Category
🦄
Art et designTranscription
00:00Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
00:30Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
01:01Il est puissant,
01:02peurux,
01:03insupportable
01:04et loyal seulement à moi.
01:06Larry-Boy ne saura pas ce qui l'a frappé.
01:11Computeur, notez-vous que l'opération de la recueillisse des chiens s'est terminée parfaitement.
01:16Maintenant, c'est le moment pour moi de rentrer à la maison.
01:22Ouvrez-le!
01:23Prenez Larry-Boy!
01:24Qu'est-ce que c'est?
01:31Oh, mon Dieu!
01:35Pauvre chien!
01:36Est-ce que tu vas bien?
01:37Bébé, vas-y!
01:45Tu as eu une mauvaise pluie la nuit dernière.
01:50Essaye un sirop de camomille.
01:51Ça m'aide toujours avec les douleurs.
01:54Oh, mon Dieu!
01:55Oh, mon Dieu!
01:56Oh, mon Dieu!
01:57Oh, mon Dieu!
01:58Oh, mon Dieu!
02:00Où est-il?
02:01Je veux faire un petit déjeuner.
02:03Merci.
02:05Je disais boire!
02:06Il fait très chaud.
02:09Je sais.
02:10Quelle est le nombre de nourriture?
02:11Nourriture!
02:13Oh, non, non, non, non, non, non!
02:14On fait de la pâte!
02:19Pauvre petit gars!
02:21Qu'est-ce que tu fais?
02:22Personne ne te l'a appris de manière?
02:24En mangeant des sujets comme une... une bête.
02:27Randy !
02:30Alors, d'où nous venons, Randy ?
02:34C'est de la bêtise pour « D'où tu viens ? »
02:37Tu te souviens de rien, Randall ?
02:40Bonkhead, Menace Fall, Ouch-A-Lot.
02:47Bien, nous pouvons t'aider, mais tu vas devoir apprendre des manières, jeune homme.
02:52Randy veut des manières !
02:54Quelles manières ?
02:57Larry, tu ne croiras pas ce que j'ai trouvé au secondaire.
03:00Larry ?
03:01Je suis dans la grotte de Larry !
03:08C'est un soldat de radis ?
03:10Négatif, Bob. Regarde son taille !
03:12C'est un super soldat de radis !
03:13Il est énorme !
03:14Je me demande à quoi il s'occupe !
03:16Je sais que tu es occupé, mais regarde ce que j'ai trouvé au secondaire.
03:20Bonne journée, monsieur !
03:22Qu'est-ce que j'ai trouvé ?
03:23Tu as des lunettes ? Je pensais qu'il n'y avait que des riches.
03:27C'est un monocle ! Viens, essaie !
03:30C'est délicieux ! Je pourrais le faire toute la journée si je n'avais pas tellement de bataille de crime à attendre.
03:37Bien entendu, jeune homme ! Dis-nous, jeune homme,
03:39ne pouvons-nous pas continuer cette enquête en portant nos monocles ?
03:44Une bonne idée ! Nous allons chercher ce soldat de radis avec le plus grand nombre d'éléphants.
03:48Elegance, mon bon cucou !
03:49Assez bien ! Assez bien !
03:57Je pense que Randy va bien, n'est-ce pas, madame ?
04:00S'il s'occupe de ses manières, il le fera.
04:03Maintenant, avant de partir, j'aimerais vous accompagner.
04:06Fixons vos cheveux dans une robe présentable.
04:09En effet, Randall, je pense que vous avez l'air assez bien.
04:13Maintenant, c'est l'heure d'écouter des conseils intelligents.
04:20Always be clean, say please and thanks.
04:23Iron your shirts and wash your pants.
04:27Minding your manners, your P's and Q's
04:30Will make a gentleman out of you.
04:33You might wear a tie, both neck and bows.
04:37Stand up straight, don't pick your nose.
04:40Honor your elders, show them respect.
04:43Now, Randall, please gracefully pirouette.
04:48Oh, Randall, I like that spin.
04:50And remember a true gentleman
04:52Is one who shows God's love to everyone
04:56Wherever he goes.
04:58Minding your manners, your P's and Q's
05:01Will make a gentleman out of you.
05:13That is so nice of you, Randall.
05:15You are quite the gentle radish.
05:17Thank you kindly, madam.
05:20Randall needs to make more veggie friends.
05:23He's the best.
05:24I agree.
05:25I say we host a fancy tea party in his honor.
05:29Thank you kindly again, madam.
05:36What sort of evidence are we seeking, pray tell?
05:39Forensic evidence.
05:40Radish footprints, radish root fibers.
05:44Any evidence that could lead to the creature's whereabouts.
05:47Letter for Bob Tomato and Larry Cucumber.
05:49Oh, splendid. Thank you, good sir.
05:52A tea party invitation.
05:55Join Madam Blueberry, Petunia Rhubarb
05:58And their guests of honor
05:59For an evening of good manners and horse devourers.
06:02Hors d'oeuvres. That means fancy snacks.
06:05Larry, what do you say we adjourn the investigation
06:08For an evening of merriment?
06:10Perhaps the beast we seek will show up for tea.
06:23The guest of honor is here.
06:25Yes, he's over there.
06:27We would love for you to meet Randall.
06:30No, wait. I meant me.
06:34Good evening, Mr. Mayor.
06:38Very well, let us show these good people
06:40Who is wearing the fancy pants.
06:46Petunia and I have invited all of you here
06:49To celebrate the transformation of our friend Randall
06:53Into a gentleman of good manners.
07:01Larry, you've popped a monocle.
07:03Whatever could be wrong?
07:05C'est ce monstre de radis. Il travaille sous le couvert.
07:10Qu'est-ce que vous faites?
07:11Il a probablement poisonné le thé.
07:13Faites en sorte que personne ne prenne un autre sip de thé
07:15Et je vais devenir le garçon de Larry.
07:16Tu l'as.
07:19Je vais te le dire, monsieur.
07:21Désolé.
07:22Monsieur, venez.
07:26Désolé.
07:27Qu'est-ce que ça veut dire?
07:29Restez calme. Ce radis est un villain.
07:32Il travaille pour Motato.
07:34Motato?
07:36Larry-Boy. Randall est notre ami.
07:40Larry-Boy?
07:45Randall, attends!
07:50Eric, vite! Par ici!
08:05Vous pensez que Randall est vraiment mauvais?
08:07Nous avons tous notre propre mauvaise. Nous devons nous battre.
08:10Mais qui gagne? Le bon gagne toujours, n'est-ce pas?
08:13Le bon gagne contre l'evil, au final.
08:16Ça ne fait pas que choisir de faire de la bonne
08:18Est moins une bataille.
08:20J'espère que Randall choisit de faire de la bonne.
08:27Randy!
08:28Mauvais!
08:31Randy!
08:32Mauvais!
08:36Qui a éteint la lumière?
08:38Bien joué, Randy.
08:40Amenez-le ici.
08:43Randall, ami.
08:45Tu es meilleur que ça.
08:47Tu n'es pas pour lui. Tu n'as pas besoin de faire ce qu'il dit.
08:50Randy a fait de la mauvaise.
08:52Tu peux choisir de faire de la bonne, Randall.
08:54Arrête de lui appeler ça!
08:56Randy, j'ai encore une demande.
08:59Amenez-moi Mme. Blueberry et Petunia.
09:03Randy, j'ai mal au ventre.
09:05Prends du thé de camomille, Randall.
09:08Ça m'aide toujours avec mon mal au ventre.
09:13Qu'attendez-vous?
09:15J'ai dit...
09:16Prends-les!
09:20Oh, le ketchup et le gravy, je vais le faire moi-même.
09:24Non, les amis!
09:29Tu ne peux pas rester ici. Tu n'es pas l'un d'entre eux.
09:31Randy, reste.
09:33Mouton, vas-y!
09:42Aidez-moi. Il a perdu sa tête.
09:44Il est un danger pour nous tous.
09:47C'est pas possible.
09:57Qu'est-ce qu'on a ici?
09:59C'est pas possible.
10:29Sous-titrage Société Radio-Canada
10:59Sous-titrage Société Radio-Canada
11:29Sous-titrage Société Radio-Canada
11:59Sous-titrage Société Radio-Canada
12:29Sous-titrage Société Radio-Canada
12:59Sous-titrage Société Radio-Canada
13:29Sous-titrage Société Radio-Canada
13:59Sous-titrage Société Radio-Canada
14:29Sous-titrage Société Radio-Canada
14:59Sous-titrage Société Radio-Canada
15:29Sous-titrage Société Radio-Canada
15:59Sous-titrage Société Radio-Canada
16:29Sous-titrage Société Radio-Canada
16:59Sous-titrage Société Radio-Canada
17:29Sous-titrage Société Radio-Canada
17:59Sous-titrage Société Radio-Canada
18:29Sous-titrage Société Radio-Canada
18:59Sous-titrage Société Radio-Canada
19:29Sous-titrage Société Radio-Canada
19:31Sous-titrage Société Radio-Canada
19:33Sous-titrage Société Radio-Canada
19:35Sous-titrage Société Radio-Canada
19:37Sous-titrage Société Radio-Canada
19:39Sous-titrage Société Radio-Canada
19:41Sous-titrage Société Radio-Canada
19:43Sous-titrage Société Radio-Canada
19:45Sous-titrage Société Radio-Canada
19:47Sous-titrage Société Radio-Canada
19:49Sous-titrage Société Radio-Canada
19:51Sous-titrage Société Radio-Canada
19:53Sous-titrage Société Radio-Canada
19:55Sous-titrage Société Radio-Canada
20:25Sous-titrage Société Radio-Canada
20:27Sous-titrage Société Radio-Canada
20:29Sous-titrage Société Radio-Canada
20:31Sous-titrage Société Radio-Canada
20:33Sous-titrage Société Radio-Canada
20:35Sous-titrage Société Radio-Canada
20:37Sous-titrage Société Radio-Canada
20:39Sous-titrage Société Radio-Canada
20:41Sous-titrage Société Radio-Canada
20:43Sous-titrage Société Radio-Canada
20:45Sous-titrage Société Radio-Canada
20:47Sous-titrage Société Radio-Canada
20:49Sous-titrage Société Radio-Canada
20:51Sous-titrage Société Radio-Canada
20:53Sous-titrage Société Radio-Canada
20:55Sous-titrage Société Radio-Canada
20:57Sous-titrage Société Radio-Canada
20:59Sous-titrage Société Radio-Canada
21:01Sous-titrage Société Radio-Canada
21:03Sous-titrage Société Radio-Canada
21:05Sous-titrage Société Radio-Canada
21:07Sous-titrage Société Radio-Canada
21:09Sous-titrage Société Radio-Canada