Maria Ostroukhova - mezzo soprano and Pavel Dombrovsky - piano. Moscow 21.01.2024
Дмитрий Капырин - "Очертания неба" на стихотворение Пьера Реверди.
Мария Остроухова - меццо-сопрано и Павел Домбровский - фортепиано. Москва 21.01.2024
Les traits du ciel
Le feu qui danse, l'oiseau qui chante
Le vent qui meurt.
Les vagues de la glace et les flots de rumeur.
Dans l'oreille les cris lointains
Du jour qui passé, toutes les flammes lasses
La voix du voyageur.
Toute la poudre au ciel, le talon sur la terre
L'oeil fixé sur la route où les pas sont inscrits
Que le nombre déroule aux noms qui sont partis.
Dans les plis des nuages le visage inconnu
Celui que l'on regarde et qui n'est pas venu.
Очертания неба
Танец пламени,
Пение птицы,
Умирающий ветер,
Ледяные волны,
Потоки, несущие слухи.
В ушах отдалённые крики
Дня, проходящего мимо
Усталого пламени,
Голоса путника.
Небеса, полные пыли,
Каблуком упёрлись в землю.
Взгляд же упёрся в дорогу,
На которой высечены шаги,
И в каждом из них - имя ушедшего.
В складках облаков
Неведомый лик
Того, за кем мы наблюдаем
И кто всё никак не придёт.
(перевод Марии Остроуховой)
http://www.capyrin.com/English.html
https://dmitricapyrin.musicaneo.com
Дмитрий Капырин - "Очертания неба" на стихотворение Пьера Реверди.
Мария Остроухова - меццо-сопрано и Павел Домбровский - фортепиано. Москва 21.01.2024
Les traits du ciel
Le feu qui danse, l'oiseau qui chante
Le vent qui meurt.
Les vagues de la glace et les flots de rumeur.
Dans l'oreille les cris lointains
Du jour qui passé, toutes les flammes lasses
La voix du voyageur.
Toute la poudre au ciel, le talon sur la terre
L'oeil fixé sur la route où les pas sont inscrits
Que le nombre déroule aux noms qui sont partis.
Dans les plis des nuages le visage inconnu
Celui que l'on regarde et qui n'est pas venu.
Очертания неба
Танец пламени,
Пение птицы,
Умирающий ветер,
Ледяные волны,
Потоки, несущие слухи.
В ушах отдалённые крики
Дня, проходящего мимо
Усталого пламени,
Голоса путника.
Небеса, полные пыли,
Каблуком упёрлись в землю.
Взгляд же упёрся в дорогу,
На которой высечены шаги,
И в каждом из них - имя ушедшего.
В складках облаков
Неведомый лик
Того, за кем мы наблюдаем
И кто всё никак не придёт.
(перевод Марии Остроуховой)
http://www.capyrin.com/English.html
https://dmitricapyrin.musicaneo.com
Category
🦄
Creativity