Category
🦄
Art et designTranscription
00:00Et maintenant, il doit trouver les puissances secrètes d'Oyster !
00:15OYSTER !
00:20Oh mon dieu ! Quelqu'un a scribblé tout autour de cette peinture !
00:22C'est pas un travail d'art !
00:24Hum, c'est le travail d'art.
00:27Oyster, dois-je vraiment être ici ?
00:28J'ai des crampes dans mes jambes, et j'ai manqué d'une plus intelligente qu'une graine de fromage !
00:32Allez, Shelby, tu aimes l'art !
00:34C'est vrai, je suis un peu un aficionado, mais je connais déjà ce muséum comme le dos de ma bouche.
00:38Je suis allé ici en ligne, des milliers de fois.
00:40Je sais, c'est pour ça que je t'ai besoin ici !
00:42Alicia est un pêcheur...
00:44Qu'est-ce que tu l'appelles aussi ? Tu dois m'aider à l'impressionner !
00:47Dis quelque chose de pensant !
00:48Ah, pensant, n'est-ce pas ?
00:50J'adore comment l'artiste engage le spectateur dans un dialogue sur la lumière et l'espace.
00:55Wow, Oyster ! C'est vraiment insupportable ! Je ne savais pas que tu aimais l'art !
00:59Oh oui, il est un vrai aficionado !
01:02Hey, tu veux aller voir les impressionnistes ?
01:04Oh, ils font de la comédie ici ?
01:06Je veux dire, j'aimerais ! J'entends que les monnaies sont exquisites !
01:12Tu vas perdre ton sac à dos, chef !
01:13Quoi ? Pourquoi ?
01:16Oh, c'est pour ça !
01:17Tu peux le mettre là-bas et le récupérer avant de sortir !
01:19Désolé, mon ami, je reviendrai bientôt !
01:26L'artiste a-t-il créé quelque chose qui ressemble à un sandwich pour symboliser la faim de l'humanité ?
01:36Bon, les choses ne sont pas si bien sans toi !
01:40Shelby ? Tu vas bien ?
01:42Tu n'as pas dit une seule chose !
01:45Ok, je comprends, tu es fière que je t'ai laissée seule et que tu me donnes le traitement silencieux. Je ne te blâme pas, je...
01:49Traitement silencieux ? Toute la bouche !
01:51Shelby, t'as volé ça ?
01:53Je ne sais pas, Boyster.
01:54Est-ce que c'est voler quand les deux cœurs se souhaitent être ensemble ?
01:56Ou est-ce que c'est obéir à la plus haute loi de tous, l'amour ?
01:59Tu es amoureuse d'elle ?
02:00Bien sûr que je ne suis pas amoureuse d'elle ! Je n'ai pas complètement perdu mon esprit !
02:03Je suis amoureuse d'une feuille !
02:06Son nom est Tina.
02:07Mais c'est une peinture !
02:08Alors ? Qu'est-ce qu'il y a de problème ?
02:10Hmm...
02:11Tu as raison ! Vous faites un couple plutôt mignon !
02:13Je vais lui montrer ce que c'est qu'une peinture !
02:15Je vais lui montrer ce que c'est qu'une peinture !
02:16Je vais lui montrer ce que c'est qu'un diabète !
02:18Eh, après, j'avoir fallu mettre mes K.O. à embarquer sur ce patronat alumni !
02:22Ne t'inquiète pas ! Je pense que je peux t'aider !
02:24Et puis le caribéen !
02:25Attends, j'ai déjà utilisé mes milles sur ce spore !
02:29Ne t'inquiète pas, je pense que je peux t'aider, viens !
02:31La, la, li, li, la, la, la, la, la, la, li
03:01Breaking news !
03:02Un coup d'envoi du jour au musée !
03:04Oui, le voleur était un petit troublemaker, mais pas assez fou !
03:07Il était si excité de voler notre petite peinture qu'il s'est enfui,
03:10ce qui signifie qu'on a sa DNA !
03:11Tout ce qu'il nous reste à faire, c'est trouver un match !
03:13En fait...
03:14Garde !
03:15Testez mon DNA !
03:17On vient pour vous, voleur de l'art !
03:20Shelby, vous pouvez être dans de gros problèmes !
03:22Vous aussi ! On est des twins, vous vous souvenez ?
03:24On a le même DNA !
03:26On doit ramener Tina au musée !
03:28Je vous en prie,
03:29vous parlez de la future mademoiselle Shalonia Salkowski,
03:32Ph.D., D.E.S.S. Squire !
03:34On n'a pas de choix, Shelby !
03:35Ne vous inquiétez pas, vous pouvez toujours la visiter chaque...
03:38Shelby !
03:39Passe, mon amour !
03:42Quoi ?
03:43Votre licence a été expirée !
03:44Pas de soucis !
03:59Non, non, non !
04:14Oh, Boyster !
04:15Je suis profondément en dessert !
04:17Écoute, Shelby !
04:18On doit vraiment ramener Tina !
04:20Si on se retrouve,
04:21on passera le reste de notre vie en prison !
04:29Boyster a raison, mon amour.
04:30Ma selfishness t'a mis en grave risque !
04:32C'est le moment de rentrer à la maison !
04:36Pas une bonne idée.
04:37Tina est le type jalouse.
04:41Donc, Shelby voulait vraiment se marier avec la peinture,
04:43mais il ne peut pas, parce que si ils testent son DNA,
04:44on va aller en prison !
04:46Je vais prétendre que j'ai suivi tout ça !
04:48Ça marche pour moi !
04:49Donc, une fois qu'on rentre,
04:50vous distrautez la garde et on met Tina de retour !
04:54Oh, photo booth !
04:55Ha ! Deuxièmement !
04:57Elle n'est pas une photo booth,
04:59c'est un body scanner !
05:02Ah, super !
05:03Je me demandais ce qui se passait avec ça !
05:04Cette location est en fermeture de sécurité !
05:08Boyster, où vas-tu ?
05:09Qu'est-ce que tu penses de retourner les...
05:11Les pantalons de yoga !
05:12Oui, c'est ce que nous faisons !
05:27Il doit y avoir un moyen de retourner Tina !
05:29Allez, tout le monde, pense !
05:57Ok, c'est parti !
05:58C'est parti pour le travail !
06:02On l'a !
06:03C'est si simple !
06:04Tout d'abord, on détruit un tunnel,
06:05de là jusqu'au musée !
06:06Une fois à l'intérieur,
06:07on neutralise les gardes avec un agent de nerfs !
06:09C'est là que tu viens !
06:10Tu tireras la grille de puissance
06:11vers l'Océan de l'Est !
06:12C'est génial !
06:14Oui ! Je n'ai pas encore montré
06:15la meilleure partie !
06:16Les uniformes !
06:19Quoi ?!
06:20Tu ne m'as pas dit qu'il y avait des uniformes !
06:21C'est pas vrai !
06:22C'est pas vrai !
06:23C'est pas vrai !
06:25Quoi ?!
06:26Tu sais que je ne m'habille pas en noir !
06:27Ça me fait ressembler à un muscle !
06:28Personne ne te verra !
06:29Tout l'Océan de l'Est sera sombre !
06:30Oublie ça !
06:31Ah, tu es sorti !
06:32Qui t'a besoin ?
06:33Les gars, je pense que j'ai trouvé un moyen d'entrer !
06:36Ah, mais c'est si drôle !
06:37Peut-être pas !
06:41Mettez-le ou perdez-le, commandant !
06:43Le roi Walahou-Walahou-Walahou,
06:44le monarque souverain de Balonistan,
06:46est venu !
06:47Alertez votre maître !
06:51Nous sommes honorés que Votre Grâce nous ait choisis !
06:53Qu'est-ce que Votre collection consiste à ?
06:54Ah, vous savez,
06:55tout ce qui est valable,
06:56les chevaux,
06:57l'or,
06:58les cartes de baseball,
06:59les clippings royaux.
07:01Ça a l'air un peu étrange.
07:03Je ne suis pas sûr que c'est correct pour notre musée.
07:05D'accord,
07:06alors je suppose que vous ne voulez pas
07:07ce...
07:08barreau de diamants
07:09que j'allais vous donner
07:10pour un petit merci.
07:11En fait,
07:12je pensais que le musée
07:13devait étendre ses horizons un peu.
07:15C'est plus comme ça !
07:17Mais avant de fermer le déal,
07:19j'ai entendu qu'il y avait une cinquième clé.
07:20Comment peux-je être sûre que mes trésors seront en sécurité ?
07:22Reste assuré, Votre Grace.
07:24Nous avons juste installé
07:25le système de sécurité le plus technologique du monde.
07:36Oh, mon royaume !
07:38Pourquoi ne m'achètes-tu pas
07:39un verre de lait au chocolat
07:40pendant que je m'occupe
07:41d'un boulot de roi ?
07:42Oui, Votre Grace.
07:44T'aimerais-tu le faire avec un bandit ?
07:45Je suis un roi.
07:46Bien sûr que je veux le faire avec un bandit !
07:49Je suis en.
07:50As-tu éteint le système de sécurité ?
07:58Tu es prêt à partir.
07:59Mais dépêche-toi, tu reviendras dans un instant.
08:07Est-ce que tu peux nous donner un instant ?
08:08Oh, désolé, Shelby.
08:09Je sais à quel point ça doit être difficile pour toi.
08:11Je vais m'attendre ici.
08:15Mon amour, Tina,
08:16j'ai peur que le monde n'est pas prêt
08:18pour un verre de lait
08:19pour aimer une peinture d'huile.
08:20Oh, dégage du monde !
08:23Shelby, qu'est-ce que tu fais ?
08:31Oh oh, je dois le rebrousser.
08:35Votre Grace ?
08:36Pas là-bas,
08:37juste en collant la chaussure du roi.
08:47Je reviendrai tout de suite.
09:00Je ne reconnais pas ce travail.
09:02Bien sûr que non !
09:03Mes servants ont réussi à enlever
09:05cette sculpture
09:06euh...
09:07oiseau
09:08dans le roi
09:09dans votre musée.
09:10Vous avez failli, mon seigneur.
09:11Je vous en prie.
09:12Je vous en prie.
09:13Je vous en prie.
09:14Je vous en prie.
09:15Je vous en prie.
09:16Vous avez failli mon test de sécurité.
09:17Plus de diamants pour vous.
09:18Je vous en prie.
09:20Boss, regarde !
09:29Hey, tu es prêt ?
09:30Peut-être que la petite télé
09:31te fera te sentir mieux.
09:33Le maquillage volé
09:34a été retourné au musée.
09:35Mais la police n'a toujours pas
09:36de suspect dans la fraude.
09:38Bonne fille.
09:39Je savais que Tina n'allait pas parler.
09:40Le match DNA a prouvé inévitable
09:42et les autorités sont déçues.
09:44Cependant,
09:45les experts ont pu utiliser le DNA
09:46pour créer un dessin de la folle.
09:54C'est magnifique !
09:55Je dois l'avoir
09:56pour la collection royale.
10:06Et j'espère que cette detention
10:07a été une leçon pour vous.
10:09Hey, Rafiq.
10:10J'ai gardé pour toi
10:11une colonne d'ici-creme pour le déjeuner.
10:15C'était supposé être mon moyen
10:16de dire désolé.
10:17Tu n'aurais jamais eu de detention
10:18si ce n'était pas pour moi.
10:21Oui !
10:25Regarde ça !
10:26Désolé.
10:27J'étais juste en train de me détendre.
10:29Deux heures de detention !
10:31Ne t'en fais pas, mec.
10:32On ne peut pas laisser
10:33quelqu'un savoir que tu es...
10:34que tu es différent.
10:36Oui, mais je me sens mal.
10:37Tu es en trouble
10:38beaucoup à cause de moi.
10:39Hey, regarde ça !
10:40Pousse-le comme un poisson !
10:45Oh, mon cœur !
10:47Je ne t'ai pas fait chauffer assez.
10:53Magnifique !
11:03Bullseye !
11:07C'est la fin de la journée !
11:09Pas de problème.
11:10Ce n'est pas de ta faute
11:11que tu es un désastre à marcher.
11:12Un désastre à marcher ?
11:13Hey, c'est juste une expression.
11:14Je veux dire,
11:15c'est plus comme un casque.
11:16C'est ça ce que tu penses de moi ?
11:17Je veux dire,
11:18sans mon aide,
11:19tu serais, bien,
11:20un train sans aide.
11:21Hey, je peux m'amuser
11:22juste bien sans ton aide.
11:23En fait,
11:24la prochaine fois qu'il y a un problème
11:25ou un accident ou...
11:26Une bouteille de banane.
11:27Oui, une bouteille de banane.
11:28N'essaie pas de...
11:35Tu vois ce qui se passe
11:36quand tu n'as pas Rafiq
11:37là pour te sauver ?
11:38Je vais bien.
11:39Ne bouge pas
11:40et l'ambulance est en route !
11:43Mais je ne suis pas blessé.
11:44On va laisser l'X-ray
11:45être le juge de ça
11:46et ensuite, on revient ici
11:47pour la détention.
11:48Pas de tombée sans permission !
11:49Ne t'inquiète pas,
11:50je viens !
11:53Je ne peux pas avoir un X-ray.
11:54Je suis un poisson.
11:55Je n'ai pas d'os.
11:56Tu vois ?
11:57C'est pour ça que tu as besoin de mon aide.
11:58Non, je n'en ai pas.
11:59Poisson Likowski ?
12:03Viens avec moi.
12:06C'est ton nom, Poisson Likowski ?
12:08Heu, heureusement non.
12:14Je peux utiliser le bain ?
12:15C'est bon, mais fais vite.
12:44Heu ?
12:47Heu, grosses pertes !
12:50Attends ici.
12:56Oh non !
12:57Arrête de grimer
12:58ou on sera ici toute la journée.
13:02Ok, retourne à la salle d'attente.
13:14Qu'est-ce qu'il y a avec toi ?
13:15Tu ressembles à une bague de co-hangers.
13:17J'ai déguisé un squelette.
13:18Tu vois ?
13:19J'ai pris soin du problème
13:20et je n'ai pas besoin de ton aide.
13:23Regarde comment ça bouge
13:24dans un environnement fait pour les hommes.
13:25Sans doute, il souhaiterait
13:26qu'il y ait un bâti
13:27ou un vin qui clignotent.
13:30Qu'est-ce qu'il y a, Docteur ?
13:31Comment va mon ami ?
13:32Il n'y a pas d'injuries apparemment,
13:34mais nous avons encore un test à faire.
13:36Quel test ?
13:37Rien à penser.
13:38C'est juste un test
13:39pour voir s'il n'y a pas d'injuries.
13:41Quel test ?
13:42Rien à penser.
13:43Si vous vous mettez dans
13:44cette pièce complètement saine
13:45et non dangereuse...
13:52Oui, niveau 2 !
13:59Hein ?
14:00Docteur ?
14:01Qu'est-ce qui s'est passé ?
14:02Un petit changement de plan.
14:04Je vous garde ici pour l'observation.
14:07Tu es un arbre médical.
14:08Tu as le corps d'un humain
14:09mais le squelette d'un lapin.
14:10Un lapin ?
14:11Mais attendez,
14:12ce n'est pas mon squelette.
14:13Ah, vous le gardiez juste pour un ami, hein ?
14:15Hum...
14:16Hum...
14:17Vous voyez ?
14:18Même les monstres peuvent le dire.
14:20Il y a un lien intermédiaire
14:21entre l'arbre et l'homme.
14:26Oh, mon dieu.
14:27À plusieurs points,
14:28je pensais que chacun d'entre eux
14:29était le lien intermédiaire.
14:30Ils sont juste très intelligents.
14:32Mais vous êtes le vrai délire !
14:34Vous allez me rendre célèbre, mon garçon.
14:36Ils riaient à mes théories
14:37à l'université.
14:38Surtout à cause de ce lapin sourd,
14:39Docteur Morgan.
14:40Eh bien,
14:41on verra qui aura le dernier rire.
14:44On verra !
14:50Oh !
14:51Oh !
14:52Oh !
14:53Oh !
14:54Oh !
14:55Oh !
14:56Oh !
14:57Oh !
14:58Oh !
14:59Oh !
15:01Oh !
15:07Stupide squelette !
15:18Ah ha !
15:23Hein ?
15:24Oh !
15:25Oh !
15:26Oh !
15:32Oh !
15:35C'est-à-dire qu'un peu d'aide
15:36de Rafiq ne serait pas terrible ?
15:39Est-ce un croc ou un léopard ?
15:41Je ne sais pas.
15:42Je me suis juste réveillé comme ça.
15:45Où est-ce ?
15:46Oh !
15:47Oh !
15:48Oh !
15:49Wow, je commence à souhaiter que j'étais partie, mon chien.
15:52Alors je suppose que le moral de l'histoire est de ne jamais dormir en prenant un steak, hein ?
15:57Oh, désolé. Hey, qu'est-ce qu'il y a ?
15:59Cet incroyable médecin m'a kidnappé. Il pense que je suis le Link manquant.
16:02Il m'a emmené dans une cage avec des lapins.
16:03C'est tellement cool !
16:05Non, ce n'est pas ça ! Tu dois m'aider !
16:07Rafiq à la rescue ?
16:08Oh, oui, Rafiq à la rescue.
16:11Tout à fait !
16:12Maintenant, triangulons votre location.
16:14Quelle est la position du soleil ? Est-ce que vous voyez un désert ?
16:16Pouvez-vous décrire des appels d'oiseaux ?
16:19Si je suis perdue, mon père vit à 386 Simeon Avenue.
16:25Dress and my peers will be here in 10 minutes.
16:27Where did I put my tie ?
16:34Nice try, Linky, but you're not gonna ruin this for me now.
16:41Don't swallow anything solid and lumpy, kid.
16:43Doctor's advice.
16:45I'm gonna need something fizzy.
16:47You !
16:48How can you live like this ?
16:49Rafiq !
16:51Rafiq for the rescue !
16:54Where's the key ?
16:55Inside the evil genius.
16:56That seems to be the only way out.
16:59Oh, sorry.
17:00I guess my rescuing skills are a little rusty.
17:02It's okay.
17:03We'll get out of here.
17:04We just have to work together.
17:05Yeah !
17:06Now, let's see what we got.
17:07Tire swing.
17:08Jumbo jump.
17:09Bunch of monkeys.
17:10Smart monkeys.
17:12I like monkeys.
17:13Bunch of monkeys.
17:14Smart monkeys.
17:15I like your thinking.
17:16We can get them to do our homework.
17:18No !
17:19Monkey see.
17:20Monkey do.
17:21Follow my lead.
17:34Okay, guys.
17:35Now it's your turn.
17:44That was awesome !
17:45You're up !
17:52Gotcha !
17:56Hang on !
18:13Tu vas bien ?
18:15Je ne sais pas comment les gens se déplacent avec ces choses.
18:21Merci pour l'aide, les gars.
18:22De ce côté !
18:23Pas de poussage !
18:24Tout le monde aura une bonne vue.
18:28Bonsoir, membres de la presse.
18:30Chers scientifiques.
18:31Docteur Morgan.
18:32Vous m'avez tous embêté pendant des années.
18:34Préparez-vous à manger un grand croc !
18:38Je vous présente,
18:39en toute sa glorie vivante,
18:42le Croc Inconnu !
18:50Docteur Goodall,
18:51votre croc inconnu est clairement en plastique.
18:54Un autre de vos vols pathétiques est un fancier ?
18:56Non, non !
18:57Comme quand vous pensez que vous avez vu un baboune conduire une voiture.
19:00C'était un mandrille,
19:01et ça volait un avion !
19:03Je pense qu'on a déjà vu assez.
19:06N'y va pas !
19:10Aide !
19:12C'est probablement qu'il s'échappe !
19:14Je vais le trouver !
19:16Linky !
19:17Linky !
19:18Je suis sûr qu'il y a une bonne explication.
19:25Aide !
19:26Aide !
19:28Aide !
19:33J'ai dû boire un peu de poule.
19:35Je t'ai caché.
19:39Qu'est-ce que c'est ?
19:44Des étudiants de l'Exchange !
19:46Toujours en trouble !
19:49Reviens ici !
19:50Banana Peel !