Pendant longtemps, courir était considéré comme un sport de farfelus, dont les femmes étaient exclues et uniquement visible dans les stades. Et tout a changé il y a 40 ans. Ce sport devient à la fin des années 1960 symbole de contre-culture et de lutte contre le pouvoir établi. Les protagonistes du documentaire ne sont ainsi pas tous de grands champions, mais tous ont milité pour le droit de courir et révolutionné l'image d'un sport auparavant réservé aux athlètes de haut niveau...
Category
🎥
Court métrageTranscription
00:00 ♪ ♪ ♪
00:14 - On passait pour des fous, des farfelus complets.
00:17 ♪ ♪ ♪
00:25 - C'est vraiment très laid de voir une femme
00:26 qui n'est pas douée pour courir sur une piste.
00:30 C'est quoi bon? Il faut que ça soit très laid.
00:32 - À la rigueur, on disait, il faut faire autre chose.
00:34 Faites de la gymnastique. Les gymnastes sont belles,
00:36 les patineuses sont belles, mais pas les coureuses.
00:39 - Si vous courez, vous allez avoir des jambes grosses
00:41 et vous allez avoir des cheveux.
00:42 Vous allez devenir un homme, vous allez devenir...
00:45 peut-être autre chose. Vous n'allez jamais vous marier,
00:47 vous n'allez jamais avoir des enfants.
00:48 C'était mon premier coup de poing avec la discrimination.
00:51 Et j'ai décidé de jouer au sport,
00:53 d'être féminine et d'être ce que je voulais être.
00:55 ♪ ♪ ♪
01:01 - I started running and it was as if I were operating
01:06 a time machine in reverse.
01:07 Suddenly, I felt better than I had felt probably 20 years.
01:13 - Les gens, maintenant, ont envie de courir,
01:15 ils ont besoin de faire autre chose.
01:16 C'est pas que c'est un phénomène social,
01:18 c'est un phénomène de société.
01:19 - Maintenant, il n'y a pas une ville digne de ce nom
01:22 qui n'aurait pas un marathon.
01:24 ♪ ♪ ♪
01:26 - When you run, you get this pattern
01:27 of beautiful forms and colors,
01:29 the leaves and the forest and the blue sky,
01:32 and you're breathing the air,
01:33 and you just feel alive on this earth.
01:36 And to me, it was always a miracle.
01:38 ♪ ♪ ♪
01:44 Sous-titrage Société Radio-Canada
01:46 ♪ ♪ ♪