• il y a 5 mois

Category

😹
Amusant
Transcription
00:00Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
00:30Avec le soutien de
01:00Privé
01:02Lêtre
01:04Piétant
01:06Et bien le vainqueur
01:08L'individu
01:12Regardez-moi comment je fais...
01:16Voilà ce que je besoin.
01:18C'est nouveau
01:20Mais si
01:22Ves-toi
01:24C'est grand
01:28Prends ça
01:29Heathcliff! Oh non! Heathcliff, ne le fais pas! Non! Attends!
01:45Dans ce boulot, le timing est tout.
01:48Oh non!
01:54Cet Heathcliff est descendu d'une longue ligne de mauvais chatons.
02:00Ils ont leur travail à faire et j'en ai le mien.
02:04Heathcliff, tu es juste en temps!
02:14Grand-père va nous montrer le bâtiment de la famille Nutmeg!
02:19Maintenant, sur cette branche du bâtiment de la famille Nutmeg, nous trouvons Orville Nutmeg.
02:25Maintenant, Orville Nutmeg, tu seras fier de le savoir, a inventé le premier boulot de roue en énergie d'électricité du monde.
02:32Oh non! Ce n'était pas un grand succès!
02:36Il était... il était bien en avant de son temps!
02:40Bordel!
02:44C'est génial, grand-père! Montre-nous encore!
02:47Oh, mon bâtiment de famille! Je me demande qui étaient mes ancêtres!
02:54Maintenant, voyons ce que cette branche de mon bâtiment ressemblait à.
03:00Salut, tout le monde! Orange Bart est venu!
03:03Orange Bart?
03:05C'est vrai! Orange Bart...
03:07Oh non!
03:09Oh non!
03:11Oh non!
03:13Oh non!
03:15Oh non!
03:17Oh non!
03:19Oh non!
03:21Oh non!
03:23Oh non!
03:25Oh non!
03:27Oh non!
03:35Un coup de lait.
03:37Oui... oui, monsieur.
03:39Laisse la botte.
03:41Salut, tout le monde!
03:43L'enfant Calico vient!
03:45L'enfant Calico?
03:47C'est ce que je disais!
03:49L'enfant Calico...
03:51Oh non!
03:53C'est quoi ton problème ?
03:56Tu es Orange Bart ?
03:59Et qui t'en demande ?
04:01Le Calico !
04:03Je suis Orange Bart !
04:05Qu'est-ce que je peux faire pour toi ?
04:07J'entends que tu es le plus rapide des poissons de l'Ouest.
04:10Et je veux savoir si c'est vrai !
04:14C'est vrai !
04:15Eh bien, voyons voir !
04:23Va chercher tes poissons, garçon !
04:28Eh bien, ça répond à ma question !
04:31Merci beaucoup !
04:37Oh mon dieu ! Tu vas bien ?
04:40Bien, mademoiselle Lily !
04:43Au revoir !
04:46Au revoir !
04:53Oh mon dieu !
04:58Bartholomew !
05:00Quand vas-tu mettre tes poissons ?
05:04Je vais mettre mes poissons...
05:06quand tu me diras de me marier !
05:09Je te marierai, je te marierai !
05:14Pfiou !
05:20Orange Bart !
05:22Là, il y a un ancêtre que je suis fier d'avoir !
05:25Le plus rapide des poissons de l'Ouest !
05:27Je me demande qui était mon ancêtre dans cette partie de l'arbre de la famille !
05:32L'Ouest
05:41Bonjour à toi, mon cher monsieur !
05:44Je suis Heedon Hood, et je dois te demander de me donner ton or,
05:49pour que je puisse le donner à tous les créatures de l'Ouest !
05:53Arrêtez-vous !
05:55Et maintenant, mon cher monsieur, allons à la bataille !
06:02J'en ai assez !
06:04Nous allons à la bataille !
06:06Je suis Heedon Hood, et je suis gentil et bien,
06:09et je chante tout le temps dans l'arbre anglais !
06:12Il chante tout le temps dans l'arbre anglais !
06:15Avec mes mignons miaux, je rire et je joue,
06:18et je suis sympa aux chiens qui aiment dire...
06:21Il est Heedon Hood, et il est gentil et bien,
06:24il chante tout le temps dans l'arbre anglais !
06:27Il est Heedon Hood, et il est gentil et bien,
06:30Yes, I sing all day in the Englishwood.
06:32Yes, I sing all day in the Englishwood.
06:34Yeech! I'm Heathen Hood and I'm kind and good.
06:37Yeech!
06:38Well, I guess every family has one or two black sheep.
06:42Kind to the doggies?
06:44Yeech!
06:45Maybe I'll have better luck with this branch of the family.
06:54Get your tuna fish here!
06:56Fresh bones, fresh bones here!
07:00Yeech!
07:30The undisputed champion!
07:32The menace from Venice!
07:34The cat who took life out of Gladiator!
07:37The one and only...
07:39Heathacus!
07:49Heathacus Buttons!
07:51Get your Heathacus Buttons here!
08:01Yeech!
08:02Are you having fun?
08:04Huh?
08:08I'm gonna make Caesar salad out of that guy.
08:11Round one goes to the menace from Venice,
08:14the foaming Roman, Heathacus!
08:17Okay, boss, now go out there
08:19and give him the old barbarian razzle-dazzle.
08:23Blind him with your footwork.
08:26But first, sign this insurance policy.
08:49There you have it, folks!
08:51The one and still champion!
09:11Have a nice flight, guys!
09:15Yeah!
09:18I come from a long line of bad pussycats.
09:23Come on, Heathcliff, wake up!
09:30Heathcliff, I just rode by the garbage dump on my bicycle
09:34and saw a big, tough cat chasing Sonya.
09:38Huh?
09:45Wait for me!
09:52How about a little kiss?
09:57I'd rather kiss a pit bull!
10:05Here comes lover boy!
10:11Here I am, Sonya!
10:14Have no fear, Heathacus, I mean Heathcliff is here!
10:18Oh, come on, Sonya, just a little smooch!
10:30Can that girl kiss?
10:33I come from a long line of bad pussycats.
10:38Don't eat Heathcliff!
10:43There goes one tough cat!
10:46It's a family tradition.
10:48His name's Heathcliff and he's one tough cat
10:51If you're looking for trouble, he's where it's at
10:54His name's Heathcliff and he's one tough cat
10:57If you're looking for trouble, he's where it's at
11:02Stick with me, gang, I'm just getting warmed up.
11:07Now back to Heathcliff!
11:14An apple a day keeps the fat away
11:22But I don't want a haircut!
11:25Bush, you can't see where you're going!
11:28Why, that's the silliest thing I ever heard!
11:37That dog sure got a crazy rhythm!
11:40When are you going to stop picking on poor Bush?
11:43The guy's got enough to worry about.
11:45He thinks he's going to get fired from his other job.
11:48What other job?
11:49He's moonlighting as a night watchdog in a candy warehouse.
11:53Bush? A watchdog?
11:56I don't know what you're talking about!
11:59He's a night watchdog!
12:01He's a night watchdog!
12:03He's a night watchdog!
12:05Bush? A watchdog?
12:08I hate that!
12:10Oh, hi, Bush!
12:13Cleo tells me you're having trouble at your job.
12:16Yeah, I can't catch who's stealing the chocolate!
12:20I think I'm going to get fired!
12:22Your lucky riffraff's going to volunteer to work with you and help you solve the mystery.
12:27I will?
12:28You will, if you want to see me again.
12:31Okay, okay!
12:33That's step number one.
12:35If you're hungry, you'll find some gumdrops.
12:38One question, you guys.
12:40Why am I in here?
12:42So no one can see me take you into the warehouse.
12:45If you need anything, just knock!
12:56Who's there?
12:57It's me, Riffraff.
12:59Yeah, but where are you?
13:01I'm in your lunchbox, remember?
13:03Oh, yeah, yeah. Sure, I forgot.
13:19Want a gumdrop?
13:21No, thanks.
13:22Gee, I wish I knew how they swipe all that chocolate.
13:26I mean, the boxes don't walk away on their own, right?
13:32I'll just see if our friend there needs a lift.
13:58Send me a postcard!
14:02Put up your dukes!
14:07Two more plundering poodles coming up!
14:22Poodle flight 101, leaving right now!
14:32Okay, Buster, one last chance.
14:36Who are you working for?
14:38Bush, you're grilling a coat rack.
14:41I am?
14:47Case closed.
14:48I got rid of your chocolatines.
14:50All three of them were poodles.
14:52Did you say poodles?
14:55Oh, no!
14:56That's gotta be Punko and his gang.
14:59Punko?
15:00Yeah, Punko.
15:02He's the leader of one mean gang of poodles.
15:05Nah, all poodles are sissies.
15:11I'll pretend I didn't hear that comment.
15:14It's him!
15:16He don't look so tough.
15:18Now, don't get me wrong.
15:20All poodles are not sissies.
15:22I should not have generalized like that.
15:25You guys better scram or you got big trouble.
15:27You got spirit, but not much else.
15:31Oh, yeah?
15:32These two clowns know who we are now,
15:34so we'll have to take them along.
15:36Let's go!
15:37Bush, run for it!
15:55Oh!
15:56I was inches away from a clean getaway.
16:13Will you leave it alone?
16:15Just because you have a short attention span
16:17doesn't mean we do.
16:19Yeah, it's all boring dog shows.
16:24Oh, hi, Ralph.
16:26Not if you're here.
16:28Why don't you get lost?
16:30Me and the boys were looking for a place to party.
16:33Where's Ruff Ralph?
16:35Uh, he's working all night.
16:38Quiet, idiot.
16:40Working?
16:41All right.
16:42Boys, we're gonna party right here.
16:44Now, wait a minute, Ralph.
16:46Ruff Ralph wouldn't like that.
16:48Then we won't invite him.
16:49Okay, you dimwits, take a hike.
16:51Vous, prenez un couteau.
16:53JJ, prenez une photo de nos amis.
16:58Maintenant, sortez de ce débris.
17:03Oh!
17:04Ruff Ralph, où es-tu?
17:14Comme vous pouvez le voir,
17:15nous prenons le chocolat que nous vous avons emprunté,
17:19et nous faisons nos propres barres.
17:41Ils ne sont pas revenus du travail hier soir,
17:43et ils ne sont pas là.
17:44Je pense que quelque chose s'est passé avec eux.
17:46Hey, ici, il y a un débris.
17:49Ah, ici, il y en a un autre.
17:51Quelqu'un a laissé un chemin de débris.
17:53J'imagine que c'est Ruff Ralph.
17:55Voyons voir.
17:59Ça doit être le lieu.
18:00Restez en bas.
18:10Mongo, arrête de respirer.
18:12Tu te fous de la fenêtre.
18:14C'est Panko et le Poudre.
18:17Oh, ces gars sont de la mauvaise nouvelle.
18:20Allons les chercher.
18:22On ne peut pas.
18:23Ils nous ont dépassés.
18:24Nous avons besoin d'aide.
18:26Cleo, tu as toujours ces débris?
18:29Oui, dans mon sac. Pourquoi?
18:31Ruff est un putain de débris,
18:33et nous avons besoin de renforcement.
18:35Allons les payer une visite.
18:41Ruff, nous avons besoin de ton aide.
18:45Comment pouvais-je t'aider?
18:47Panko et son gang gardent Ruff Ralph et Bush prisonniers.
18:50C'est trop mal.
18:54C'est ce que j'appelle un débris délicieux.
18:57Où avez-vous trouvé ces débris délicieux?
18:59Comment aimeriez-vous un délai de vie de ces débris?
19:02Que dois-je faire?
19:05Venez avec nous.
19:06Les débris délicieux
19:08Les débris délicieux
19:10Les débris délicieux
19:12L'étape numéro un.
19:13Voyez le coloris riche du chocolat au lait.
19:16Ça vient de se prendre le meilleur de tous les débris.
19:19Ok, les poules, souriez.
19:28Déliciouuuux.
19:29C'est du chocolat délicieux.
19:32Plus délicieux que des pommes.
19:34C'est délicieux !
19:35Tu n'es qu'un sale chat !
19:36C'est ma propre recette !
19:44Merci bébé !
19:52Pas encore ce petit délire !
20:04Regarde ce que tu as fait à mes poudres !
20:07Wipfrap !
20:10Viens mon garçon !
20:20Un, deux, trois !
20:34Un, deux, trois !
20:39Quels gars mignons !
20:43Wow ! Je dois rêver !
20:45Ce sont les plus gros sundais au chocolat que j'ai jamais vu !
20:55N'y va pas ! J'aurais peut-être besoin de ton aide !
20:59Revenons à Heathcliff et moi, Wipfrap !
21:02Hé les garçons !
21:03Rappelez-vous que la grande partie d'être propriétaire d'un pet
21:06c'est de garder votre pet propre !
21:08Non ! Pas un bain !
21:10Nettoyer votre pet régulièrement
21:12aide à libérer lui ou elle de ces vieux tics et fleurs !
21:16J'hate les bains !
21:19Pas à mention de faire une grande amélioration à la façon dont ils sentent !
21:25Oh bien ! Un petit bain ne déteste jamais personne !
21:31Sous-titrage ST' 501
22:01Sous-titrage ST' 501