Para esta lista, tomaremos en cuenta la calidad total de la serie doblada, desde voces que no encajan hasta interpretaciones que nos hizo preguntarnos: "¿Qué estaban pensando?"
Category
🗞
NoticiasTranscripción
00:00Welcome to Spanish Watchmojo, I am Jackie and today we will see anime series that have
00:13an unfortunate dubbing.
00:17For this list we will take into account the total quality of the dubbed series, from
00:21voices that do not fit, to interpretations that made us wonder what they were thinking.
00:28This is not right, no, you guys, it's wrong, everything is wrong, very wrong.
00:37Number 10 Detective Conan.
00:39For an anime as extensive as One Piece, it was to be expected that the consistency of
00:45Conan's dubbing was quite a challenge.
00:48My name is Bobby Jackson, I am 17 years old, recognized as the best detective, but some
00:53men forced me to take a drug, that's how I became Conan Blass.
00:58Despite the fact that the quality of the series improved over time, the process of dubbing
01:02more than 200 episodes in various batches with years of difference had consequences.
01:08The first version made in Los Angeles presented many continuity, editing and translation errors,
01:16including the strange adaptation of the names of the characters.
01:20How did you know?
01:23Elementary, my dear Cardillo.
01:26Many fans remember this dubbing with nostalgia and although it had a charismatic choice
01:31of voices, it was painful to follow the story due to the epilogues, advances and clues
01:38that were never dubbed.
01:40Number 9 My Hero Academia.
01:42What?
01:43Isn't it number one?
01:45What could surpass the most commented dubbing of the moment?
01:48Damn Deku and the Gentooza!
01:51If you mean the people in the cars, they are fine!
01:55As much as many enlist it as one of the worst current dubbing, comparing it even
02:00with a fandub, there are series in the past that didn't have much luck either.
02:14It is true that the series has problems similar to those of the 90s and early 2000s animes,
02:21such as lip synchronization, strange intonation and lack of vocal consistency.
02:26However, it is not surprising, as there were countless changes of direction and extensive
02:32collaboration from different countries, which resulted in an inconsistent mix that inevitably
02:39affected the quality of the project.
02:42Anyway, I'm not satisfied.
02:45Yes, it's true, neither am I, it's not fair.
02:49I think the same.
02:50Me too.
02:51Number 8.
02:52Superdoll Lika-chan.
02:53I hate this.
02:54I hate it.
02:55Lika-chan is a clearly adorable anime, centered on the adventures of a little princess,
03:06who enchanted many with her tenderness and charisma.
03:09However, the dubbing of this series failed to capture on many occasions its protagonist
03:15and the characters that surround it.
03:17Lika's protective lady is here!
03:21I will enjoy the game, it has been a long break!
03:24Although sometimes they managed to capture the emotion of magical and supernatural incidents,
03:30the interpretations could become a bit out of tune.
03:34For example, the voices of the primary school children could vary from a very comical acute
03:39to tones that did not seem appropriate for them.
03:42What are you talking about?
03:45Sister, there is a garden behind the portal of the Fantochi culture and Lika crossed the exit and never returned.
03:51Hey, did you sleep too?
03:53What you're saying sounds like a dream.
03:57Sister, Lika appeared through the portal!
04:00Yes, it's her!
04:03As much as it is a jewel in the childhood of many, it was strange due to a dubbing execution
04:08that did not receive the same protection as this collection of dolls.
04:13Number 7.
04:15The magical warriors.
04:16This charming anime is a clear example of how a series can suffer when an improvised dubbing is made.
04:36Due to the fact that the recordings were made without previously visualizing the material,
04:41the voice actors did not have a complete understanding of the series.
04:44One of the most notable mistakes was with Commander Eagle Eye,
04:49where the Latin dubbing was changed to a female character.
04:53Are you serious?
04:56So what are you going to do, Commander?
05:02I want to meet the legendary magical warriors.
05:06On top of the poor lip sync, some of the voices used in the dubbing
05:12sound fake or too adult for the protagonists,
05:16but nothing beats those moments that only the creators of CLAMP can make us cry or laugh in this case.
05:24Disappear along with this magical warrior!
05:32Number 6. Speed Rapper.
05:35This serious anime stands out for dealing with issues that cause controversy in Japanese society
05:40for exposing certain taboos.
05:42However, the dubbing it received for Latin America greatly damaged the experience.
05:48It's been a long time since I've stolen.
05:50My first robbery was also in a jewelry store.
05:53My mom was so happy when I gave her part of the loot.
05:57The sassy and cartoony interpretation of the series breaks the tension moments,
06:02decreasing the seriousness of the situations
06:04and sometimes causing involuntary laughter due to how disconcerting it sounds.
06:13Yes?
06:14Saiga! It's me. Are you okay?
06:17Yes.
06:19My younger sister has a store in Kitazenju.
06:22It's a safe place, don't worry.
06:24I don't know what problem you got into, but you can stay there for a while, okay?
06:30As the episodes progress, the dubbing actors seem disconnected from their characters,
06:36delivering performances that lack the intensity needed to convey the complexity of the plot.
06:43Number 5. Gantz.
06:45Gantz's dubbing is famous for being particularly bad.
06:50What is this?
06:51There says something to you, you no longer have a life.
06:55They have a new one, so I will use their new lives as best I can.
07:01What is this? What are you saying? Stop being stupid!
07:04Between the intonation, the unnecessary jibber-jabber between dialogues,
07:08and the late reactions to the expressions of the characters,
07:11it is incredible how many could overlook the uncomfortable dubbing
07:16thanks to the intriguing plot of the series,
07:19especially when some phrases or words were lost in the translation.
07:24You know, I have no choice but to touch you, you are my friend, right?
07:29What friend or what the hell?
07:31Despite the dubbing criticism, this anime stood out in its moments
07:36for its novel, aggressive interpretation and the freedom that was given with the stunning language.
07:42Although it was not the intention, these elements added a certain comedy to the predominant violence of the anime.
07:50Number 4. Ghost Stories.
07:53Compared to the atrocious dubbing that this series received in English,
07:57loaded with black humor and improvised dialogues raised in tone,
08:01its adaptation to Spanish seems like a walk through the park.
08:05However, that does not exempt it from delivering memorable moments.
08:09Open the door!
08:12You were on one side!
08:15Watch out, I'm going there!
08:17Outside of the intonation of the characters,
08:21it is known that the dubbing actor of Ned Aoyama has the talent to do a good job,
08:27as demonstrated by being the first narrator of Thomas and His Friends.
08:31I was too tired to worry about where I was going.
08:36I want to stop.
08:37What?
08:38I already stopped.
08:39But his interpretation as Ned seems closer to Percy the Train.
08:45You're absolutely right, baby.
08:47That's right.
08:49The anime had great potential, but unfortunately it was forgotten.
08:54It is to be expected that one day they will resume it with a dubbing that is at the level of these ghost houses.
09:01Number 3. Zero and the Magic Dragon.
09:04Did you know that there is a first version of the dubbing of Dragon Ball?
09:08What are precious stones?
09:10Oh, I keep forgetting how stupid you are.
09:12You know, like diamonds and emeralds.
09:15Oh, shut up!
09:17I'll tell you later.
09:18Why do you yell at me?
09:19Based on an American pilot made by Harmony Gold,
09:23this first adaptation had the opportunity to broadcast 60 episodes and a movie.
09:30Not receiving the success they expected, the dubbing was canceled and resumed by Gloria Rocha and Mario Castañeda.
09:38Mom!
09:40Help!
09:45When it was asked to change the names and translations to the Japanese version,
09:50some actors from the original cast participated in the second dubbing that everyone recognizes.
09:56And yes, as much as Dragon Ball Kai was also controversial when replacing the vast majority of the original actors,
10:05but Krillin and Goku are no longer called Zero and Kachito.
10:08What are you doing in this desolate place?
10:11Hey dad, welcome to Earth!
10:13Great!
10:14Number 2. Fate Stay Night.
10:17Transmitted exclusively on the extinct Animax channel,
10:21Fate Stay Night was the first series in the Fate franchise to receive a dubbing that,
10:27unfortunately, did not reflect the emotional load of the anime, or any emotion.
10:35I think we should work together, Emilia.
10:38Again?
10:40You have a good heart, don't you?
10:43And that suitcase?
10:45If you don't mind, I'll choose my room.
10:48While you argue, I'll make my request.
10:51In addition to being monotonous, the dialogues sounded as if the actors were reading directly from the script,
10:57to the point of being able to hear echoes from the recording booth or audio tracks.
11:05Hurricane winds, impressive.
11:08But there is much more than that, right?
11:11Come on, show me what's in that voice.
11:15Do it, Saber!
11:17Despite not having received a Spanish dubbing in its 2014 adaptation,
11:22it is an anime that is definitely worth visiting, ignoring the technical details.
11:29We haven't reached the end yet, but we're almost there!
11:32Make sure to subscribe to our channel and activate the bell to receive notifications of our latest videos.
11:38Very well, let's go to the end.
11:40Number 1. Tokyo Mew Mew.
11:43This magical girl is remembered with nostalgia by many Latinos,
11:47who had the opportunity to see her on television after class, but...
11:53You're an evil monster, and the last time you terrorize the city, you're going to pay!
11:59Mew Mew style, Mew Mew grace, Mew Mew power in your face!
12:03Yes, no, out of the problems already mentioned in the other series on this list,
12:09Mew Mew Power fights for number 1 with its peculiar battle screams.
12:18Good landing, Zoe!
12:21Pretty little rat!
12:24Huh? What is this?
12:32On the other hand, the voices used in the dubbing were noticeably more serious than the original ones,
12:39which did not go according to the age of the protagonists,
12:42not to mention all the screams and added dialogues that altered the original perception of the characters.
12:50But that has not stopped its myaustic fans from seeing it in action and reliving their childhood.
12:56I'm so subtle, I'm so great, I'm amazing, I'm so...
13:02And do you agree with our selections?
13:05What other terrible dubbing do you remember?
13:07Tell us in the comments and don't forget to watch these other original videos of Watch Mojo Español!
13:20Thanks for watching!