán lo prefiere, no le
00:06:52acompañe. No, respeto demasiado la labor de la
00:06:57prisa para pedirle eso. Pero también soy consciente de mis responsabilidades.
00:07:02Estoy a sus órdenes. Prepárenlo todo para salir de seguida.
00:07:07Mire, capitán. Este es el mapa de la isla, hecho durante el reconocimiento. Uno debe
00:07:12tener mucho cuidado cuando llegue a este lado. Desde aquí pueden manchacarnos.
00:07:58Como resulte sólo una misión de rutina, perderé la apuesta.
00:08:12Dijeron que sería sólo una pequeña excursión, un paseo por el bosque. El
00:08:17problema es que los soldados no suelen fiarse demasiado de los paseos. Iba a ser
00:08:21la primera vez que tomaba parte en una auténtica operación de desembarco.
00:08:26Estaba muy entusiasmado por todo, sólo que al mismo tiempo no podía evitar pensar
00:08:30que éste podría ser mi último trabajo. Hiciera lo que hiciera, no podía quitarme
00:08:35esta idea de la cabeza. Estaba seguro de que iba a morir. Sin embargo, estaba
00:08:40convencido de que no nos cogerían por mi culpa. Los otros pensarían lo mismo.
00:08:45Tal vez fuera un cobarde, pero el miedo es libre.
00:08:55No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:09:25no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
00:09:55no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
00:10:25no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
00:10:55no, no, no, no, no, no, no, no.
00:11:15Los japoneses son unos fanáticos, tendremos cuidado.
00:11:20¿Y el periodista?
00:11:23Se ha escondido en el primer agujero que ha encontrado.
00:11:26No es muy valiente.
00:11:28Es comprensible.
00:11:31Teniente Haines, coja cinco hombres y una radio.
00:11:34Vuelva aquí en diez minutos.
00:11:36Voy por los hombres.
00:11:46Vosotros, venid conmigo.
00:11:54Marnik.
00:11:57Venid por delante.
00:11:59Sí, chicos.
00:12:16Llama a todos los puestos.
00:12:19Adelante el plan tres.
00:12:39Atención, señor.
00:12:41El plan tres.
00:12:43Atención.
00:12:45Atención.
00:12:47Adelante el plan número tres.
00:12:49Entendido. Plan tres.
00:12:54Atención.
00:12:56Adelante con el plan tres.
00:12:58Adelante con el plan tres.
00:13:12Cuando era niño, iba de caza con mi padre.
00:13:15Y había el mismo silencio.
00:13:17¿Qué cazabais?
00:13:19Patos.
00:13:21Patos salvajes.
00:13:23Siempre conseguíamos por lo menos dos.
00:13:25¿Cuántos cazabais?
00:13:27¿Cuántos cazabais?
00:13:29¿Cuántos cazabais?
00:13:31¿Cuántos cazabais?
00:13:33¿Cuántos cazabais?
00:13:36¿Cuántos cazabais?
00:13:38¿Cuántos cazabais?
00:13:40¿Cuántos cazabais?
00:13:42Mi madre los rellenaba con castañas y con otras cosas.
00:13:47Y los asaba en el horno.
00:13:49Aquello olía a gloria bendita.
00:13:52¿Crees que este es el momento adecuado para hablar de esas cosas?
00:13:57Ten cuidado.
00:13:59No vaya a ser que esos tipos nos cacen como patos.
00:14:03Nos asarán sin horno.
00:14:05Si no andamos listos.
00:14:12Mira.
00:14:43¡No!
00:14:45¡No!
00:14:47¡No!
00:14:49¡No!
00:14:51¡No!
00:14:53¡No!
00:14:55¡No!
00:14:57¡No!
00:14:59¡No!
00:15:01¡No!
00:15:03¡No!
00:15:05¡No!
00:15:07¡No!
00:15:09¡No!
00:15:10¡No!
00:15:12¡No!
00:15:14¡No!
00:15:16¡No!
00:15:18¡No!
00:15:20¡No!
00:15:22¡No!
00:15:24¡No!
00:15:26¡No!
00:15:28¡No!
00:15:30¡No!
00:15:32¡No!
00:15:34¡No!
00:15:36¡No!
00:15:38¡No!
00:15:40¡No!
00:15:41¡No!
00:15:47¡No!
00:15:56Los efectos de nuestras bombas.
00:16:10¿Has visto algo?
00:16:11Nada, teniente. No hay rastros de japoneses.
00:16:13Hemos encontrado muchos muertos.
00:16:15No estamos seguro de que sean los japoneses.
00:16:17¿Qué ha pasado?
00:16:18Las operaciones han comenzado.
00:16:19Por lo menos, los chavales han despejado la ciudad.
00:16:22¿Quiénes son?
00:16:23Los chavales.
00:16:24¿Qué pasa?
00:16:25El presidente de la Fiscalía del Jepaint.
00:16:27¿Pero qué?
00:16:28¿Dónde están?
00:16:29En la ciudad.
00:16:30¿Dónde están?
00:16:31En el piso de la obra de la Fiscalía de Japón.
00:16:33¿Dónde están?
00:16:34En el piso de la obra de la Fiscalía de Japón.
00:16:36¿Dónde están?
00:16:37¿Dónde están?
00:16:38¿Dónde están?
00:16:39Nuestra aviación hizo un buen trabajo.
00:16:40Descansad, descansad, pero estad atentos.
00:16:44Teniente.
00:16:49Puesto dos. Puesto dos, llamando al capitán del buque.
00:16:52Atención.
00:16:54Atención.
00:16:55Especial.
00:16:56Entendido. Cambio.
00:16:58No hay signos de vida en toda esta zona.
00:17:00Hemos encontrado muchos cadáveres.
00:17:02Esperamos órdenes. Cambio.
00:17:05Muy bien. Quédense ahí. Vamos para allá. Cambio.
00:17:09¿He oído bien?
00:17:10Que nos quedemos donde estamos y ahora vienen ustedes.
00:17:13Correcto, teniente. Cambio y corto.
00:17:24¿Cómo?
00:17:39Atención.
00:18:10¿En qué puedo ayudarla, Madame Nielsen?
00:18:13Quiero saber qué ha sido de los nativos.
00:18:16¿Cómo puedo enterarme de las cosas estando aquí encerrada?
00:18:20Siento mucho decirle que después del último ataque aéreo de los americanos...
00:18:25...no hay nadie vivo en el pueblo.
00:18:27Nadie en absoluto.
00:18:29Por lo menos podíamos haber salvado a algunos.
00:18:32Hubo suficiente tiempo.
00:18:34¿Y cómo les hubiera ayudado?
00:18:35Con las raciones que tenemos ni siquiera hay suficiente para mis hombres.
00:18:39Resumiendo, ¿quiere decir que no hay supervivientes?
00:18:43Que yo sepa nadie, no.
00:18:46¿Desea alguna cosa más?
00:18:49Sí. Algunos heridos necesitan plasma urgentemente y no quedan.
00:18:53En mi barracón tengo guardado un poco.
00:18:56Si pudiese disponer de dos de sus hombres, iría con ellos a buscarlo.
00:19:00¿Por qué?
00:19:01Usted todavía no sabe que una patrulla americana ha llegado a la isla.
00:19:05Su barracón está muy a la vista y la verían.
00:19:08Y no debemos dar señales de vida hasta que caigan en nuestra trampa.
00:19:12Pero se trata de salvar la vida de seres humanos, de sus soldados.
00:19:17Eso no me impresiona.
00:19:19Me he quedado para salvar sus vidas.
00:19:22No pago nada por eso.
00:19:24¿Qué quiere decir?
00:19:26¿Qué quiere decir?
00:19:27Eso no me impresiona.
00:19:29Me he quedado para salvar sus vidas, no para dejarles morir.
00:19:33Usted es médico, yo soldado. Esa es la diferencia.
00:19:38Por favor.
00:19:58No podrás salir de aquí.
00:20:14Curasaba.
00:20:16Señor.
00:20:17Recuerda mis órdenes, que no quede ningún nativo vivo.
00:20:21Sí, señor.
00:20:22¿Qué quiere decir?
00:20:24Recuerda mis órdenes, que no quede ningún nativo vivo.
00:20:27Sí, señor.
00:20:55Si aquí queda alguien, estarán escondidos en las colinas.
00:21:00Entre los riscos.
00:21:04Hines.
00:21:06Ve con unos hombres por la parte de la derecha.
00:21:10Sori, por la izquierda.
00:21:12Yo iré por el centro.
00:21:14Procuraremos estar siempre en contacto.
00:21:17¿Qué quiere decir?
00:21:19¿Qué quiere decir?
00:21:20Yo iré por el centro.
00:21:22Procuraremos estar siempre en contacto.
00:21:25¿Casel?
00:21:26Señor.
00:21:27Con mi grupo.
00:21:29Stuart.
00:21:32Usted vendrá conmigo.
00:21:34Sí, capitán.
00:21:37En marcha.
00:22:20Capitán.
00:22:50Son los únicos supervivientes.
00:22:53Habla usted japonés.
00:22:56Pasé cuatro años en Tokio.
00:23:01Sáqueles toda la información que pueda.
00:23:04Todo ha sido descubierto.
00:23:06Todos han muerto.
00:23:08Nadie ha quedado en la isla.
00:23:10La última explosión fue en la noche.
00:23:12La última explosión fue en la noche.
00:23:15La última explosión fue en la noche.
00:23:17La última explosión fue en la noche.
00:23:19La última explosión fue en la noche.
00:23:24Se dice que nadie ha quedado en la isla.
00:23:27El último bombardeo los mató a todos.
00:23:29Excepto el comandante, que fue asesinado.
00:23:32Decídme si es verdad o lieto,
00:23:35según la convención.
00:23:37Y si no, los asesinaremos.
00:23:40No te presuntéis.
00:23:42Si no, os mataréis.
00:23:44Bien.
00:23:45Quiero que los agarréis bien.
00:23:47¿Esto no cambia los planes?
00:23:49Tengo que explorar la isla, y lo haré palma a palma.
00:24:19¡Espera!
00:25:20¡Ah, ah, ah!
00:25:27¡Vale!
00:25:50No me gusta.
00:25:52Dígales a los hombres que ha llegado la hora.
00:25:56Sí, señor.
00:25:57¡Atención, atención!
00:25:58¡Llamando a todos los puestos!
00:26:01No creo que sobreviva.
00:26:03Es una lástima.
00:26:04Podría habernos informado.
00:26:16Quisieron evitar que hablase.
00:26:19Muy bien.
00:26:21Hablaréis vosotros.
00:26:24¡Atadles!
00:26:31¡Justin!
00:26:35¡Justin!
00:26:37¡Justin!
00:26:39¡Justin!
00:26:41¡Justin!
00:26:43¡Justin!
00:26:45¡Justin!
00:26:47¡Justin!
00:26:50¡Señor!
00:27:15¡Antes de morir hablo!
00:27:17Los japoneses están en esta zona.
00:27:20Pero ¿cuántos son? ¿Y de qué armamento dispone?
00:27:24Capitán, no convendría ponerse en contacto con el comandante.
00:27:38Escúchame, Stuart.
00:27:40Ocúpese de lo suyo.
00:27:43Escriba a máquina. Tome fotos.
00:27:45Haga lo que quiera.
00:27:47Pero no se meta en mis asuntos.
00:27:50¿He hablado claro?
00:28:00Si necesita alguien que escriba,
00:28:03yo le hago los partes encantado.
00:28:08¿Y bien?
00:28:10Nadie, aunque en la selva nunca se sabe.
00:28:13Muchachos, sigamos.
00:28:21Era muy importante conocer con exactitud el número de enemigos.
00:28:26Estábamos seguros de que algunos japoneses seguían con vida.
00:28:30Pero desconocíamos las armas de que disponían.
00:28:33Tampoco sabíamos si estaban al tanto de la pequeñez de nuestro grupo.
00:28:36A ellos les era fácil controlar nuestros movimientos.
00:28:40Ellos tenían localizado al enemigo.
00:28:43Nosotros no.
00:29:06Demasiada calma.
00:29:08¡Al suelo!
00:29:36¡Al suelo!
00:30:06¡Al suelo!
00:30:37¡Al suelo!
00:30:39¡Al suelo!
00:31:06¿Qué hay a nombre, señor?
00:31:10¡Enterradlos!
00:31:15Hazlo tú.
00:31:17Sí, señor. Vamos.
00:31:26Capitán, el convoy está en marcha.
00:31:29No vamos a demorar las operaciones.
00:31:31Hágalo imposible para acabar con la resistencia japonesa.
00:31:35Dentro de 36 horas, nuestros aviones realizarán otro ataque.
00:31:39El más duro de todos.
00:31:42Al final del ataque, deben estar en las coordenadas X-25 y Z-37.
00:31:49Esperamos su retirada.
00:31:52Confirmen.
00:31:54Gracias. Cambio.
00:31:58Coronel, no me gusta.
00:32:01Cambio y corto.
00:32:05¿Algo importante?
00:32:07Sí. Tenemos 36 horas para limpiar esta isla y embarcar.
00:32:12Y por otro lado, corremos el riesgo...
00:32:15...de que nos maten nuestras propias bombas.
00:32:18Están locos.
00:32:20¿Y si no salimos a tiempo?
00:32:22En ese caso, Stuart, moriremos todos.
00:32:29¿Qué le pasa? Parece que se le ha puesto mala cara.
00:32:34Divídete en tres grupos.
00:33:04¡Atrás de vos!
00:33:35¿Dónde están?
00:33:37¿Dónde están?
00:34:04¡Atrás de vos!
00:34:34¿Los otros?
00:34:35Muertos, señor.
00:34:36Los dos.
00:34:38Eddie, llame al capitán.
00:35:05Teniente Hines al capitán Esther. Cambio.
00:35:13Teniente Hines al capitán Esther. Cambio.
00:35:21Teniente Hines al capitán Esther. ¿Me oye?
00:35:27No contesta.
00:35:29Esto me huele mal.
00:35:32Vamos.
00:35:34Vamos.
00:35:37Toma esto.
00:35:39Te servirá.
00:35:47El teniente Hines no contesta, capitán.
00:35:50¿Langosta?
00:35:51Sí, señor.
00:35:52Averigua qué le pasa a Hines.
00:35:54Sí, señor.
00:35:56Llama a Missouri.
00:35:58Missouri, conteste.
00:36:00Capitán, aquí sin novedad.
00:36:02Bien, cambio y corto.
00:36:10Dentro de diez minutos nos vamos.
00:36:15Nos iremos en diez minutos.
00:36:20Es que ya no puede más.
00:36:22No hay más que verle.
00:36:24Es la primera vez que presencia un jaleo.
00:36:27Estará llamando a su mamá.
00:36:32Tiene miedo.
00:36:36Y yo también.
00:36:48Bueno, han pasado dieciséis horas.
00:36:55Vámonos.
00:37:01Vámonos.
00:37:31Malditos.
00:38:01Vamos.
00:38:31Vamos.
00:39:01Nunca me hubiera imaginado
00:39:03que me perdería de mis compañeros
00:39:05de una forma tan tonta.
00:39:07Empecé a caminar por la selva
00:39:09esperando encontrar a la patrulla.
00:39:32Capitán, hemos perdido al periodista.
00:39:37Pobre hombre.
00:39:39Ojalá no haya caído en poder de los japoneses.
00:39:43Es decir, no podemos buscarle.
00:39:45Bien.
00:39:52¿Qué pasa?
00:39:54¿Qué pasa?
00:39:56¿Qué pasa?
00:39:58¿Qué pasa?
00:40:00¿Qué pasa?
00:40:02¿Qué pasa?
00:40:23¡Sergento!
00:40:29Tranquilo.
00:40:34¡Toma!
00:40:39¡Cógete!
00:40:46¡Vamos!
00:40:53¡Me hundo!
00:41:00¡Ayúdenme!
00:41:01¡Ayúdenme!
00:41:07¡Ayúdenme!
00:41:08¡Ayúdenme!
00:41:12¡Me hundo!
00:41:17¡Me hundo!
00:41:24Demasiado tarde.
00:41:26¿Qué pasa?
00:41:27Demasiado tarde.
00:41:57¡Ayúdenme!
00:41:58¡Ayúdenme!
00:41:59¡Ayúdenme!
00:42:00¡Ayúdenme!
00:42:01¡Ayúdenme!
00:42:02¡Ayúdenme!
00:42:03¡Ayúdenme!
00:42:04¡Ayúdenme!
00:42:05¡Ayúdenme!
00:42:06¡Ayúdenme!
00:42:07¡Ayúdenme!
00:42:08¡Ayúdenme!
00:42:09¡Ayúdenme!
00:42:10¡Ayúdenme!
00:42:11¡Ayúdenme!
00:42:12¡Ayúdenme!
00:42:13¡Ayúdenme!
00:42:14¡Ayúdenme!
00:42:15¡Ayúdenme!
00:42:16¡Ayúdenme!
00:42:17¡Ayúdenme!
00:42:18¡Ayúdenme!
00:42:19¡Ayúdenme!
00:42:20¡Ayúdenme!
00:42:21¡Ayúdenme!
00:42:22¡Ayúdenme!
00:42:23¡Ayúdenme!
00:42:24¡Ayúdenme!
00:42:27¡Ayúdenme!
00:42:28¡Ayúdenme!
00:42:29¡Ayúdenme!
00:42:30¡Ayúdenme!
00:42:31¡Ayúdenme!
00:42:32¡Ayúdenme!
00:42:33¡Ayúdenme!
00:42:34¡Ayúdenme!
00:42:35¡Ayúdenme!
00:42:36¡Ayúdenme!
00:42:37¡Ayúdenme!
00:42:38¡Ayúdenme!
00:42:39¡Ayúdenme!
00:42:40¡Ayúdenme!
00:42:41¡Ayúdenme!
00:42:42¡Ayúdenme!
00:42:43¡Ayúdenme!
00:42:44¡Ayúdenme!
00:42:45¡Ayúdenme!
00:42:46¡Ayúdenme!
00:42:47¡Ayúdenme!
00:42:48¡Ayúdenme!
00:42:49¡Ayúdenme!
00:42:50¡Ayúdenme!
00:42:51¡Ayúdenme!
00:42:52¡Ayúdenme!
00:42:53¡Ayúdenme!
00:42:54¡Ayúdenme!
00:42:55¡Ayúdenme!
00:42:56¡Ayúdenme!
00:42:57¡Ayúdenme!
00:42:58¡Ayúdenme!
00:42:59¡Ayúdenme!
00:43:00¡Ayúdenme!
00:43:01¡Ayúdenme!
00:43:02¡Ayúdenme!
00:43:03¡Ayúdenme!
00:43:04¡Ayúdenme!
00:43:05¡Ayúdenme!
00:43:06¡Ayúdenme!
00:43:07¡Ayúdenme!
00:43:08¡Ayúdenme!
00:43:09¡Ayúdenme!
00:43:10¡Ayúdenme!
00:43:11¡Ayúdenme!
00:43:12¡Ayúdenme!
00:43:13¡Ayúdenme!
00:43:14¡Ayúdenme!
00:43:15¡Ayúdenme!
00:43:16¡Ayúdenme!
00:43:17¡Ayúdenme!
00:43:18¡Ayúdenme!
00:43:19¡Ayúdenme!
00:43:20¡Ayúdenme!
00:43:21¡Rendíos!
00:43:22¡Váis a morir todos!
00:43:25Ninguno sobrevivirá.
00:43:28Estáis rodeados.
00:43:31Yo os culmino en nombre del emperador a que dispongáis las armas.
00:43:36Si no lo hacéis, iréis muriendo lentamente.
00:43:40Vuestra agonía será larga.
00:43:43Somos superiores a vosotros en hombres y en armas.
00:43:46No merece la pena que resistáis más.
00:43:49¡Rendíos!
00:43:52Seréis tratados con honor.
00:44:09¡Americanos!
00:44:10Si sois inteligentes, tirad las armas.
00:44:14¡Rendíos sin condiciones!
00:44:16¡Rendíos!
00:44:18Todavía estáis a tiempo.
00:44:20¡Viva el emperador!
00:44:27El mismo truco de siempre.
00:44:29Ya lo hicieron antes, en Guadalcanal.
00:44:32Pero este habla mejor nuestra lengua.
00:44:35¡Americanos!
00:44:37Vuestro destino será la muerte si no tiráis las armas.
00:44:40¡Viva el emperador!
00:44:42Aquí patrulla Missouri.
00:44:43Aquí patrulla Missouri.
00:44:45Cambio.
00:44:47Le recibo. Cambio.
00:44:48Es imposible avanzar más.
00:44:50He perdido un hombre.
00:44:52Ha sido...
00:44:53En unas arenas movidizas.
00:44:54Hay un pantano más adelante. Cambio.
00:44:58Es vuestra única salida.
00:44:59Recibido. Cambio y corto.
00:45:01¡Americanos!
00:45:02¡Rendíos!
00:45:04Arenas movidizas.
00:45:06¡Langosta!
00:45:07Señor.
00:45:08Coge un hombre y corta ese maldito cable.
00:45:09Sí, señor.
00:45:12Es vuestra última oportunidad de salvar la vida.
00:45:15Estamos cerca de vosotros.
00:45:17Mi situación era desesperada.
00:45:19Corría ciegas por la selva sin la menor idea de dónde estaba.
00:45:23Perdía toda esperanza de encontrar a los demás.
00:45:26Sabía que en cualquier momento podía caer en poder de los japoneses.
00:45:29Y sabía también que podían estar siguiéndome para que les condujera hasta la patrulla.
00:45:34De repente, hice un descubrimiento.
00:45:35¿Saben moverse por la selva como serpientes?
00:45:38¡Cuidado! ¡Vuestro tiempo se ha acabado!
00:45:40¡Estáis advertidos!
00:45:46¡Vamos!
00:46:16¡Vamos!
00:46:47¡Americanos!
00:46:49Caeremos sobre vosotros de un momento a otro.
00:46:52Podemos oír vuestra respiración.
00:46:55Os tenemos al alcance de nuestras manos.
00:46:58Desconfíad de cualquier movimiento, de cualquier sonido, por inocente que os parezca.
00:47:03Iréis muriendo uno a uno.
00:47:06Asistiréis a una espantosa agonía de vuestros compañeros.
00:47:11Os arrepentiréis.
00:47:13Os arrepentiréis de haber rechazado mi generosa oferta.
00:47:25Vaya, se te ha acabado la cuerda.
00:47:29¡Dispara, Billy! ¡Dispara!
00:47:44Mike...
00:47:49Recuérdalo, Billy.
00:47:53Dispara.
00:47:54Siempre.
00:47:56El primero.
00:48:00No.
00:48:04¡No!
00:48:14Está muerto.
00:48:23Señor...
00:48:25Yo tengo la culpa.
00:48:28Capitán.
00:48:30¿Qué ha pasado?
00:48:32¿Qué ha pasado?
00:48:34¿Qué ha pasado?
00:48:36¿Qué ha pasado?
00:48:38¿Qué ha pasado?
00:48:40¿Qué ha pasado?
00:48:42Capitán.
00:48:52Soy el culpable.
00:48:55Devuelva el fusil.
00:49:06Bien, soldado.
00:49:08Vuelve a tu puesto.
00:49:11Capitán.
00:49:41Venga, hable saltar del nido.
00:50:12¿Qué es eso?
00:50:18¿Qué fue lo que pasó?
00:50:20¡Es una gran bomba!
00:50:22¡Bomba!
00:50:29¡Es una gran bomba!
00:50:32¡Bomba!
00:50:34¡Está roto!
00:50:35¡Está roto!
00:50:36¡La bomba está rota!
00:50:38¡La bomba está rota!
00:50:39Buena puntería.
00:50:40Sí.
00:51:03Espera.
00:51:04Los quiero vivos.
00:51:10Pueden ser los útiles.
00:51:12Vamos a seguir.
00:51:39Nunca me hubiera imaginado encontrarme aquí con alguien como usted.
00:52:09Me llamo Henry Stuart, corresponsal de guerra del Evening Star de Filadelfia.
00:52:13Voy con las tropas americanas.
00:52:15Soy la doctora Nielsen de la Cruz Roja Sueca.
00:52:29¿Puedo preguntarle qué hace en esta isla?
00:52:33Mi marido y yo formábamos parte de una misión médica.
00:52:36Evidentemente, aquí nos necesitaban, así que decidimos quedarnos para ayudar.
00:52:44¿Está aquí su marido?
00:52:47Murió hace dos años.
00:52:48Lo siento.
00:52:49Buenas noches.
00:52:50Siento no haber sido mejor anfitriona, pero como dicen los franceses, c'est la guerre.
00:53:00Hay algo que vale más que la hospitalidad, algo que me ha enseñado con su valor e interés
00:53:05por ayudar a los demás.
00:53:09Gracias a usted, he visto claro lo inhumano de las guerras, los sufrimientos que originan.
00:53:15Adiós.
00:53:16Adiós.
00:53:35Adiós.
00:53:36Adiós.
00:54:05¡Capitán!
00:54:35Capitán.
00:54:36Capitán.
00:54:37Capitán.
00:54:38Capitán.
00:54:39Capitán.
00:54:40Capitán.
00:54:41Capitán.
00:54:42Capitán.
00:54:43Capitán.
00:54:44Capitán.
00:54:45Capitán.
00:54:46Capitán.
00:54:47Capitán.
00:54:48Capitán.
00:54:49Capitán.
00:54:50Capitán.
00:54:51Capitán.
00:54:52Capitán.
00:54:53Capitán.
00:54:54Capitán.
00:54:55Capitán.
00:54:56Capitán.
00:54:57Capitán.
00:54:58Capitán.
00:54:59Capitán.
00:55:00Capitán.
00:55:01Capitán.
00:55:03Capitán.
00:55:05¡Acá está!
00:55:18¡Música de wszystas cachoeiras!
00:55:20¡Nunca nos volverás a volver aquí!
00:55:24¡Cierro!
00:55:25Se la regeneran y la policía animales no lo rechaza.
00:55:28Pero primero, ¿cómo estás, colgando al suelo pues?
00:55:31Los que podían empuñar un fusil han vuelto a la lucha.
00:55:41¿Hablas tú de respetar la convención?
00:55:44No tienes derecho a ofender a mi emperador.
00:55:47Por eso tienes una hora para darme la información que necesito,
00:55:51si no lo lamentarás.
00:55:55¿Entiendes?
00:55:56¿Va a torturarme?
00:55:58No creo que un oriental necesite lecciones sobre ese tema.
00:56:01Dominan todas las técnicas.
00:56:04Sin embargo, puedo sugerirle las astillas de las uñas
00:56:08o la Virgen de Nuremberg.
00:56:58Está muerto.
00:57:22Ya no se puede hacer nada.
00:57:28Teniente,
00:57:42nos quedan solo cuatro horas.
00:57:45Por este camino nunca llegaremos.
00:57:48Iremos por el sur.
00:58:18Hay una mina.
00:58:42Si me muevo, explotará.
00:58:44Ayúdenme, capitán.
00:58:48Retírate.
00:58:58Vete con nosotros.
00:59:09Ten cuidado, capitán.
00:59:11Tranquilo, capitán.
00:59:42Tranquilo.
00:59:43No te muevas.
01:00:11No te muevas.
01:00:42Vale, levántate.
01:00:44Con cuidado.
01:00:45¿Pero qué haces?
01:01:02Adeu.
01:01:03Con cuidado.
01:01:33Bien.
01:01:35Ya podéis refrescaros.
01:01:39Teniente, diez minutos.
01:01:41¿Sí, señor?
01:01:43Teniente,
01:01:45teniente.
01:01:46¿Quieres perder el tiempo?
01:01:48Menudo tiempo.
01:01:49No creo.
01:01:51Teniente,
01:01:52teniente.
01:01:54Bueno, ya podéis refrescaros.
01:01:58Teniente, 10 minutos.
01:02:00Sí, señor.
01:02:24¡En marcha!
01:02:54Los prisioneros tienen que ser eliminados.
01:02:56Ocúpese de ello.
01:02:57Vaya.
01:03:25Síganme.
01:03:32Viene alguien.
01:03:54¡Siguelo!
01:03:55Esa es la orilla.
01:03:56Y ahorabody se dió cuenta.
01:03:57¡Ompre 8!
01:03:58¡1, 2, 3!
01:03:59Ya, ya.
01:04:00Ahí vamos.
01:04:01Vaya, vaya, vaya.
01:04:02Ahí vamos.
01:04:03¡Azia!
01:04:04¡Azia!
01:04:05¡Azia!
01:04:06¡Azia!
01:04:07¡Azia!
01:04:08¡Azia!
01:04:09¡Azia!
01:04:10¡Azia!
01:04:11¡Azia!
01:04:12¡Azia!
01:04:13¡Azia!
01:04:14¡Azia!
01:04:15¡Azia!
01:04:16¡Azia!
01:04:17¡Azia!
01:04:18¡Azia!
01:04:19¡Azia!
01:04:20¡Azia!
01:04:21¡Azia!
01:04:22¡Azia!
01:04:23Nos quedan unos minutos.
01:04:24Que los hombres permanezcan atentos.
01:04:26Está de alerta.
01:05:53¡Vámonos!
01:06:23¡Vámonos!
01:06:53¡Vámonos!
01:07:23¡Vámonos!
01:07:53¡Frank!
01:08:23¡Rápido!
01:08:53¡Vámonos!
01:09:23¡A cubierto!
01:09:53¡Vámonos!
01:10:23¡Vámonos!
01:10:53Bien.
01:10:57¡Vámonos!
01:10:59¡La fecha!
01:11:23¡Vámonos!
01:11:53¡Vámonos!
01:11:54¡Vámonos!
01:12:23¡Vámonos!
01:12:24¡Vámonos!
01:12:26¡Vámonos!
01:12:44¡Permanezcan juntos!
01:12:50¡Vamos!
01:12:51¡Rápido!
01:13:23Ahí viene.
01:13:53Preparados para recogerlos.
01:14:23¿Qué vamos a hacer, sargento?
01:14:25Tengo que ir a buscar al capitán.
01:14:41¿Está bien, capitán?
01:14:42Sí, está bien.
01:14:43¿Qué pasa?
01:14:44¿Qué pasa?
01:14:45¿Qué pasa?
01:14:46¿Qué pasa?
01:14:47¿Qué pasa?
01:14:48¿Qué pasa?
01:14:49¿Qué pasa?
01:14:50¿Qué pasa?
01:14:51¿Qué pasa?
01:14:52¿Está bien?
01:14:53Sí, estoy bien.
01:14:54¿Cuántos quedan?
01:14:55Tres.
01:14:56Conmigo.
01:15:23Las cuevas que protegieron a las tropas japonesas del primer ataque aéreo
01:15:26salvaron mi vida y la de la doctora sueca.
01:15:29Solamente más tarde, después de unirme a la unidad que nos rescató,
01:15:33me enteré de los pocos compañeros que habían sobrevivido.
01:15:36Fue entonces cuando me di cuenta de lo que habían sufrido después de que nos separáramos
01:15:40y entonces pude terminar mi reportaje.
01:15:43El sargento Misuri me dijo que debía escribir el artículo en primera persona
01:15:47porque yo también había contribuido al éxito de la misión.
01:15:52El sargento Misuri me dijo que debía escribir el artículo en primera persona
01:15:56porque yo también había contribuido al éxito de la misión.
01:15:59El sargento Misuri me dijo que debía escribir el artículo en primera persona
01:16:03porque yo también había contribuido al éxito de la misión.
01:16:06El sargento Misuri me dijo que debía escribir el artículo en primera persona
01:16:10porque yo también había contribuido al éxito de la misión.
01:16:13El sargento Misuri me dijo que debía escribir el artículo en primera persona
01:16:17porque yo también había contribuido al éxito de la misión.

Recomendada