• vorgestern
Toody und Muldoon bekommen einen unangenehmen Auftrag: Sie sollen die letzte Mieterin in einem zum Abbruch bestimmten Wohnhaus zum Auszug bewegen. (Text: Premiere)

Category

📺
TV
Transkript
00:00Musik
00:20Wann setzt ihr sie endlich raus? Wann?
00:22Hören Sie, ich mach nur den Papierkasten.
00:24Ja eben, Sie Mr. Kermit, die machen nichts anderes als Papiere überbringen.
00:28Ich kann aber nicht länger warten. Ich muss 15 Häuserblöcke hier abreißen.
00:32Für die neue Auffahrt zur Washington-Brücke. Mit keinem Haus.
00:35Außer diesem hier gab es Ärger.
00:37Spencer, Sie kennen das Gesetz. Solche Dinge brauchen Zeit.
00:40Zeit? Schon in der nächsten Woche soll die neue Straße betoniert werden.
00:45Wie soll das aussehen? So und wahr?
00:47Setzen Sie raus. Wenn die Frau wenigstens mal einkaufen gehen würde,
00:51dann könnte ich das Haus niederreißen. Woher bekommt sie ihre Lebensmittel?
00:54Woher soll ich das wissen?
00:56Sagen Sie ihr, dass ich den Bulldozer kommen lasse. Ob sie nun will oder nicht.
01:00Haben Sie gehört, liebe Mrs. Bronson? Ob Sie nun wollen oder nicht.
01:05Musik
01:11Herein. Kommen Sie rein, die Tür ist offen.
01:15Ich bin's wieder.
01:17Oh Georgie, schön Sie wiederzusehen. Warum haben Sie nicht ungeklingelt?
01:20Weil die Klingel kaputt ist.
01:22Ich sag's dem Hauswirt. Ach, hat ja doch keinen Sinn.
01:24Mit dem tropfenden Wasserhahn ist ja auch nie was passiert.
01:27Mrs. Bronson, bitte versuchen Sie zu verstehen, es gibt keinen Hauswirt mehr.
01:31Die Stadt will das Haus abreißen. Sie können hier nicht mehr länger wohnen.
01:36Georgie, Sie sehen müde aus. Ich habe für Sie gebacken.
01:39Mrs. Bronson, mir ist jetzt wirklich nicht nach Essen.
01:42Ach, Sie können sich ja was mitnehmen. Das Rezept hat Sie Ihrer Frau gegeben, ja?
01:46Und haben Sie etwas gesagt mit dem Hauswirt?
01:48Mrs. Bronson, ich bin nicht hier wegen Ihres Kuchens oder Ihrer Rezepte.
01:51Ich soll Ihnen das Kündigungsschreiben geben.
01:53Wie schön das ist. Davon habe ich schon ein Dutzend.
01:56Na gut, weil Sie es sind.
01:59Diesmal ist das ernst. Draußen stehen schon die Leute, die das Haus einreißen sollen.
02:03Oh, Sie meinen diesen Mr. Spencer, der immer ruft, raus hier, raus hier.
02:06Gleich kommen die Bulldotzer.
02:08Das ist ein Scharper, dein Zeitplan.
02:10So Georgie, was also geht außerhalb dieser Wohnung vor sich?
02:14Was da draußen vor sich geht, Mrs. Bronson, ich werde Ihnen sagen, was da draußen vor sich geht.
02:18Ich habe einen Chef im Rathaus sitzen, der bald verrückt wird.
02:21Mrs. Bronson, Sie müssen innerhalb von 24 Stunden hier raus sein.
02:24Das ist Ihre Kündigungsfrist laut Vertrag.
02:26Ach, das haben die anderen auch immer gesagt.
02:28Diesmal ist das ernst.
02:30Ich gehe jetzt zu meinem Chef und sage ihm, dass die Sache erledigt ist.
02:34Oh, hier sind die Lebensmittel, die Sie haben.
02:38Oh, Sie waren schon einkaufen.
02:41Oh, und Sie haben meinen Lieblingslachs bekommen.
02:44Oh, Sie sind ein Schatz.
02:47Hier müssen Sie raus.
02:49Ja, begreifen Sie denn nicht, was so eine Kündigung bedeutet?
02:52Einen Gerichtsentscheid?
02:53Die Frau begreift das sehr wohl, Sir.
02:55Sie weiß, dass sie nur mit offiziellem Zwangsvollzug rausgesetzt werden darf.
02:58Um Gottes Willen, kein Wort von Zwang.
03:00Ich höre schon die Zeitungsreporter und die Bürgerkomitees.
03:03Böses Spiel mit Mrs. Bronson.
03:05Wie viel Zeit haben wir noch?
03:06Das Straßenbauamt will Sie bis Freitag raushalten.
03:08Das Straßen...
03:09Das Straßenbauamt.
03:11Hören Sie, ich will die Sache nicht abschieben, aber eigentlich ist es Ihre Aufgabe.
03:17Benton, wir werden die Sache schon erledigen.
03:19Nein, das machen wir schon.
03:21Allison!
03:22Eine Räumungsklage.
03:23Setzen Sie die Frau innerhalb von 24 Stunden raus.
03:25Geht klar.
03:26Gut.
03:27Ich sagte 24 Stunden, aber vor drei Tagen schon.
03:30Tut mir leid, Chef, aber ich habe geredet und geredet
03:32und die ganze Zeit saß mir noch das Amt für Öffentlichkeitsarbeit im Nacken.
03:35Müssen Sie wissen.
03:36Na klar, ist ja auch Ihre Aufgabe.
03:38Bitte das Amt für Öffentlichkeitsarbeit.
03:40Was hab ich denn für hier gekriegt?
03:41Äh, Kuchenkrüge.
03:42Machen Sie's weg.
03:43Ich hatte einen Fall für Sie.
03:45Hören Sie, Mrs. Bronson,
03:47Mr. Birchfield hat eine Woche lang versucht, Ihnen zu erklären...
03:52Wie?
03:54Ja, er brachte mir ein Stück.
03:58Ja, es schmeckt sehr gut.
04:00Die Polizei hat schon alles abgesperrt.
04:02Die Polizei?
04:04Entschuldigen Sie mich.
04:07Geben Sie mir Commissioner O'Malley.
04:09Nein, das ist kein Problem.
04:11In neun von zehn Fällen genügt schon allein das Auftauchen einer Uniform
04:14und schon ziehen Sie aus.
04:15Gut.
04:18Das 53. Revier.
04:20Käpt'n Block.
04:22Aha.
04:24Aha.
04:25In der 128. Straße.
04:28Herr Commissioner, heute Abend wird das Haus geräumt sein.
04:31Verlassen Sie sich drauf so.
04:33Käpt'n?
04:34Wir sollten uns bei Ihnen melden?
04:36Es gibt da eine Mrs. Bronson, die ein Abrisshaus nicht räumen will.
04:39Holen Sie sich die Unterlagen von Sergeant Abrams
04:41und kümmern Sie sich darum, dass sie bis zum Abend raus ist.
04:43Ja, Sir.
04:44Äh, Maldon.
04:45Sie machen das.
04:46Toody organisiert eher ein Hilfskomitee für Sie.
04:49Ja, Sir.
04:59Endlich!
05:00Endlich tritt die Polizei in Aktion.
05:02Jetzt machen wir hier Beine.
05:03Gehen Sie gleich durch.
05:04Die Klingel ist kaputt.
05:06Das war's, Mrs. Bronson.
05:08Setz' ihn aus, Mrs. Bronson.
05:10Es ist endlich überstanden, hören Sie.
05:13Holt den Lastwagen für die Möbel.
05:16Werft die Bulldozer an.
05:18Tut endlich was.
05:19Ja.
05:20Geht das nicht schneller?
05:27Wer ist da?
05:28Polizei.
05:29Wie viele?
05:30Zwei Mann.
05:32Einen Moment noch.
05:34Ach, wie ich aussehe.
05:36Ui, mein lieber Mann.
05:37So ein großer Polizist.
05:39Äh, Madame.
05:40Gut, dass Sie geklopft haben.
05:41Der Hauswirt lässt die Klingel einfach nicht reparieren.
05:44Und der Wasserhahn tropft schon seit Wochen.
05:46Und es ist schon drei Monate her, dass er versprach, die Wohnung zu malern.
05:50Drei Monate geht noch.
05:51Wir haben mal sechs Monate in einem Haus gewohnt
05:53und haben den Wirt nie gesehen.
05:55Aber warum stehen Sie?
05:56Kommen Sie.
05:57Kommen Sie.
05:58Setzen Sie sich.
05:59Setzen Sie sich.
06:00Aber warum stehen Sie?
06:01Kommen Sie.
06:02Kommen Sie.
06:03Setzen Sie sich.
06:04Und probieren Sie den Kuchen.
06:05Ich mache noch Tee.
06:06Madame, äh, der Grund, weshalb wir hier sind, äh,
06:08es geht darum, dass Sie sich weigern, das Haus zu räumen.
06:11Wer hat Ihnen denn das erzählt?
06:13Also stimmt es gar nicht?
06:14Oh, doch, es stimmt.
06:15Natürlich ist es so.
06:16Mich interessiert nur, woher Sie das wissen.
06:18Oh, wir wissen es eben.
06:19Sogar ich weiß es.
06:20Ganz genau.
06:21Das gehört nicht hierher.
06:23Officer Toody, zeigen Sie ihr die Papiere.
06:26Das ist der Bescheid über Ihre Kündigung.
06:29Kündigungsbescheide kommen hierher.
06:31Entschuldigen Sie.
06:34Die sofortige Räumungsklage?
06:36Räumungsklagen bewahre ich hierauf.
06:41Bescheid der Straßenbauaufsicht?
06:43Bauaufsichtsbriefe kommen zu diesem Stapel.
06:47Gerichtsanweisung zur Räumung.
06:49Das fehlt mir noch.
06:50Die Beseitigung öffentlichen Ärgernissen?
06:52Ja, die Ärgernisse tue ich dahin.
06:54Danke.
06:55Ach was, kein Widerspruch.
06:57Achtung!
06:58Bundesgeschäftliche ist erledigt.
07:00Jetzt kommt, setzt euch und greift zu.
07:03Ich bin so frei.
07:04Äh, Mrs. Bronson, Sie scheinen mich zu verstehen.
07:07Sie müssen hier raus.
07:08Das Haus steht auf dem Abrissplan.
07:10Damit sollte man es nicht so eilig haben.
07:12Wenn der Hauswirt die Klingel reparieren lassen würde,
07:14wäre es nicht so einfach.
07:15Sie müssen hier raus.
07:16Das Haus steht auf dem Abrissplan.
07:18Wenn der Hauswirt die Klingel reparieren lassen würde
07:20und auch den Wasserhahn,
07:21also wissen Sie, dann wäre ich völlig zufrieden.
07:24Es gibt keinen Hauswirt.
07:25Die Stadt ist der Hauswirt.
07:26Sie kommen nicht dagegen an.
07:28Will ich auch gar nicht.
07:29Ich will die Stadt nur vor einem Irrtum bewahren.
07:31Mrs. Bronson,
07:32denken Sie doch mal daran,
07:33wie unsicher es ist, hier zu leben.
07:35Ja, und wer ist daran schuld?
07:36Jeden Tag kommt einer und bringt irgendwelche Papiere.
07:39Eine Feuergefahr kann so entstehen.
07:41Mrs. Bronson,
07:42dieses Haus verstößt in 35 Fällen gegen die Bausicherheit.
07:44Ist das nicht eine Schande?
07:46Gott sei Dank bin ich ein friedlicher Bürger.
07:48Ich mache nicht gleich so einen Geschrei,
07:49weil die Stadt die Häuser verkommen lässt.
07:51Mrs. Bronson, glauben Sie...
07:52Wenn ich meine Cousine Celia wäre,
07:53könnten die was erleben.
07:56Mrs. Bronson, bedenken Sie doch.
07:58Ihr Haus ist das letzte hier
07:59und es steht leider genau auf der neuen Zufahrt
08:01zur Washington-Brücke.
08:03Sie wollen doch dem Fortschritt nicht im Wege stehen.
08:05Sie sind doch eine kluge Frau.
08:07Fortschritt wäre so eine Auffahrt.
08:09Nur weil irgendein New Yorker
08:10in Bermuda-Shorts und Ringeln-Socken
08:12dann 10 Minuten schneller in New Jersey draußen ist,
08:15zum Glück.
08:16Ich soll deshalb raus aus dem Haus,
08:17in dem ich 40 Jahre gelebt habe?
08:19Soll der mit den Bermuda-Shorts und Ringeln-Socken
08:21doch 10 Minuten eher aufstehen?
08:23Entschuldigen Sie bitte.
08:25Der Wasserhahn gehört in eine Tropfstrecke.
08:27Mrs. Bronson.
08:29So ein großer Mann.
08:32Ganz ehrlich, du bist dran.
08:33Promi, sie hat recht.
08:35Ja, dann sind wir uns ja einig.
08:37Ja, nun kommen Sie.
08:38Setzen Sie sich.
08:39Nehmen Sie sich Kuchen.
08:40Ja, setz dich, Frances.
08:41Oh, der Kuchen ist vorzüglich.
08:43Na los, greifen Sie zu.
08:45Wenn Sie wollen,
08:46gebe ich Ihnen das Rezept mit für Ihre Frau.
08:48Oh, du bist nicht verheiratet.
08:49Ist das wahr?
08:50So ein großer Mann hat nicht verheiratet?
08:52Ein Mann mit ordentlichem Einkommen...
08:54Ich bin nicht verheiratet und damit Schluss.
08:56Noch nicht verheiratet,
08:57aber hier rumsitzen
08:58und den Leuten Unsinn erzählen
08:59über die Auffahrt zu irgendeiner Brücke.
09:01Sie sollten besser über die Annäherung
09:02an ein nettes Mädchen nachdenken.
09:04Nicht mal du,
09:05der ist ein eingefleischter Junggesell.
09:07Ach was, er muss nur die Richtige finden.
09:09Meine Cousine Joyce
09:11ist eine Tochter wie eine Perle.
09:13Sie müsste nur schnell 40 Pfund abnehmen.
09:18Äh, Mrs. Bronson,
09:20wir, wir haben einen Auftrag.
09:22Wir sollen Sie hier rauskriegen.
09:24Und wenn Sie das hier schon alles ignorieren,
09:27damit können Sie das nicht tun.
09:29Die amtliche Anweisung zum Zwangsvollzug.
09:31Das ist wichtig.
09:32Das bewahre ich beim Silberauf.
09:33Ich zeige es Ihnen.
09:34Jetzt ist Schluss.
09:35Wir werden das hier ausführen.
09:36Und wenn Sie nicht freiwillig ausziehen,
09:38wird Sie der Gerichtsdiener
09:39und werden Sie zusammen mit Ihren Möbeln
09:40gewaltsam raussetzen.
09:41Ach, Sie machen Spaß.
09:42Spaß?
09:43Hören Sie,
09:44ich bin vielleicht nicht sehr gebildet,
09:45aber die New Yorker Politik,
09:47die kenne ich.
09:48Es ist jetzt ein Wahljahr.
09:50Und in einem Wahljahr
09:51setzt man eine nette alte Dame
09:53doch nicht so einfach aus ihrer Wohnung.
09:55Und bei dem Ärger,
09:56den die Demokraten haben mit der Bronx,
09:58vor allem keine jüdische Dame.
10:01Ja, zufällig ist.
10:02Ich mag Sie.
10:03Warum sollen gerade Sie die Verantwortung
10:05für den Sturz des Bürgermeisters tragen müssen?
10:09In dem Moment,
10:10wenn sie die Möbel runterbringt,
10:11nehmt ihr sofort die...
10:15Kommt das von oben?
10:19Tja, wenn man uns Gewaltanwendung aufzwingt...
10:24Was ist jetzt?
10:25Hau noch mal dagegen.
10:28Und jetzt?
10:30Es läuft.
10:31Es läuft.
10:32Es läuft.
10:33Ach, Sie sind zwei Genies.
10:36So, und jetzt können wir Tee trinken.
10:38Oh, Mrs. Bronson, wir sind in Eile.
10:40Mrs. Bronson,
10:41wir müssen dem Käpt'n Bericht erstatten.
10:43Können wir ihm nicht sagen,
10:44dass Sie ausziehen werden?
10:45Aber ich denke nicht daran.
10:47Wir sagen ihm vielleicht.
10:49So präzise wird Schluss nicht kommen.
10:51Sie sagen ihm was?
10:52Sie sagen ihm vielleicht.
10:54Ein vielleicht.
10:58Ihr wart fast den ganzen Tag dort,
11:00hattet alle Papiere dabei
11:01und alles, was ihr erreicht habt,
11:02ist ein vielleicht.
11:03Ein vielleicht.
11:04Vielleicht.
11:05Ein vielleicht, Sir.
11:06Officer Toody, ich hab Sie nicht gefragt.
11:07Sir, lassen Sie mich erklären.
11:08Da gibt es nichts zu erklären.
11:10Zwei Vertreter der Staatsmacht
11:11sollen eine alte Frau aus ihrer Wohnung weisen
11:13und alles, was dabei rauskommt,
11:14ist ein vielleicht.
11:15Ähm, vielleicht.
11:16Ein vielleicht.
11:18Können Sie mir sagen,
11:19was Sie da die ganze Zeit gemacht haben?
11:21Den Wasserhahn gewechselt.
11:24Das war mein Fehler.
11:25Ich werde die Sache selber in die Hand nehmen.
11:27Sir, die Sache ist nun mal bei Mrs. Bronson...
11:29Sie sind einfach nur zwei lasche Polizisten
11:30ohne Saft und Kraft.
11:32Zu meiner Zeit hätte jeder Anfänger das erledigt.
11:34Hier braucht man Entschlossenheit.
11:36Entschlossenheit und eine eiserne Hand.
11:38Fahren Sie mir hinterher.
11:51Hören Sie, wenn Sie nicht innerhalb einer halben Stunde...
11:53Bleiben Sie ruhig.
11:54Ich erledige das alles in 15 Minuten.
11:5615 Minuten?
11:58Haben Sie das gehört, Mrs. Bronson?
12:0115 Minuten!
12:03Das war's, Mrs. Bronson!
12:05Arrivederci!
12:10Wir warten schon eine halbe Stunde.
12:12Er gibt ihr wahrscheinlich Zeit zum Packen.
12:14Schließlich lebt sie hier schon 40 Jahre.
12:17Da kommt er ja.
12:19Er ist wahrscheinlich nur ein loser Draht, Mrs. Bronson.
12:22Das warte ich gleich.
12:23Ist kein Problem.
12:25Haben Sie nichts anderes zu tun?
12:27Sie sind für einen Bezirk zuständig.
12:29Also fahren Sie schon!
12:44Ich verlange, dass der Umzug in 10 Minuten beginnen kann.
12:48Haben Sie gehört?
12:49Ja.
12:50Ich verlange, dass der Umzug in 10 Minuten beginnen kann.
12:54Haben Sie gehört?
12:5510 Minuten!
13:03Ich habe alles versucht.
13:04Gedroht, geschrien.
13:06Es kümmert sie nicht.
13:08Mary Henderson, Inspektorin vom Gesundheitsamt.
13:10Sie wollten mich sprechen.
13:11Miss Henderson, Sie sind unsere letzte Hoffnung.
13:14Bitte, Muldoon, es ist Ihre Idee.
13:16Miss Henderson, es geht um Mrs. Bronson.
13:18Ich kenne den Fall.
13:19Ich dachte, Sie reden mal als Frau mit ihr.
13:21Wissen Sie, Fragen der Sauberkeit, der Hygiene.
13:23Ich verstehe.
13:24Solche Angelegenheiten konnte ich schon oft klären.
13:26Gut.
13:27Wir verlassen uns ganz auf Ihr Geschick.
13:28Können Sie.
13:29Sie sind unsere letzte Chance, Miss Henderson.
13:31Viel Glück.
13:32Auch in Ihrem Interesse.
13:38Eine Stunde ist schon um, Sir.
13:39Ich weiß, wann eine Stunde um ist.
13:41Was sind Sie, eine Zeitansage?
13:42Oh, komm.
13:43Ich wollte nur...
13:44Ja?
13:45Verbinden.
13:46Es ist Mrs. Bronson.
13:47Hallo?
13:48Wen?
13:49Paul?
13:51Das bin ich.
13:52Ja, ja, ja, er ist hier.
13:53Das kann den Durchbruch bedeuten.
13:55Hallo, Mrs. Bronson.
13:56Äh, was sagen Sie?
13:57Gute Nachricht, gute Nachricht.
13:59Was ist?
14:00Sie wollen Francis und Cantor auf der Stelle sprechen?
14:02Fahren Sie sofort los.
14:03Äh, äh, ja, Sie sind schon unterwegs.
14:06Ja, Mrs. Bronson.
14:07Oh nein, nicht mir müssen Sie danken.
14:08Wir danken Ihnen.
14:09Wer?
14:10Leonard?
14:11Ich erledige das.
14:12Auf Wiedersehen.
14:13Äh, wie klangen Sie?
14:14Es klang so, als hätte Sie sich entschlossen.
14:16Ah, endlich.
14:17Jetzt brauche ich nur noch einen gewissen Leonard.
14:19Das bin ich.
14:21Sie sagten, Sie hätten versprochen, hier am Wochenende die Wohnung zu malern.
14:24Die Wohnung wird es nicht mehr geben am Wochenende.
14:26Dann gibt es nur die Zufahrt.
14:27Ja, Leonard.
14:28Äh, Commissioner.
14:30Sie sind da.
14:31Ah.
14:34Francis, Ihre Sorgen sind vorüber.
14:36Vorüber.
14:37Geschafft.
14:38Ich habe eine Frau für Sie.
14:39Hey, eine Frau für mich?
14:41Und was für eine.
14:42Dieses Mädchen war gerade hier.
14:44Sie ist Inspektorin im Gesundheitswesen.
14:46Eine Miss Henderson.
14:47So groß wie Sie, Francis.
14:50Sie brachte mir ein Schreiben von Ihrer Behörde.
14:52Haben Sie schon mal so etwas Sauberes gesehen?
14:54Ein so exakt gefaltetes Stück Papier.
14:56Nicht so liederlich, wie es von Euch Männern immer kriegen.
14:59Hey, Francis.
15:00Wirklich, alles ganz sauber.
15:01Tuti.
15:02Hey, Gunther, warum stehen Sie eigentlich?
15:04Wenn Sie meinen, Mrs. Bronson.
15:06Mrs. Bronson, was ist der Grund?
15:09Warum ziehen Sie nicht aus?
15:11Finden Sie vielleicht keine andere Wohnung?
15:13Ach, was Sie denken.
15:14Die drängen mir die Wohnungen förmlich auf.
15:16Erst heute Morgen war hier ein Mann von der Abteilung für Umzugsangelegenheiten.
15:20Konnte er helfen?
15:21Ein sehr netter Mann.
15:22Fünf Kinder.
15:23Und wohnt in dreieinhalb Zimmern.
15:25Und so ein Mensch macht sich auf die Suche für mich und findet was.
15:28Eine Vierzimmerwohnung in wirklich sehr schöner Lage.
15:31Und warum ziehen Sie nicht ein?
15:32Wenn er mit fünf Kindern in dreieinhalb Zimmern wohnt?
15:35Ich habe sie ihm gegeben.
15:36Und wenn ich mal ausziehen sollte, dann will ich mir selber eine Wohnung suchen.
15:40Ja, und warum halten Sie nicht schon mal Ausschau?
15:42Keine Zeit.
15:43Dauernd kommen welche von der Wohnungsbehörde, dem Gesundheitsamt und der Straßenaussicht,
15:48der Polizei und der Sozialfürsorge.
15:50Woher soll ich denn die Zeit zur Wohnungssuche nehmen?
15:52Wenn ich nicht gerade Tee koche, dann backe ich Kuchen.
15:55Und was für welchen?
15:56Ich bin bei der Stadtverwaltung schon als gute Gastgeberin bekannt.
16:01Hallo, Mädchen.
16:02Ach, hallo, hallo.
16:06Mr. Schwänze?
16:07Ja, er hat ein Zimmer bei mir.
16:09Hier?
16:10Hier fühlt er sich sicher.
16:11Er sagt immer, was auch passieren wird in New York,
16:14dieses Haus wird wohl auf ewig stehen bleiben.
16:17So ist er nicht zufrieden.
16:19Nur Sie, Franzis, nur Sie sind nicht zufrieden.
16:22Weil ich nicht verheiratet bin?
16:23Richtig.
16:24Nein!
16:25Hinsetzen!
16:26Mrs. Bronson, was ist der wahre Grund?
16:28Warum hängen Sie so an einer derart schäbigen Wohnung?
16:31Oh, was heißt hier schäbige Wohnung?
16:33So hat sie schon ausgesehen, als ich eingezogen bin.
16:35Einen Grund mehr auszuziehen?
16:37Da ist ein Problem.
16:38Wisst ihr, ich denke, ich kann euch vertrauen,
16:40aber versprecht mir nichts weiter zu erzählen.
16:42Keine Menschen.
16:43Auch nicht Paul und Leonard.
16:44Nein, wirklich, bitte.
16:45Erzählen Sie, warum wollen Sie nicht raus?
16:47Ach, der Grund ist Queenie.
16:49Queenie?
16:50Queenie, ja, mein Hund.
16:52Ihr war doch nie ein Hund.
16:53Ich erzähl's gleich langsam.
16:55Vor zwei Wochen ist meine Queenie, so heißt sie, ist sie weggelaufen.
16:58So, wenn ich also ausziehe und Sie reißen das Haus ab
17:01und bauen die Zufahrt zur Brücke,
17:03was wird aus ihr, wenn sie zurückkommt?
17:05Anstatt mich findet sie eine Zahlstelle vor
17:07mit einem Beamten in Uniformen ausgestrecktem Arm,
17:10der dann die Straßengebühr von ihr haben will.
17:12Und das ist also der einzige Grund für Sie?
17:14Sie warten auf Queenie?
17:15Was sonst?
17:16Sind Sie sicher, dass sie zurückkommt?
17:18Oh, ja, sie kommt zurück.
17:19Sie kommt immer wieder.
17:20Sie verschwindet immer für drei Monate.
17:22Auf die Minute genau ist sie dann wieder zurück.
17:25Das ist ein Hund, wie man ihn wohl nur einmal im Leben trifft.
17:29Oh, sie kommt immer gesund und munter wieder,
17:31ohne einen Kratzer.
17:32Sie kann sehr gut auf sich aufpassen.
17:34Sehr gut.
17:35Lassie findet ja auch immer wieder heim.
17:39Er ist seit Dienstag, äh, vor zwei Wochen,
17:42dann ist er zurück in zweieinhalb Monaten.
17:44Zweieinhalb Monate?
17:45Da will der Bürgermeister mit dem ersten Auto,
17:47das über die Auffahrt fährt, die Straße einweihen.
17:50Und wenn er dann hier durch das Zimmer kommt,
17:52wird er bewirtet mit Tee und Kuchen.
17:54Nur ein verheirateter Mann hat so viel Sinn für Humor.
17:58Äh, Mrs. Bronson,
17:59wenn wir Queenie fänden und zurückbrechen,
18:02würden Sie dann ausziehen?
18:03Auf der Stelle.
18:04Ganta, los, wir suchen Queenie.
18:06Äh, Mrs. Bronson, können Sie Queenie beschreiben?
18:08Ja, sicher.
18:09Wartet, ich gebe euch besser ein Foto mit.
18:13Ganta, komm schon.
18:15Komm jetzt.
18:18Und denkt dran,
18:19ihr habt versprochen, keinem zu verraten, wonach ihr sucht.
18:22Ist klar.
18:23Und wenn ihr schon mal in der Stadt seid,
18:25geht in der Abteilung Gesundheitswesen vorbei
18:27und bestellt jemanden, ihr wisst schon, einen schönen Gruß.
18:31Sir, nehmen Sie uns aus dem Dienstplan raus
18:33und geben Sie uns diese Aufgabe.
18:34Ich sollte einfach aus dem Dienstplan herausnehmen,
18:36ohne dass Sie mir den Grund sagen können?
18:38Ja, Sir.
18:39Und wenn wir es finden, ziehen Sie sofort aus.
18:41Wenn nicht, dauert es noch zweieinhalb Monate.
18:43Was ist das, wonach Sie suchen wollen?
18:44Tut mir leid, können wir nicht sagen.
18:46Sie meint vor allem nicht einen gewissen Paul und Leonard.
18:50Hören Sie, wir sind immer noch Ihre Vorgesetzten
18:52und Sie werden sofort sagen, was los ist.
18:54Wir haben unser Wort gegeben.
18:55Aber Sie wird ausziehen, wenn Sie es finden sollen.
18:57Ja.
18:58Ist es größer als ein Brotkasten?
18:59Nein.
19:00Steht es in der Wohnung rum, manchmal.
19:02Oh, Schluss jetzt.
19:03Und was immer es ist, finden Sie es.
19:05Und Männer, bitte, finden Sie es vor dem Wochenende.
19:09Ich hasse vor allem Malerarbeiten.
19:29Hey, Martini, der Käpt'n da?
19:41Ja, aber er hat gerade Besuch drin.
19:43Na gut, sagen wir es ihm morgen.
19:44Nein, bringen wir es hinter uns.
19:46Er kann nicht schimpfen.
19:47Es war ein unmöglicher Versuch, einen Hund zu finden
19:49in dieser Stadt, die Hunderttausende hat.
19:51Du hast recht.
19:52Es ist nie mit der Nadel im Heu...
19:55Oh.
19:57Das ist Queenie.
19:59Könnte sein, könnte.
20:01Queenie, komm.
20:02Komm, Queenie, komm.
20:04Prinzessin, sie ist es.
20:05Sie reagiert auf Ihren Namen.
20:07Hier, Prinz.
20:08Hier, Prinz.
20:09Prinz?
20:10Er hört doch auf Prinz.
20:12Hier, Queenie.
20:13Hier, Queenie.
20:14Hier, Queenie.
20:15Prinz, hierher.
20:16Hier, Prinz.
20:17Das ist mein Hund.
20:18Tut mir leid, Junge,
20:19aber Queenie musst du ihrem Frauchen suchen.
20:21Er heißt Prinz und gehört mir.
20:22Seh ich ja, mein Junge.
20:23Was ist los hier?
20:24Großvater, die nehmen gerade Prinz weg.
20:27Das Kind hat den Hund gefunden und wir kennen den Eigentümer.
20:30Wen kennen Sie?
20:31Dieser Hund hier gehört meinem Enkel.
20:33Ich habe den Hund höchstpersönlich gekauft.
20:35Wenn Sie wollen, kann ich Ihnen die Papiere zeigen.
20:37Das ist doch unmöglich.
20:38Es ist Mrs. Bronsons Hund.
20:39Hier, vergleichen Sie, Sir.
20:42Sieht so aus, aber es ist nicht Ihr Hund.
20:44Ich hole die Papiere.
20:46Nicht mehr nötig.
20:47Es wird wohl ein Fall von seltener Ähnlichkeit sein.
20:50Naja, die sehen ja auch alle gleich aus.
20:52Es gibt nur einen.
20:53Es gibt nur einen, Prinz.
20:54So was Verrücktes wird es nicht nochmal geben.
20:56Verrückt?
20:57Er treibt die verrücktesten Dinge.
20:59Alle drei Monate.
21:00Er ist verschwunden.
21:01Und dann nach wieder drei Monaten, wie aus seltener Ebene,
21:03ist er plötzlich wieder da.
21:07Immer drei Monate?
21:09Wann kam er das letzte Mal?
21:11Vor zweieinhalb Wochen, genau.
21:14Es ist immer ein Dienstag.
21:16Entschuldigen Sie, Moment.
21:18Es ist Queenie.
21:19Ich weiß.
21:20Der verflickste Hund führt ein Doppelleben.
21:24Sie müssen aber zurück zu Mrs. Bronson.
21:26Das geht nicht.
21:27Er hat sie für den Jungen gekauft.
21:29Ich habe alles geklärt, Mr. Martens.
21:31Sie brauchen keine Genehmigung, wenn Sie nur ein Zimmer vermieten wollen.
21:34Danke, Käpt'n.
21:35Ich wollte mich auch nur vergewissert haben.
21:37Oh, oh, warten Sie mal.
21:39Sie wollen ein Zimmer vermieten?
21:40Ja, das schon.
21:41Aber ich werde nur an ältere Damen vermieten.
21:43Äh, nur an ältere Damen?
21:45Ja, sehen Sie.
21:46Mein Enkel lebt seit einiger Zeit bei mir.
21:48Und da hätte ich gerne eine ältere Dame im Haus.
21:50Mister, wir haben genau die richtige Frau für Sie.
21:52Ah, mag sie auch Hunde?
21:54Diesen Herr wird sie lieben.
21:55Sie wird verrückt sein nach ihm.
22:06Tut mir leid, aber hier dürfen Sie nicht stehen.
22:07Ja, bitte.
22:08Hallo, Franzis.
22:09Mrs. Bronson.
22:10Hey, Ganta.
22:11Oh, unser Ganta.
22:12Hey, wer ist denn da?
22:13Oh, ihr müsst entschuldigen.
22:15Ich habe Ihnen nur gezeigt, wo einmal mein Haus gestanden hat.
22:18Genau dort an der Stelle.
22:20Hey, da ist ja auch Queenie.
22:21Wieso Queenie?
22:22Das ist Prinz.
22:23Prinz?
22:24Ja, wenn so ein lieber Junge, der schon bald mein Enkelsohn sein wird,
22:27seinen Hund Prinz nennen will, was soll ich machen?
22:30Sie meinten, Sie meinten, man könnte mich heiraten.
22:32Oh, tut mir...
22:33Ist das nicht wunderbar?
22:34Na, ich als alte Frau wage den Schritt.
22:37Und Sie, großer, stattlicher Mann, sind noch nicht verheiratet.
22:39Ich habe Miss Henderson anrufen müssen.
22:41Äh...
22:42Ich habe ihr von Ihnen erzählt.
22:44Kommt von einem sehr schmuckigen und noch unverheirateten Polizisten.
22:47Wo wollen Sie hin?
22:48Hallo?
22:49Hallo?
22:50Und wenn Sie Zeit haben, kommen Sie doch mal vorbei.