• il y a 6 mois
Home And Away 9th May 2024

Category

📺
TV
Transcription
00:00 ♪ ♪ ♪
00:08 ♪ ♪ ♪
00:14 ♪ ♪ ♪
00:20 ♪ ♪ ♪
00:26 ♪ ♪ ♪
00:32 ♪ ♪ ♪
00:38 ♪ ♪ ♪
00:44 ♪ ♪ ♪
00:50 ♪ ♪ ♪
00:56 ♪ ♪ ♪
01:02 ♪ ♪ ♪
01:08 ♪ ♪ ♪
01:14 ♪ ♪ ♪
01:20 ♪ ♪ ♪
01:26 ♪ ♪ ♪
01:32 ♪ ♪ ♪
01:38 ♪ ♪ ♪
01:44 ♪ ♪ ♪
01:50 ♪ ♪ ♪
01:56 ♪ ♪ ♪
02:02 ♪ ♪ ♪
02:08 ♪ ♪ ♪
02:14 ♪ ♪ ♪
02:20 ♪ ♪ ♪
02:26 ♪ ♪ ♪
02:32 ♪ ♪ ♪
02:38 ♪ ♪ ♪
02:44 ♪ ♪ ♪
02:50 ♪ ♪ ♪
02:56 ♪ ♪ ♪
03:02 ♪ ♪ ♪
03:08 ♪ ♪ ♪
03:14 ♪ ♪ ♪
03:20 ♪ ♪ ♪
03:26 ♪ ♪ ♪
03:32 ♪ ♪ ♪
03:38 ♪ ♪ ♪
03:44 ♪ ♪ ♪
03:50 ♪ ♪ ♪
03:56 ♪ ♪ ♪
04:02 ♪ ♪ ♪
04:08 ♪ ♪ ♪
04:14 ♪ ♪ ♪
04:20 ♪ ♪ ♪
04:26 ♪ ♪ ♪
04:32 ♪ ♪ ♪
04:38 ♪ ♪ ♪
04:44 ♪ ♪ ♪
04:50 ♪ ♪ ♪
04:56 ♪ ♪ ♪
05:02 ♪ ♪ ♪
05:08 ♪ ♪ ♪
05:14 ♪ ♪ ♪
05:20 ♪ ♪ ♪
05:26 ♪ ♪ ♪
05:32 ♪ ♪ ♪
05:38 ♪ ♪ ♪
05:44 ♪ ♪ ♪
05:50 ♪ ♪ ♪
05:56 ♪ ♪ ♪
06:02 ♪ ♪ ♪
06:08 ♪ ♪ ♪
06:14 ♪ ♪ ♪
06:20 ♪ ♪ ♪
06:26 ♪ ♪ ♪
06:32 ♪ ♪ ♪
06:38 ♪ ♪ ♪
06:44 ♪ ♪ ♪
06:50 ♪ ♪ ♪
06:56 ♪ ♪ ♪
07:02 ♪ ♪ ♪
07:08 ♪ ♪ ♪
07:14 ♪ ♪ ♪
07:20 ♪ ♪ ♪
07:26 ♪ ♪ ♪
07:32 ♪ ♪ ♪
07:38 ♪ ♪ ♪
07:44 ♪ ♪ ♪
07:50 ♪ ♪ ♪
07:56 ♪ ♪ ♪
08:02 ♪ ♪ ♪
08:08 ♪ ♪ ♪
08:14 ♪ ♪ ♪
08:20 ♪ ♪ ♪
08:26 ♪ ♪ ♪
08:32 ♪ ♪ ♪
08:38 ♪ ♪ ♪
08:44 ♪ ♪ ♪
08:50 ♪ ♪ ♪
08:56 ♪ ♪ ♪
09:02 ♪ ♪ ♪
09:08 ♪ ♪ ♪
09:14 ♪ ♪ ♪
09:20 ♪ ♪ ♪
09:26 ♪ ♪ ♪
09:32 ♪ ♪ ♪
09:38 ♪ ♪ ♪
09:44 ♪ ♪ ♪
09:50 ♪ ♪ ♪
09:56 ♪ ♪ ♪
10:02 ♪ ♪ ♪
10:08 ♪ ♪ ♪
10:14 ♪ ♪ ♪
10:20 ♪ ♪ ♪
10:26 ♪ ♪ ♪
10:32 ♪ ♪ ♪
10:38 ♪ ♪ ♪
10:44 ♪ ♪ ♪
10:50 ♪ ♪ ♪
10:56 ♪ ♪ ♪
11:02 ♪ ♪ ♪
11:08 ♪ ♪ ♪
11:14 ♪ ♪ ♪
11:20 ♪ ♪ ♪
11:26 ♪ ♪ ♪
11:32 ♪ ♪ ♪
11:38 ♪ ♪ ♪
11:44 ♪ ♪ ♪
11:50 ♪ ♪ ♪
11:56 ♪ ♪ ♪
12:02 ♪ ♪ ♪
12:08 ♪ ♪ ♪
12:14 ♪ ♪ ♪
12:20 ♪ ♪ ♪
12:26 ♪ ♪ ♪
12:32 ♪ ♪ ♪
12:38 ♪ ♪ ♪
12:44 ♪ ♪ ♪
12:50 ♪ ♪ ♪
12:56 ♪ ♪ ♪
13:02 ♪ ♪ ♪
13:08 ♪ ♪ ♪
13:14 ♪ ♪ ♪
13:20 ♪ ♪ ♪
13:26 ♪ ♪ ♪
13:32 ♪ ♪ ♪
13:38 ♪ ♪ ♪
13:44 ♪ ♪ ♪
13:50 ♪ ♪ ♪
13:56 ♪ ♪ ♪
14:02 ♪ ♪ ♪
14:08 ♪ ♪ ♪
14:14 ♪ ♪ ♪
14:20 ♪ ♪ ♪
14:26 ♪ ♪ ♪
14:32 ♪ ♪ ♪
14:38 ♪ ♪ ♪
14:44 ♪ ♪ ♪
14:50 ♪ ♪ ♪
14:56 ♪ ♪ ♪
15:02 ♪ ♪ ♪
15:08 ♪ ♪ ♪
15:14 ♪ ♪ ♪
15:20 ♪ ♪ ♪
15:26 ♪ ♪ ♪
15:32 [La porte s'ouvre]
15:34 Hey!
15:36 Helen, ça a été long?
15:40 Un moment.
15:42 Hey, bébé.
15:44 Je me souviens pas de ce que j'ai vu.
15:48 Oh, oh.
15:50 Hey.
15:52 Oh.
15:54 Qu'est-ce qui s'est passé? Qu'est-ce que j'ai manqué?
15:56 Oh, juste section D, "On servicing" et E, "On mechanical underbody".
16:00 Oh, désolé.
16:02 Les gars, c'est tard.
16:04 Allons y revenir.
16:06 Les gars, je sais ce que c'est que ça.
16:09 Qu'est-ce que tu parles?
16:12 Le hélicoptère, les vérifications.
16:15 Vous vous inquiétez que je ne puisse pas m'occuper.
16:17 Et puis je vais tomber de nouveau dans mes vieilles habitudes.
16:19 Non, non.
16:21 Dustin, arrête. Tu as raison.
16:23 Nous sommes inquiétés.
16:25 Tu as travaillé vraiment dur et tu as passé beaucoup.
16:28 Et je comprends ça.
16:30 Mais j'ai ça.
16:32 J'ai fait des meilleurs choix.
16:34 Je dois terminer ça de ma faute.
16:36 Je dois terminer ça de ma faute.
16:40 Tu as raison.
16:42 Bon, allons-y.
16:44 Bon.
16:46 Juste comme je pensais, tu as terminé tous les biscuits au chocolat.
16:49 Theo l'a fait.
16:51 OK, alors j'en ai eu un paire.
16:53 C'est un paire. Non.
16:55 Non.
16:56 Non, non.
16:58 Bonjour.
17:19 Bonjour.
17:20 Comment tu t'es passé?
17:21 Très mal.
17:22 Je ne peux plus penser à Tana dans cette salle.
17:24 Tu vas le voir maintenant?
17:26 Non, je vais retourner à mon bureau.
17:28 Pourquoi?
17:30 Il n'y a pas grand-chose à se faire.
17:32 Mais tu ne peux pas l'abandonner. Il te manque.
17:35 Félicité, il m'a tiré.
17:38 Mais tu es tout ce qu'il a.
17:39 Oui, et je suis désolé.
17:41 Mais je ne peux pas représenter quelqu'un qui n'est pas intéressé à être représenté.
17:45 Je vois pourquoi il s'est fait séparer avec le gars.
17:48 Trop de prière pour son propre bien.
17:51 Je te verrai.
17:53 Non, attends.
17:55 C'est vraiment faux.
17:57 C'est notre faute qu'il s'est fait tomber ici.
18:00 Est-ce que c'est Poe?
18:01 Oui, et tu le sais.
18:04 Tu ne peux pas juste t'en aller.
18:07 Bonsoir.
18:19 Tu es prêt à sortir de là?
18:21 Tu n'es plus mon avocat, tu te souviens?
18:24 Je me souviens.
18:25 Mais avant de me faire tomber, j'ai une seule question pour toi.
18:29 Qu'est-ce qui est plus important?
18:31 Ta fierté ou ta liberté?
18:35 Merci, merci Marilyn. Je vais en avoir besoin.
18:38 Tu vas bien?
18:39 J'espère.
18:40 Au revoir.
18:41 Au revoir.
18:42 Hey.
18:43 Double shot long black.
18:45 Merci.
18:46 And a Danish.
18:47 Tu n'en devrais pas si tu n'es pas faim.
18:49 Je dois y aller, je dois le faire.
18:51 Je vais te montrer la chambre.
18:53 C'est pas si difficile que ça.
18:55 Je ne sais pas si tu as envie de faire ça.
18:57 Il est si difficile.
18:59 Je ne sais pas si tu as envie de faire ça.
19:01 Tu n'en devrais pas si tu n'es pas faim.
19:03 Je dois y aller.
19:05 Bonne chance.
19:06 Au revoir.
19:07 Je vous envoie quand c'est fini.
19:09 Bonne chance.
19:10 Je ne suppose pas que tu pourrais prendre le matin.
19:13 Non, je ne peux pas faire ça à Marilyn.
19:15 On peut aller se placer ou s'amuser.
19:17 Le travail est mon illustration.
19:18 Il faut aller sur le sol ou quelque chose.
19:20 D'accord.
19:21 Ils disent combien de temps ce test va durer?
19:24 Il ne l'a pas fait.
19:25 Ne t'inquiète pas, il va bien. Il a ça.
19:27 Qu'est-ce si il ne l'a pas fait?
19:28 Bien sûr qu'il peut le faire encore.
19:29 Ce n'est pas vraiment le sujet du test.
19:31 Il doit bien. Il doit gagner.
19:34 D'accord.
19:37 Au revoir.
19:38 Regarde, qu'est-ce qui t'a fait mal?
19:47 Je suis là maintenant, n'est-ce pas?
19:49 Tu n'as pas besoin de m'aimer.
19:52 Bien.
19:53 Mais on doit trouver un moyen de travailler ensemble.
19:56 Parce que tu auras deux semaines pour trouver un nouveau avocat.
19:58 Et les juges ne regardent pas favorablement
20:00 ceux qui tirent leurs avocats pour des raisons non légales.
20:03 Ce n'est pas un bon regard.
20:04 Ce n'est pas un bon regard pour l'avocat qui dort avec sa femme.
20:08 C'est vrai.
20:10 Je ne me réjouis pas de les trouver pour me faire mal.
20:13 Alors c'est pour ça que tu es là?
20:15 Pour sauver ton propre peau?
20:17 Ma peau est assez dure.
20:19 Au bout du jour, je dois sortir de là et aller chez moi.
20:23 Tu ne vas pas?
20:24 Je ne vais pas.
20:25 Je ne savais pas qui elle était, Tanner.
20:38 Si je l'avais fait, ça n'aurait jamais eu lieu.
20:41 Je suis désolé.
20:44 Allez, que dis-tu?
20:52 Je ne veux pas parler.
20:53 Sors-moi de là.
21:00 On en parlera plus tard.
21:02 Tu as compris?
21:20 C'est tout en l'air, non?
21:22 C'est une bonne idée?
21:23 Tout le monde se sent un peu en colère de la nouvelle de vous.
21:26 Je veux que nous essayons de trouver un moyen de travailler en paix.
21:29 On pourrait le faire sans avoir à voir votre langue dans les doigts.
21:32 Je comprends que tout le monde ne comprendra pas.
21:34 Mais nous faire partir et nous isoler comme ça?
21:36 Tenzin, je vais te poser une question et je veux que tu sois honnête avec moi.
21:40 Est-ce que tout ça vaut la peine?