Te dejo aquí todo lo que tienes que saber si estás criando un peque bilingüe.
Category
📚
AprendizajeTranscripción
00:00Hola hola, los saludo aquí desde Neuronaut, mi nuevo centro de terapias integrales que está
00:06próximo a abrir puertas. Para los que son nuevos por aquí, mi nombre es Andrea Olmos,
00:10yo soy terapeuta de lenguaje desde el 2015 y a pocos días de ser neuropsicóloga. Me dedico
00:16a acompañar familias de peques que no hablan, hablan poco, tratamodean, no pronuncian bien o
00:22que necesitan un sistema de comunicación alternativo. Trabajo desde el enfoque central
00:27en la familia y bajo el paradigma de la neurodiversidad. Hoy vamos a hablar sobre el
00:31bilingüismo que sé que es un tema que les preocupa bastante. Hay familias que están en Estados Unidos
00:37o aquí en Australia y están teniendo dificultades con eso porque a pesar de que es un tema que está
00:43bastante investigado, todavía hay muchos mitos arriesgados en la sociedad, pero hoy lo vamos a
00:48desmontar. Vamos a empezar definiendo qué es el bilingüismo o más bien quién es bilingüe.
00:54Una persona bilingüe es una persona que habla dos idiomas y no necesariamente tiene que hablarlo
00:59perfectamente, así que si tu peque habla inglés, entiende el español pero no lo habla o lo habla
01:07pero no lo escribe, es considerado bilingüe. Y si a ti también te pasa pero al revés también
01:12eres bilingüe, en teoría yo también lo soy, aunque me está costando un montón. Que si no lo sabes,
01:18soy disléxica. Ahora sí vamos a hablar de una característica principal que tiene el bilingüismo
01:24y que causa muchísimo miedo y es el cambio de código. Creemos que los niños están confundidos
01:30o que están teniendo un trastorno en el lenguaje porque combinan ambos idiomas, como por ejemplo
01:35te dice mamá mira el monkey o cuando se les olvida una palabra en un idioma pero recuerdan el otro.
01:41Yo estoy segura que también te pasa a ti, que recuerdas la palabra en inglés pero se te olvidó
01:46cómo se dice en español. O otra cosa muy común es cuando les cuesta cambiar de un idioma al otro.
01:52Han hablado todo el día el idioma inglés por ejemplo y cuando llegan a casa donde se va a hablar
01:57español les cuesta un poco esa transición. Déjame decirte que esto es completamente normal, le pasa
02:03a todas las personas bilingües, niños y adultos, así que no te preocupes, no quiere decir que haya
02:08un trastorno del lenguaje. Ahora hablando de el desarrollo del lenguaje como tal, los niños bilingües
02:14y monolingües tienen un desarrollo similar, eso quiere decir que no debe haber ningún retraso en
02:21su lenguaje. Al año estamos esperando que digan su primera palabra, a los dos años que ya digan
02:28unas 50 palabras y estén diciendo frases de dos palabras y a los tres años que ya estén formando
02:35frases de tres, cuatro y más palabras. Sin embargo para contar ese vocabulario tenemos que tener en
02:41cuenta ambos idiomas, eso quiere decir que si tu peque dice blue y azul son dos palabras, si se
02:47sabe los números del 1 al 5 en inglés y en español son 10 palabras. Tienes que contarlas en ambos
02:53idiomas. De igual forma la estructura de la frase si tu niño te dice carro red, ahí está haciendo
02:59una frase de dos palabras y como ya dije es normal que combinen. Ahora sí vamos a hablar de esos mitos
03:04y vamos a empezar con, yo creo que este es el más arraigado de todos y el que más preocupa es que el
03:10bilingüismo causa retraso del lenguaje y esto es completamente falso. El bilingüismo no causa el
03:16retraso del lenguaje, por ende si tu peque está teniendo un retraso en su lenguaje y eliminas
03:22ese segundo idioma no va a ser que este desaparezca, porque repito no es la causa. Segundo mito, mezclar
03:28los idiomas quiere decir que el niño está consentido y que está desarrollando un rastro de lenguaje. Como ya lo dije
03:33anteriormente es normal que los niños combinen los dos idiomas y vuelvo a repetir no causa retrasos
03:38del lenguaje. Y el tercer mito, si mi peque ya tiene un retraso en el lenguaje, ya tiene un trastorno
03:43en el lenguaje, diagnosticado, es autista o usa un sistema de comunicación aumentativa alternativa no puede ser
03:50bilingüe. Falso, falso, falso. Un segundo idioma como ya dije no va a causar ningún retraso en el lenguaje ni va a
03:56hacer que a tu peque se le dificulte aún más la comunicación, así que si tu peque puede llegar a
04:02ser bilingüe. En el caso de los niños que usan teléfono de comunicación aumentativa alternativa
04:07hay que tener en cuenta que el niño tiene que tener acceso a tableros en ambos idiomas.
04:13Bueno, dale, entonces cuando hablamos de trastorno en el desarrollo del lenguaje, cuando notas que tu
04:17peque no está teniendo el desarrollo adecuado con respecto a los hitos que debería cumplir en ambos
04:24idiomas, tener dificultades para comprender y expresar el lenguaje en los dos idiomas, no en
04:32uno, en uno no basta. Tiene que ser en los dos. Ahora, con respecto a la pronunciación, tenemos que tener en
04:39cuenta que hay unos sonidos, unos fonemas que son únicos en cada idioma, así que tu peque sí puede
04:46llegar a presentar dificultades para pronunciar uno de esos sonidos en su idioma no dominante. Te
04:51doy un ejemplo, tu peque habla inglés como idioma dominante y el idioma minoritario es el español y
04:59se le puede llegar a dificultar la pronunciación de la R fuerte porque en el inglés no existe. En
05:06este caso, si notas que está teniendo dificultad para pronunciar ese sonido y a tu peque le motiva
05:11aprender a pronunciarlo, puedes llevarlo a terapia. Y ahora sí hablemos de los métodos de crianza. ¿Cuál
05:16es el mejor método de crianza para un niño bilingüe? El que mejor les convenga a ustedes como
05:21familia. No hay uno mejor que otro, es el que a ustedes les funcione. Tenemos cuatro y el primero es que un
05:27papá hable un idioma específico. Por ejemplo, papá habla inglés y mamá habla español. El segundo método es
05:34que en casa se hable el idioma minoritario. Por ejemplo, en casa se va a hablar el español y en el colegio, la
05:40guardería se habla inglés. El tercero es hablar el idioma dependiendo del lugar, el contexto, la situación. Por
05:47ejemplo, vamos a hablar español en casa de la abuela o hablamos español a la hora de la cena. Y el cuarto
05:54es hablar el idioma como mejor les parezca. Están constantemente combinando ambos idiomas. Y vuelvo
05:59a repetir, no hay ninguno mejor que otro. Y ya para cerrar, les voy a dejar algunos tips y
06:04recomendaciones si quieren que sus peques sean bilingües y quieran fortalecer sobre todo ese
06:09idioma minoritario. Si viven en Estados Unidos o aquí en Australia y quieren potenciar ese español o
06:15al contrario, si viven en Latinoamérica y quieren potenciar ese inglés o cualquier otro idioma. Pongo el
06:19ejemplo del inglés y el español, pero pueden ser cualquiera. El primero y el más importante, si tu
06:24peque no está usando mucho su idioma minoritario, no te rindas. Tú sigue estimulando ese segundo idioma, pero no
06:33le fallezcas. El segundo, amplía tu comunidad o amplía los contextos y situaciones donde hablen ese
06:39idioma minoritario. Por ejemplo, consigue amigas que tengan niños, pueden hacer talleres o hagan
06:46playdate o actividades o talleres extracurriculares donde nada más se hable ese idioma. Para los que
06:52están aquí en Melbourne y quieran fortalecer el español, vamos a abrir aquí en Neuronaut talleres
06:56de estimulación con la familia en español. Tercero, si tu peque te habla con su idioma dominante en un
07:03contexto donde debería hablar el idioma no dominante, no le digas no te entiendo o no señor, aquí se
07:11habla del idioma. No, no cortes con esa conversación y al contrario, repite mejor lo que él ha dicho en el
07:18idioma que debió decir. Dale el ejemplo. Cuarto, yo creo que es el tip más lindo, enamóralo del idioma. Háblale de tu
07:26país o de los países donde hablan ese idioma. Háblale de la comida, el baile típico, la música, etc. Y quinto,
07:35redirecciona. Si tu peque te habla por ejemplo en inglés, redirecciona y cámbialo a una pregunta en
07:41español para que te responda en español. Por ejemplo, él te dice I want milk y tú le vas a responder ¿Qué?
07:48¿Tú quieres qué? Y listo, este vídeo es súper cortito, espero que les haya traído tranquilidad y sepan lo
07:54que tienen que hacer a partir de este momento. Para los que están interesados aquí en Melbourne de los
08:00talleres extracurriculares, me pueden escribir al DM y yo les paso toda la información de donde estamos ubicados.