FEEDBACK | Film Complet en Français MULTI | | Thriller

  • l’année dernière
Une star de la radio vit la pire nuit de sa vie quand des harceleurs assaillent la station de radio où il travaille.
Plus de Films Complets ici ➤ https://www.youtube.com/playlist?list=PLpylctLnP9NVC0Lv8HD34xaG1GnDQBTZq
#FilmComplet #BoxofficeNouveautés #FilmsMULTI

Catégorie : Film Complet VF, VOSTFR en Français MULTI | , Thriller
Transcript
00:00:00 [Musique]
00:00:10 [Musique]
00:00:38 [Musique]
00:00:41 [Musique]
00:00:47 [Musique]
00:00:57 [Musique]
00:01:25 [Musique]
00:01:28 [Musique]
00:01:31 [Musique]
00:01:36 [Musique]
00:01:42 [Musique]
00:01:47 [Musique]
00:01:56 [Musique]
00:01:59 [Musique]
00:02:05 [Musique]
00:02:11 [Musique]
00:02:17 [Musique]
00:02:25 [Musique]
00:02:28 [Musique]
00:02:34 [Musique]
00:02:40 [Musique]
00:02:46 [Musique]
00:02:52 [Musique]
00:02:55 [Musique]
00:03:01 [Musique]
00:03:07 [Musique]
00:03:13 [Musique]
00:03:20 [Musique]
00:03:23 [Musique]
00:03:29 [Musique]
00:03:35 [Musique]
00:03:41 [Musique]
00:03:48 [Musique]
00:03:51 [Musique]
00:03:57 [Musique]
00:04:02 [Musique]
00:04:08 [Musique]
00:04:14 [Musique]
00:04:17 [Musique]
00:04:23 [Musique]
00:04:28 [Musique]
00:04:34 [Musique]
00:04:41 [Musique]
00:04:44 [Musique]
00:04:50 [Musique]
00:04:55 [Musique]
00:05:01 [Musique]
00:05:08 [Musique]
00:05:11 [Musique]
00:05:17 [Musique]
00:05:22 [Musique]
00:05:28 [Musique]
00:05:35 [Musique]
00:05:38 [Musique]
00:05:44 [Musique]
00:05:49 [Musique]
00:05:55 [Musique]
00:06:02 [Musique]
00:06:05 [Musique]
00:06:10 [Musique]
00:06:16 [Musique]
00:06:22 [Musique]
00:06:29 [Musique]
00:06:32 [Musique]
00:06:38 [Musique]
00:06:43 [Musique]
00:06:49 [Musique]
00:06:56 [Musique]
00:06:59 [Musique]
00:07:05 [Musique]
00:07:10 [Musique]
00:07:16 [Musique]
00:07:23 [Musique]
00:07:26 [Musique]
00:07:32 [Musique]
00:07:37 [Musique]
00:07:43 [Musique]
00:07:50 [Musique]
00:07:53 [Musique]
00:07:59 [Musique]
00:08:04 [Musique]
00:08:10 [Musique]
00:08:17 [Musique]
00:08:20 [Musique]
00:08:26 [Musique]
00:08:32 [Musique]
00:08:38 [Musique]
00:08:45 [Musique]
00:08:48 [Musique]
00:08:54 [Musique]
00:09:00 [Musique]
00:09:06 [Musique]
00:09:13 [Musique]
00:09:16 [Musique]
00:09:23 [Musique]
00:09:30 [Musique]
00:09:38 [Musique]
00:09:41 [Musique]
00:09:47 [Musique]
00:09:52 [Rires]
00:10:05 [Rires]
00:10:08 [Rires]
00:10:14 [Rires]
00:10:19 [Rires]
00:10:25 [Rires]
00:10:31 [Rires]
00:10:34 [Rires]
00:10:40 [Rires]
00:10:45 [Rires]
00:10:51 [Rires]
00:10:59 [Rires]
00:11:03 [Rires]
00:11:06 [Rires]
00:11:12 [Rires]
00:11:17 [Rires]
00:11:23 [Rires]
00:11:30 [Rires]
00:11:33 [Rires]
00:11:39 [Rires]
00:11:45 [Rires]
00:11:51 [Rires]
00:11:57 [Rires]
00:12:00 [Rires]
00:12:06 [Rires]
00:12:12 [Rires]
00:12:18 [Rires]
00:12:25 [Rires]
00:12:29 [Rires]
00:12:33 [Rires]
00:12:36 [Rires]
00:12:42 [Rires]
00:12:47 [Rires]
00:12:53 [Rires]
00:13:00 [Rires]
00:13:03 [Rires]
00:13:09 [Rires]
00:13:14 [Rires]
00:13:20 [Rires]
00:13:27 [Rires]
00:13:30 [Rires]
00:13:36 [Rires]
00:13:41 [Rires]
00:13:47 [Rires]
00:13:54 [Rires]
00:13:57 [Rires]
00:14:03 [Rires]
00:14:08 [Rires]
00:14:14 [Rires]
00:14:21 [Rires]
00:14:24 [Rires]
00:14:30 [Rires]
00:14:35 [Rires]
00:14:41 [Rires]
00:14:48 [Rires]
00:14:52 [Rires]
00:14:56 [Bruit de clavier]
00:15:00 [Bruit de clavier]
00:15:03 [Bruit de clavier]
00:15:07 [Bruit de clavier]
00:15:11 [Bruit de clavier]
00:15:15 [Bruit de clavier]
00:15:19 [Bruit de clavier]
00:15:23 [Bruit de clavier]
00:15:28 [Bruit de clavier]
00:15:31 [Bruit de clavier]
00:15:35 [Bruit de clavier]
00:15:39 [Bruit de clavier]
00:15:43 [Bruit de clavier]
00:15:47 [Bruit de clavier]
00:15:51 [Bruit de clavier]
00:15:56 [Bruit de clavier]
00:15:59 [Bruit de clavier]
00:16:03 [Bruit de clavier]
00:16:07 [Bruit de clavier]
00:16:11 [Bruit de clavier]
00:16:15 [Bruit de clavier]
00:16:19 [Bruit de clavier]
00:16:24 [Bruit de clavier]
00:16:27 [Bruit de clavier]
00:16:31 [Bruit de clavier]
00:16:35 [Bruit de clavier]
00:16:39 [Bruit de clavier]
00:16:43 [Bruit de clavier]
00:16:47 [Bruit de clavier]
00:16:52 [Bruit de clavier]
00:16:55 [Bruit de clavier]
00:16:59 [Bruit de clavier]
00:17:03 [Bruit de clavier]
00:17:07 [Bruit de clavier]
00:17:11 [Bruit de clavier]
00:17:15 [Bruit de clavier]
00:17:20 [Bruit de clavier]
00:17:23 [Bruit de clavier]
00:17:27 [Bruit de clavier]
00:17:31 [Bruit de clavier]
00:17:35 [Bruit de clavier]
00:17:39 [Bruit de clavier]
00:17:43 [Bruit de clavier]
00:17:48 [Bruit de clavier]
00:17:51 [Bruit de clavier]
00:17:55 [Bruit de clavier]
00:17:59 [Bruit de clavier]
00:18:03 [Bruit de clavier]
00:18:07 [Bruit de clavier]
00:18:11 [Bruit de clavier]
00:18:16 [Bruit de clavier]
00:18:19 [Bruit de clavier]
00:18:23 [Bruit de clavier]
00:18:27 [Bruit de clavier]
00:18:31 [Bruit de clavier]
00:18:35 [Bruit de clavier]
00:18:39 [Bruit de clavier]
00:18:44 [Bruit de clavier]
00:18:47 [Bruit de clavier]
00:18:51 [Bruit de clavier]
00:18:55 [Bruit de clavier]
00:18:59 [Bruit de clavier]
00:19:03 [Bruit de clavier]
00:19:07 [Bruit de clavier]
00:19:12 [Bruit de clavier]
00:19:15 [Bruit de clavier]
00:19:19 [Bruit de clavier]
00:19:23 [Bruit de clavier]
00:19:27 [Bruit de clavier]
00:19:31 [Bruit de clavier]
00:19:35 [Bruit de clavier]
00:19:40 [Bruit de clavier]
00:19:43 [Bruit de clavier]
00:19:47 [Bruit de clavier]
00:19:51 [Bruit de clavier]
00:19:55 [Bruit de clavier]
00:19:59 [Bruit de clavier]
00:20:03 [Bruit de clavier]
00:20:08 [Bruit de clavier]
00:20:11 [Bruit de clavier]
00:20:15 [Bruit de clavier]
00:20:19 [Bruit de clavier]
00:20:23 [Bruit de clavier]
00:20:27 [Bruit de clavier]
00:20:31 [Bruit de clavier]
00:20:36 [Bruit de clavier]
00:20:39 [Bruit de clavier]
00:20:43 [Bruit de clavier]
00:20:47 [Bruit de clavier]
00:20:51 [Bruit de clavier]
00:20:55 [Bruit de clavier]
00:20:59 [Bruit de clavier]
00:21:04 [Bruit de clavier]
00:21:07 [Bruit de clavier]
00:21:11 [Bruit de clavier]
00:21:15 [Bruit de clavier]
00:21:19 [Bruit de clavier]
00:21:23 [Bruit de clavier]
00:21:27 [Bruit de clavier]
00:21:32 [Bruit de clavier]
00:21:35 [Bruit de clavier]
00:21:39 [Bruit de clavier]
00:21:43 [Bruit de clavier]
00:21:47 [Bruit de clavier]
00:21:51 [Bruit de clavier]
00:21:55 [Bruit de clavier]
00:22:00 [Bruit de clavier]
00:22:03 [Bruit de clavier]
00:22:07 [Bruit de clavier]
00:22:11 [Bruit de clavier]
00:22:15 [Bruit de clavier]
00:22:19 [Bruit de clavier]
00:22:23 [Bruit de clavier]
00:22:28 [Bruit de clavier]
00:22:31 [Bruit de clavier]
00:22:35 [Bruit de clavier]
00:22:39 [Bruit de clavier]
00:22:43 [Bruit de clavier]
00:22:47 [Bruit de clavier]
00:22:51 [Bruit de clavier]
00:22:56 [Bruit de clavier]
00:22:59 [Bruit de clavier]
00:23:03 [Bruit de clavier]
00:23:07 [Bruit de clavier]
00:23:11 [Bruit de clavier]
00:23:15 [Bruit de clavier]
00:23:19 [Bruit de clavier]
00:23:24 [Bruit de clavier]
00:23:27 [Bruit de clavier]
00:23:31 [Bruit de clavier]
00:23:35 [Bruit de clavier]
00:23:39 [Bruit de clavier]
00:23:43 [Bruit de clavier]
00:23:47 [Bruit de clavier]
00:23:52 [Bruit de clavier]
00:23:55 [Bruit de clavier]
00:23:59 [Bruit de clavier]
00:24:03 [Bruit de clavier]
00:24:07 [Bruit de clavier]
00:24:11 [Bruit de clavier]
00:24:15 [Bruit de clavier]
00:24:20 [Bruit de clavier]
00:24:23 [Bruit de clavier]
00:24:27 [Bruit de clavier]
00:24:31 [Bruit de clavier]
00:24:35 [Bruit de clavier]
00:24:39 [Bruit de clavier]
00:24:43 [Bruit de clavier]
00:24:48 [Bruit de clavier]
00:24:51 [Bruit de clavier]
00:24:55 [Bruit de clavier]
00:24:59 [Bruit de clavier]
00:25:03 [Bruit de clavier]
00:25:07 [Bruit de clavier]
00:25:11 [Bruit de clavier]
00:25:16 [Bruit de clavier]
00:25:19 [Bruit de clavier]
00:25:23 [Bruit de clavier]
00:25:27 [Bruit de clavier]
00:25:31 [Bruit de clavier]
00:25:35 [Bruit de clavier]
00:25:39 [Bruit de clavier]
00:25:44 [Bruit de clavier]
00:25:47 [Bruit de clavier]
00:25:51 [Bruit de clavier]
00:25:55 [Bruit de clavier]
00:25:59 [Bruit de clavier]
00:26:03 [Bruit de clavier]
00:26:07 [Bruit de clavier]
00:26:12 [Bruit de clavier]
00:26:15 [Bruit de clavier]
00:26:19 [Bruit de clavier]
00:26:23 [Bruit de clavier]
00:26:27 [Bruit de clavier]
00:26:31 [Bruit de clavier]
00:26:35 [Bruit de clavier]
00:26:40 [Bruit de clavier]
00:26:43 [Bruit de clavier]
00:26:47 [Bruit de clavier]
00:26:51 [Bruit de clavier]
00:26:55 [Bruit de clavier]
00:26:59 [Bruit de clavier]
00:27:03 [Bruit de clavier]
00:27:08 [Bruit de clavier]
00:27:11 [Bruit de clavier]
00:27:15 [Bruit de clavier]
00:27:19 [Bruit de clavier]
00:27:23 [Bruit de clavier]
00:27:27 [Bruit de clavier]
00:27:31 [Bruit de clavier]
00:27:36 [Bruit de clavier]
00:27:39 [Bruit de clavier]
00:27:43 [Bruit de clavier]
00:27:47 [Bruit de clavier]
00:27:51 [Bruit de clavier]
00:27:55 [Bruit de clavier]
00:27:59 [Bruit de clavier]
00:28:04 [Bruit de clavier]
00:28:07 [Bruit de clavier]
00:28:11 [Bruit de clavier]
00:28:15 [Bruit de clavier]
00:28:19 [Bruit de clavier]
00:28:23 [Bruit de clavier]
00:28:27 [Bruit de clavier]
00:28:32 [Bruit de clavier]
00:28:35 [Bruit de clavier]
00:28:39 [Bruit de clavier]
00:28:43 [Bruit de clavier]
00:28:47 [Bruit de clavier]
00:28:51 [Bruit de clavier]
00:28:55 [Bruit de clavier]
00:29:00 [Bruit de clavier]
00:29:03 [Bruit de clavier]
00:29:07 [Bruit de clavier]
00:29:11 [Bruit de clavier]
00:29:15 [Bruit de clavier]
00:29:19 [Bruit de clavier]
00:29:23 [Bruit de clavier]
00:29:28 [Bruit de clavier]
00:29:31 [Bruit de clavier]
00:29:35 [Bruit de clavier]
00:29:39 [Bruit de clavier]
00:29:43 [Bruit de clavier]
00:29:47 [Bruit de clavier]
00:29:51 [Bruit de clavier]
00:29:56 [Bruit de clavier]
00:29:59 [Bruit de clavier]
00:30:03 [Bruit de clavier]
00:30:07 [Bruit de clavier]
00:30:11 [Bruit de clavier]
00:30:15 [Bruit de clavier]
00:30:19 [Bruit de clavier]
00:30:24 [Bruit de clavier]
00:30:27 [Bruit de clavier]
00:30:31 [Bruit de clavier]
00:30:35 [Bruit de clavier]
00:30:39 [Bruit de clavier]
00:30:43 [Bruit de clavier]
00:30:47 [Bruit de clavier]
00:30:52 [Bruit de clavier]
00:30:55 [Bruit de clavier]
00:30:59 [Bruit de clavier]
00:31:03 [Bruit de clavier]
00:31:07 [Bruit de clavier]
00:31:11 [Bruit de clavier]
00:31:15 [Bruit de clavier]
00:31:20 [Bruit de clavier]
00:31:23 [Bruit de clavier]
00:31:27 [Bruit de clavier]
00:31:31 [Bruit de clavier]
00:31:35 [Bruit de clavier]
00:31:39 [Bruit de clavier]
00:31:43 [Bruit de clavier]
00:31:48 [Bruit de télévision]
00:31:51 Tu es incroyable.
00:31:53 Tu es.
00:31:56 Tu fais ça, pour moi ?
00:31:59 La vie est en tueurs.
00:32:02 Tu parles de ce soir ?
00:32:06 Pourquoi ?
00:32:08 Oh, je ne comprends pas, mec.
00:32:12 Qu'est-ce que tu parles ?
00:32:15 Qu'est-ce qui se passe ?
00:32:17 Qu'est-ce qui se passe ? Tu m'as fait mal !
00:32:20 Pourquoi tu fais ça ?
00:32:22 Bastard !
00:32:23 Ne nous laisse pas entrer, ma chérie.
00:32:32 Laisse-le s'calmer et s'assoir à son lit.
00:32:36 Tu es incroyable !
00:32:39 C'est bon, assis-toi.
00:32:41 La vie est en tueurs.
00:32:42 Non, assis-toi, mec.
00:32:43 Je suis ton ami.
00:32:44 Non, mais assis-toi.
00:32:45 On est censés être amis.
00:32:46 S'il te plaît, assis-toi.
00:32:49 Pourquoi tu parles de ce soir ?
00:32:51 Pourquoi tu fais ça ?
00:32:52 Pourquoi tu l'as amené ?
00:32:54 Pourquoi ?
00:32:55 Assis-toi.
00:32:56 On a caché cette merde, on a oublié.
00:32:59 Assis-toi !
00:33:00 Assis-toi.
00:33:01 Bordel !
00:33:02 Andrew, tu dois nous dire...
00:33:05 Laisse-le s'calmer.
00:33:06 ... que tu es censé être tenté.
00:33:09 Laisse-le s'calmer.
00:33:10 Tu as dit assez !
00:33:11 Tu as dit tout, en live, en merde.
00:33:14 Laisse-le s'calmer dans ton chair !
00:33:16 Assis-toi, je vais te parler.
00:33:18 Assis-toi !
00:33:19 Assis-toi, putain.
00:33:27 Andrew, assis-toi.
00:33:28 Assis-toi.
00:33:29 Laisse-le s'calmer.
00:33:30 Je vais aller au chaud.
00:33:32 Tu sais quoi ?
00:33:33 Je vais y aller, mec.
00:33:35 Assis-toi.
00:33:36 Andrew, reste dans la chambre.
00:33:37 Assis-toi, Andrew.
00:33:38 Reste dans la chambre.
00:33:39 Ne l'ouvre pas !
00:33:41 Tue-moi, putain !
00:33:43 Andrew, reste...
00:33:44 Andrew, reste dans la chambre.
00:33:46 Tue-moi, putain !
00:33:47 Tue-moi, putain !
00:33:48 Tue-moi, putain !
00:33:49 Tue-moi, putain !
00:33:50 Tue-moi, putain !
00:33:51 Tue-moi, putain !
00:33:52 Tue-moi, putain !
00:33:53 Tue-moi, putain !
00:33:54 Tue-moi, putain !
00:33:55 Tue-moi, putain !
00:33:56 Tue-moi, putain !
00:33:57 Tue-moi, putain !
00:33:58 Tue-moi, putain !
00:33:59 Tue-moi, putain !
00:34:00 Tue-moi, putain !
00:34:01 Tue-moi, putain !
00:34:02 Tue-moi, putain !
00:34:03 Tue-moi, putain !
00:34:04 Tue-moi, putain !
00:34:05 Tue-moi, putain !
00:34:06 Tue-moi, putain !
00:34:07 Tue-moi, putain !
00:34:08 Tue-moi, putain !
00:34:09 Tue-moi, putain !
00:34:10 Tue-moi, putain !
00:34:11 Tue-moi, putain !
00:34:12 Tue-moi, putain !
00:34:13 Tue-moi, putain !
00:34:14 Tue-moi, putain !
00:34:15 Tue-moi, putain !
00:34:16 Tue-moi, putain !
00:34:17 Tue-moi, putain !
00:34:18 Tue-moi, putain !
00:34:19 Tue-moi, putain !
00:34:20 Tue-moi, putain !
00:34:21 Tue-moi, putain !
00:34:22 Tue-moi, putain !
00:34:23 Tue-moi, putain !
00:34:24 Tue-moi, putain !
00:34:25 Tue-moi, putain !
00:34:26 Tue-moi, putain !
00:34:27 Tue-moi, putain !
00:34:28 Tue-moi, putain !
00:34:29 Tue-moi, putain !
00:34:30 Tue-moi, putain !
00:34:31 Tue-moi, putain !
00:34:32 Tue-moi, putain !
00:34:33 Tue-moi, putain !
00:34:34 Tue-moi, putain !
00:34:35 Tue-moi, putain !
00:34:36 Tue-moi, putain !
00:34:37 Tue-moi, putain !
00:34:38 Tue-moi, putain !
00:34:39 Tue-moi, putain !
00:34:40 Tue-moi, putain !
00:34:41 Tue-moi, putain !
00:34:42 Tue-moi, putain !
00:34:43 Tue-moi, putain !
00:34:44 Tue-moi, putain !
00:34:45 Tue-moi, putain !
00:34:46 Tue-moi, putain !
00:34:47 Tue-moi, putain !
00:34:48 Tue-moi, putain !
00:34:49 Tue-moi, putain !
00:34:50 Tue-moi, putain !
00:34:51 Tue-moi, putain !
00:34:52 Tue-moi, putain !
00:34:53 Tue-moi, putain !
00:34:54 Tue-moi, putain !
00:34:55 Tue-moi, putain !
00:34:56 Tue-moi, putain !
00:34:57 Tue-moi, putain !
00:34:58 Tue-moi, putain !
00:34:59 Tue-moi, putain !
00:35:00 Tue-moi, putain !
00:35:01 Tue-moi, putain !
00:35:02 Tue-moi, putain !
00:35:03 Tue-moi, putain !
00:35:04 Tue-moi, putain !
00:35:05 Tue-moi, putain !
00:35:06 Tue-moi, putain !
00:35:07 Tue-moi, putain !
00:35:08 Tue-moi, putain !
00:35:09 Tue-moi, putain !
00:35:10 Tue-moi, putain !
00:35:11 Tue-moi, putain !
00:35:12 Tue-moi, putain !
00:35:13 - Listen to me, listen to me, listen to me very carefully.
00:35:16 Now listen mate, listen, look at me, look at me, just look at me, just look at me.
00:35:18 There's two men, two men have stormed the studio and they're holding Claire and Anthony hostage.
00:35:23 - Why ?
00:35:24 - And they need you to tell us what happened in room 221.
00:35:26 - Why ?
00:35:27 - Live on air.
00:35:28 - Why ?
00:35:29 - I don't know why.
00:35:30 We're trapped in here with them.
00:35:31 Now listen, everything they've told me that they're gonna do, they've done, alright ?
00:35:34 And they've promised me that they will get you an ambulance if you confess live on air.
00:35:38 - Okay.
00:35:39 - Alright ?
00:35:40 - Alright.
00:35:41 - Okay ?
00:35:42 - Okay.
00:35:43 - What have I got to confess to, Jeff ?
00:35:48 - What happened in the room, you know what happened.
00:35:50 - I can't do that, I can't do that.
00:35:55 I can't say I can't do that.
00:35:58 - It's awful.
00:35:59 - Now, the reason this show is so well-known is because of the unexpected twists and turns that happen every moment.
00:36:07 And you, the grim crowd, have so much to contribute, and your feedback is so important.
00:36:11 And reliable sources made a very serious accusation against Andrew Wild tonight.
00:36:17 Andrew ?
00:36:18 Well, let's have a look on the Twitter feed.
00:36:23 We got Johnny from Kennington who says, "Fame hunters and booze, that's a deadly combination."
00:36:29 Yes, yes, I think you're right, Johnny.
00:36:30 I think Andrew was just fooling around with groupies.
00:36:35 - Yeah.
00:36:36 A party.
00:36:38 - Yeah, you see, Andrew, the truth, in essence, is not objective.
00:36:42 Because every event has as many versions as it does actors.
00:36:46 And you need to just tell us your side of the story.
00:36:49 - Andrew, just say something.
00:36:54 It doesn't matter what you say, because it's not going to stand up in court.
00:36:57 - Why do they want me to speak ?
00:36:58 - I don't know, mate, I'm as shit scared as you are.
00:37:00 But look, they've fucked up your hand, they've done my knee, they've tortured us.
00:37:03 They've blown it, mate, they've fucking blown it.
00:37:07 - Andrew, just say something.
00:37:08 - I don't know, mate, I'm as shit scared as you are.
00:37:10 - Look, I'm not going to say anything.
00:37:11 - Andrew, just say something.
00:37:12 - I don't know, mate, I'm as shit scared as you are.
00:37:14 - Look, I'm not going to say anything.
00:37:15 - Andrew, just say something.
00:37:16 - I don't know, mate, I'm as shit scared as you are.
00:37:18 - Look, I'm not going to say anything.
00:37:19 - Andrew, just say something.
00:37:20 - I don't know, mate, I'm as shit scared as you are.
00:37:21 - Look, I'm not going to say anything.
00:37:22 - Andrew, just say something.
00:37:23 - I don't know, mate, I'm as shit scared as you are.
00:37:24 - Look, I'm not going to say anything.
00:37:25 - Andrew, just say something.
00:37:26 - I fucked up.
00:37:29 - It's very brave of you, Andrew, it's very, very brave.
00:37:31 - I did a bad thing.
00:37:32 - Yeah.
00:37:35 - And it's a measure of a man to say that, Andrew.
00:37:38 We've all done it, but not everybody admits to it.
00:37:41 - Thank you, Jarvis.
00:37:42 - There's no use to this, Dolman.
00:37:44 He didn't tell us what happened or I swear I'm going to fucking hurt this girl in here.
00:37:47 - I know it was wrong.
00:37:49 That's the difference.
00:37:53 - It was a wrong and terrible thing to do.
00:37:56 - Andrew, our sources made very precise accusations about that evening and about the Europa Hotel.
00:38:08 Do you remember the party at the Europa Hotel?
00:38:10 Do you remember we walked in, everybody was looking at us, everybody wanted to talk to us, everybody wanted to shake our hands.
00:38:15 Do you remember the intoxicating feeling of being the center of attention?
00:38:22 We need to talk about the girls.
00:38:28 The two girls.
00:38:31 Did you have a drink with them?
00:38:35 Did you have a dance with them?
00:38:37 Did they just want an autograph?
00:38:40 Do you remember?
00:38:43 It was a long time ago, but do you remember?
00:38:46 - I remember.
00:38:50 I remember...
00:38:54 One girl walked up to me, out in the crowd, wanted a photograph.
00:39:08 She was drunk, messing around with my hair and stuff, wanted to try on my leather jacket.
00:39:16 I get that all the time.
00:39:20 She was very sweet.
00:39:25 She invited her friends over.
00:39:31 A couple.
00:39:35 Young. 17, 18 maybe.
00:39:40 I invited them. Stupidly, I guess.
00:39:53 I went to my room and the boyfriend of the couple, he didn't...
00:40:03 Well, he did. He insisted.
00:40:06 It was the girl that didn't want to go.
00:40:09 He said, "We'll do some drugs up here."
00:40:14 Molly and stuff.
00:40:19 I looked over at the couple who were making out.
00:40:25 You know, fucking.
00:40:28 So I goes over.
00:40:33 Got on the bed while they were...
00:40:38 And put me hand.
00:40:47 She goes mad.
00:40:51 Stops me.
00:40:54 I was like, "I thought this is why we came back."
00:40:59 You know, to the room and that.
00:41:02 For a laugh.
00:41:05 Boyfriend goes mad.
00:41:10 He's shouting at me.
00:41:12 Kicks me out of bed.
00:41:17 So I punched him in his face.
00:41:19 I punched him hard.
00:41:23 And then...
00:41:26 The girl's shouting.
00:41:31 Look at me. Just...
00:41:35 Hating me.
00:41:37 Saw her grab me by the throat.
00:41:44 And...
00:41:45 I raped her.
00:41:49 I couldn't stop. I tried.
00:41:54 She kept saying...
00:41:57 "Please."
00:42:00 Begging me to stop.
00:42:08 But...
00:42:10 Couldn't.
00:42:12 Couldn't.
00:42:13 Couldn't.
00:42:18 [Soupir]
00:42:20 It was very...
00:42:31 It was very...
00:42:35 Brave. Very brave of you.
00:42:40 Andrew. And...
00:42:42 It was...
00:42:47 Very...
00:42:48 Very honest.
00:42:51 Can I go now?
00:42:55 Please.
00:42:57 Fuck that. You can't. Fuck it, bro.
00:42:59 You're gonna tell us what he did to that boy and the other girl.
00:43:02 Andrew, um...
00:43:03 We need to, uh...
00:43:06 Turn our attention to what happened...
00:43:09 To the boy.
00:43:11 I punched him in the face.
00:43:13 Right. And what happened.
00:43:15 Four or five times.
00:43:17 He got back up.
00:43:19 But we got back up after eight.
00:43:24 And then what happened?
00:43:26 So I...
00:43:29 So I hit him again.
00:43:31 And again.
00:43:32 And again.
00:43:33 And I...
00:43:37 Tied him...
00:43:39 To the radiator.
00:43:45 Put a sock in his mouth.
00:43:47 You put a sock in his mouth?
00:43:51 Yeah.
00:43:53 And...
00:43:56 He suffocated.
00:44:01 I thought I killed him.
00:44:07 I...
00:44:11 I can't...
00:44:14 Stop thinking about it.
00:44:16 Get out, man.
00:44:18 Motherfucker!
00:44:34 Stop! For fuck's sake, just fucking stop!
00:44:41 Nooooooo!
00:44:43 Jesus Christ.
00:45:08 Bien joué, les gars!
00:45:09 Qu'est-ce que tu fais là-bas, les gars?
00:45:11 Viens, sors.
00:45:12 On a un spectacle à faire.
00:45:14 Toi et moi.
00:45:15 Hein? Le countdown.
00:45:20 Viens, les gars!
00:45:23 Je vais juste me laisser un peu, parce que...
00:45:27 Je vais être honnête avec toi.
00:45:29 Je vais juste me coucher un instant, les gars.
00:45:37 Andrew?
00:45:38 Oh, c'est mieux, les gars.
00:45:39 Je serai avec toi dans deux minutes.
00:45:42 Andrew, reste avec moi.
00:45:45 Je serai bien avec toi.
00:45:47 Viens, les gars, on a un spectacle à faire.
00:45:49 Sors, je te dis, on n'a pas fini encore.
00:46:03 Andrew?
00:46:04 Andrew?
00:46:06 Andrew?
00:46:08 Andrew?
00:46:10 Andrew?
00:46:12 Andrew?
00:46:14 Andrew?
00:46:16 Andrew?
00:46:18 Andrew?
00:46:20 Andrew?
00:46:22 Andrew?
00:46:24 Andrew?
00:46:26 Andrew?
00:46:28 Andrew?
00:46:31 Andrew?
00:46:33 Andrew?
00:46:35 Andrew?
00:46:37 Andrew?
00:46:39 Andrew?
00:46:40 Andrew?
00:46:42 Andrew?
00:46:43 Andrew?
00:46:45 Andrew?
00:46:47 Andrew?
00:46:49 Andrew?
00:46:51 Andrew?
00:46:53 Andrew?
00:46:55 Andrew?
00:46:57 Andrew?
00:46:59 Andrew?
00:47:01 Andrew?
00:47:03 Andrew?
00:47:05 Andrew?
00:47:07 Andrew?
00:47:10 Andrew?
00:47:12 Andrew?
00:47:13 Andrew?
00:47:15 Andrew?
00:47:16 Andrew?
00:47:18 Andrew?
00:47:19 Andrew?
00:47:21 Andrew?
00:47:23 Andrew?
00:47:24 Andrew?
00:47:26 Andrew?
00:47:28 Andrew?
00:47:30 Andrew?
00:47:32 Andrew?
00:47:34 Andrew?
00:47:36 Andrew?
00:47:38 Andrew?
00:47:40 Andrew?
00:47:42 Andrew?
00:47:44 Andrew?
00:47:46 Andrew?
00:47:48 Andrew?
00:47:51 Andrew?
00:47:52 Andrew?
00:47:54 Andrew?
00:47:56 Andrew?
00:47:58 Andrew?
00:48:00 Andrew?
00:48:02 Andrew?
00:48:04 Andrew?
00:48:06 Andrew?
00:48:08 Andrew?
00:48:10 Andrew?
00:48:12 Andrew?
00:48:14 Andrew?
00:48:16 Andrew?
00:48:18 Andrew?
00:48:20 Andrew?
00:48:21 Andrew?
00:48:23 Andrew?
00:48:25 Andrew?
00:48:27 Andrew?
00:48:29 Andrew?
00:48:31 Andrew?
00:48:33 Andrew?
00:48:35 Andrew?
00:48:37 Andrew?
00:48:39 Andrew?
00:48:41 Andrew?
00:48:43 Andrew?
00:48:45 Andrew?
00:48:47 Andrew?
00:48:49 Andrew?
00:48:50 Andrew?
00:48:52 Andrew?
00:48:54 Andrew?
00:48:56 Andrew?
00:48:58 Andrew?
00:49:00 Andrew?
00:49:02 Andrew?
00:49:04 Andrew?
00:49:06 Andrew?
00:49:08 Andrew?
00:49:10 Andrew?
00:49:12 Andrew?
00:49:14 Andrew?
00:49:16 Andrew?
00:49:18 Andrew?
00:49:19 Andrew?
00:49:21 Andrew?
00:49:23 Andrew?
00:49:25 Andrew?
00:49:27 Andrew?
00:49:29 Andrew?
00:49:31 Andrew?
00:49:33 Andrew?
00:49:35 Andrew?
00:49:37 Andrew?
00:49:39 Andrew?
00:49:41 Andrew?
00:49:43 Andrew?
00:49:45 Andrew?
00:49:47 Andrew?
00:49:48 Andrew?
00:49:50 Andrew?
00:49:52 Andrew?
00:49:54 Andrew?
00:49:56 Andrew?
00:49:58 Andrew?
00:50:00 Andrew?
00:50:02 Andrew?
00:50:04 Andrew?
00:50:06 Andrew?
00:50:08 Andrew?
00:50:10 Andrew?
00:50:12 Andrew?
00:50:14 Andrew?
00:50:17 Andrew?
00:50:18 Andrew?
00:50:20 Andrew?
00:50:22 Andrew?
00:50:24 Andrew?
00:50:26 Andrew?
00:50:28 Andrew?
00:50:30 Andrew?
00:50:32 Andrew?
00:50:34 Andrew?
00:50:36 Andrew?
00:50:38 Andrew?
00:50:40 Andrew?
00:50:42 Andrew?
00:50:45 Andrew?
00:50:46 Andrew?
00:50:48 Andrew?
00:50:50 Andrew?
00:50:52 Andrew?
00:50:54 Andrew?
00:50:56 Andrew?
00:50:58 Andrew?
00:51:00 Andrew?
00:51:02 Andrew?
00:51:04 Andrew?
00:51:06 Andrew?
00:51:08 Andrew?
00:51:10 Andrew?
00:51:12 Andrew?
00:51:15 Salut Alex.
00:51:16 Il y a beaucoup de gens qui disent ça et ça.
00:51:19 Mais ils se déroulent les noms de ces filles dans le bois, tu ne penses pas ?
00:51:23 Et ils ne savent pas vraiment de quoi ils parlent.
00:51:25 Je veux dire...
00:51:27 Et tu sais de quoi tu parles Alex.
00:51:30 Oui.
00:51:31 J'étais là, n'étais-je pas ?
00:51:33 Tu étais là.
00:51:36 Oui.
00:51:37 Comme toi Jarvis.
00:51:39 Parce que tu étais là aussi.
00:51:40 J'étais là, n'étais-je pas ?
00:51:42 Oui.
00:51:43 Je suis allé au Hotel Europa et on a déjà établi ça.
00:51:48 Mais...
00:51:49 Alex, tu insinues que j'ai couvert le rêve ?
00:51:55 Je ne insinue rien. Je te donne les faits.
00:51:57 Les faits.
00:51:58 Après avoir tué ma copine, ton pote a appelé toi, en pleurant et en pleurant comme un bébé.
00:52:04 Lucy...
00:52:05 Lucy était dans le bon état, elle ne pouvait même pas bouger.
00:52:08 Comment savons-nous que tu as même mis un pied dans Belfast ?
00:52:11 Il t'a appelé et t'a demandé de venir dans la salle, ce que tu as fait.
00:52:14 J'ai cru que c'était fini, mais ce n'était pas le cas.
00:52:17 Alors c'est ça ?
00:52:23 C'est le modus operandi ?
00:52:26 On croit simplement au premier nul qui nous appelle et nous dit ce qui croit dans son esprit ?
00:52:39 Ce n'est pas la première chose qui croit dans mon esprit.
00:52:42 Et je ne suis pas un putain de nul.
00:52:44 Tu sais parfaitement bien qui je suis, parce que tu étais là.
00:52:48 Vous les bâtards m'avez fait ça.
00:52:51 Rappelez-vous ? J'ai cassé la bouteille dans ma tête et j'ai cassé tous mes doigts.
00:52:55 Et ce putain de putain de con sur le sol, je l'ai fait.
00:52:59 C'est ce que j'ai fait.
00:53:01 Rien à dire pour toi, putain de visage.
00:53:06 Qu'est-ce que c'est, putain de visage ? Tu as la balle pour le dénoncer ?
00:53:09 - Putain de putain de putain ! - Arrête !
00:53:18 - Arrête de faire quoi que ce soit ! - Dis quelque chose, putain de putain !
00:53:21 Il ne parlera pas.
00:53:33 Il sait que tout ce qu'il dit va lui ressembler.
00:53:36 Tu, fais en sûr qu'il ne bouge pas.
00:53:38 Et toi, viens ici.
00:53:42 - Tu es en train de faire quoi ? - Arrête de faire quoi que ce soit.
00:53:45 - Arrête de faire quoi que ce soit. - Arrête de faire quoi que ce soit.
00:53:48 - Arrête de faire quoi que ce soit. - Arrête de faire quoi que ce soit.
00:53:51 - Arrête de faire quoi que ce soit. - Arrête de faire quoi que ce soit.
00:53:54 - Arrête de faire quoi que ce soit. - Arrête de faire quoi que ce soit.
00:53:57 - Arrête de faire quoi que ce soit. - Arrête de faire quoi que ce soit.
00:54:00 - Arrête de faire quoi que ce soit. - Arrête de faire quoi que ce soit.
00:54:03 - Arrête de faire quoi que ce soit. - Arrête de faire quoi que ce soit.
00:54:06 - Arrête de faire quoi que ce soit. - Arrête de faire quoi que ce soit.
00:54:09 Arrête de faire quoi que ce soit.
00:54:12 Tu sais, tu ressembles à un homme dans son cadre de tête.
00:54:16 Sûrement, tu peux voir que ça n'a pas de sens.
00:54:21 Je traite des gens comme ça tout le temps.
00:54:25 Ils sont fantaisistes.
00:54:30 Claire est allée à la police après que vous vous êtes tués. Tu le sais ?
00:54:36 Elle a...
00:54:39 Ils n'ont pas donné de crédit à sa histoire,
00:54:42 parce qu'ils ne m'ont jamais contacté.
00:54:45 Elle s'habitue à être ignorée par des gens comme toi.
00:54:48 - Par des gens comme moi ? - Oui.
00:54:52 Des gens qui appellent les "Shots".
00:54:55 Il n'y a qu'une seule personne qui appelle les "Shots" ici, et ce n'est pas moi.
00:54:58 Ce n'est pas toi.
00:55:02 Ce n'est pas toi.
00:55:05 Alors pourquoi es-tu là ?
00:55:15 Pourquoi es-tu...
00:55:19 ...t'endommager ta vie ?
00:55:22 Lucy.
00:55:29 Quoi ?
00:55:32 Lucy.
00:55:36 - La fille que vous deux meurtriez. - Non.
00:55:39 Je n'ai jamais tué personne dans ma vie.
00:55:43 Et si ton psychique fou était quelque chose à acheter,
00:55:50 - toute femme qui s'en sortait... - Ma fille.
00:55:53 Je ne sais pas quoi dire.
00:55:56 Tu sais, j'ai une fille aussi.
00:56:05 Je ne peux pas... Je ne peux pas... Je ne peux pas gagner, je ne peux pas.
00:56:13 Quoi ?
00:56:17 Je ne peux pas.
00:56:20 Quoi ?
00:56:23 Tu vas me tuer
00:56:26 par des histoires de folles de nuit qui ne sont pas de la vie.
00:56:29 C'est juste...
00:56:32 Tu sais, les enfants...
00:56:35 Qu'est-ce que je peux faire ?
00:56:40 Tu peux commencer par me dire la vérité.
00:56:43 Qu'as-tu fait à ma fille ?
00:56:48 Où est ma fille, putain ?
00:56:51 Je veux lui parler.
00:56:55 Je veux lui parler.
00:56:58 Maintenant.
00:57:01 Mets tes téléphones.
00:57:04 Je vais les mettre.
00:57:17 Jarvis ?
00:57:20 Combien de morts es-tu capable de faire avant de devenir plus coopérative ?
00:57:23 Claire, dis-moi ce que tu veux.
00:57:29 Dis-moi ce que tu veux et on s'en sortira.
00:57:32 C'est une grosse pression.
00:57:35 C'est seulement maintenant que nous devons nous connaître.
00:57:38 Dis-moi ce que tu veux.
00:57:41 On va revenir en air.
00:57:44 Et ce que tu as fait à Lucie...
00:57:47 Tu vas te montrer et tu vas dire au monde
00:57:50 le type de bâtard que tu es toujours été.
00:57:53 Non.
00:58:05 Je ne fais rien.
00:58:08 Je ne fais rien.
00:58:11 Je ne fais rien.
00:58:14 Je dis...
00:58:17 Non.
00:58:20 Jarvis !
00:58:23 Quoi qu'il en arrive, ils ne me laisseront pas vivre ici.
00:58:29 Et tu vas aller en prison pour la mort de deux personnes.
00:58:32 Et tu ne sauras jamais ce qui s'est passé à ta fille.
00:58:36 J'ai un truc à te dire.
00:58:39 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:58:42 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:58:45 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:58:48 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:58:51 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:58:54 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:58:57 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:00 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:03 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:06 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:09 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:12 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:15 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:18 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:21 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:24 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:27 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:30 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:33 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:36 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:39 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:42 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:45 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:48 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:51 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:54 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
00:59:57 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:00 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:03 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:06 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:09 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:12 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:15 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:18 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:21 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:24 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:27 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:30 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:33 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:36 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:39 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:42 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:45 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:48 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:51 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:54 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:00:57 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:00 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:03 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:06 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:09 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:12 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:15 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:18 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:21 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:24 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:27 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:30 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:33 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:36 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:39 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:42 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:45 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:48 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:51 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:54 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:01:57 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:02:00 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:02:03 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:02:06 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:02:09 Je ne peux pas te dire ce que je veux.
01:02:12 Hey, écoute-moi!
01:02:15 Hey, écoute!
01:02:17 Le hatch est derrière toi!
01:02:20 Le hatch est derrière toi!
01:02:23 Le hatch est derrière toi!
01:02:26 Le hatch est derrière toi!
01:02:30 Merde!
01:02:33 Merde!
01:03:00 Merde!
01:03:27 Ne le laisse pas! Ne tire pas!
01:03:30 Merde!
01:03:37 Merde!
01:03:41 Merde!
01:03:44 Merde!
01:04:01 Merde!
01:04:28 Emergency, what's happening?
01:04:31 Some people are trying to kill me, they just go to others.
01:04:34 Calm down sir. Sir, is the aggressor still with you?
01:04:37 Do you know where you are?
01:04:43 Sir, we can't help you if you don't tell where you are.
01:04:46 We're tracking the cause there, don't handle.
01:04:52 Let me help you.
01:04:57 I'm going to help you.
01:05:01 I'm going to help you.
01:05:05 I'm going to help you.
01:05:08 I'm going to help you.
01:05:11 I'm going to help you.
01:05:14 I'm going to help you.
01:05:17 I'm going to help you.
01:05:41 I'm going to help you.
01:05:45 I don't know what happened to you.
01:05:48 I'm fine.
01:05:51 I'm fine.
01:05:54 I don't know what's going on.
01:05:57 I just want to go home.
01:06:00 I just want to go home.
01:06:03 I'll get you home.
01:06:06 I'm going to help you.
01:06:09 I'm going to help you.
01:06:12 I'm so scared.
01:06:15 No!
01:06:22 Have you not learned your lesson yet?
01:06:25 No!
01:06:33 Just look at me.
01:06:40 Look at me!
01:06:43 Help me!
01:06:46 Get your fucking hands off my daughter you liar!
01:06:49 Let her go.
01:07:02 No chance.
01:07:05 Are you happy with this?
01:07:08 Yes.
01:07:11 I'm happy.
01:07:14 I'm so happy.
01:07:17 I'm so happy.
01:07:20 I'm so happy.
01:07:23 I'm so happy.
01:07:26 I'm so happy.
01:07:29 I'm so happy.
01:07:32 I'm so happy.
01:07:35 Si tu veux que tout se passe comme ça, tu me garantis que rien ne va lui arriver.
01:07:39 Allons-y.
01:07:42 On ne parle jamais de prendre une fille en charge.
01:07:44 Ce n'est pas l'heure, et je n'ai pas envie d'y repérer.
01:07:46 Il n'y aura pas de fucking mort ici !
01:07:49 Tu ne veux pas savoir ce qui s'est passé avec Lucy ?
01:07:51 C'est la seule personne qui peut te dire.
01:07:58 Je n'ai rien à voir avec ça.
01:08:00 La plupart d'entre eux sont des mentes.
01:08:02 Ils ne répèrent pas la réalité, la réalité grise.
01:08:06 Et comme tu le sais, les débats avec les mentes les répètent tellement que tu les transformes en vérité.
01:08:11 Je n'ai rien à voir avec ça.
01:08:13 Non, la vérité est douloureuse.
01:08:15 C'est moche.
01:08:17 C'est inconfortable.
01:08:19 En tout cas, promesse est promesse.
01:08:23 Alors, voyons ce que la prochaine réunion va dire sur ce sujet.
01:08:25 Ne sois pas timide.
01:08:27 Tu es sur la réalité grise.
01:08:30 [Bip]
01:08:33 Je m'appelle Claire Spencer.
01:08:37 Je ne savais pas si je devais appeler ou pas.
01:08:41 C'est douloureux de y repenser, ce soir.
01:08:45 Vraiment douloureux.
01:08:49 Le gars qui a appelé tout à l'heure est un ami de moi.
01:08:55 Un vieil ami.
01:08:58 On savait que nos parents ne nous laisseraient jamais aller à Belfast seul.
01:09:02 Donc, on s'est rendu compte de l'histoire d'une visite à l'école.
01:09:08 On n'avait pas un petit ou un endroit où rester.
01:09:13 Mais le plan était de fêter toute la nuit et de retourner directement à Londres.
01:09:19 Ça a l'air d'être un truc amusant quand tu es 16 ans.
01:09:25 [Bip]
01:09:28 Ce que Andrew a dit est vrai.
01:09:33 J'ai flirté avec Andrew.
01:09:38 Alors quoi ?
01:09:41 Et puis ?
01:09:51 Et puis on est allé à l'étude d'Andrew.
01:09:53 Quand je me suis réveillée, c'était comme être dans un cauchemar.
01:09:59 J'étais face-down avec Andrew.
01:10:06 En plus de moi, il me sentait comme une odeur de vomit.
01:10:11 Ça me faisait vraiment mal.
01:10:13 Je me suis dit que je devais aller à l'école.
01:10:19 Et Jarvis était là. Jarvis Dolan m'avait tenue au cou.
01:10:24 Lucy était dans un état de malade. Elle ne pouvait plus respirer.
01:10:28 J'ai flirté avec moi-même tellement de fois.
01:10:34 Je me sentais dégoûtée et déçue.
01:10:44 J'ai vraiment perdu mon esprit.
01:10:46 Claire ?
01:10:50 Je comprends que ça a été vraiment traumatique.
01:10:59 Mais qu'est-ce que ça a à faire avec moi ?
01:11:02 Tu étais là.
01:11:04 Non, je n'étais pas.
01:11:06 Non, je n'étais pas avec Andrew.
01:11:11 Non, tu n'étais pas avec Andrew.
01:11:13 Andrew avait déjà admis ce qu'il avait fait.
01:11:15 Tu avais ce que tu voulais.
01:11:17 Pourquoi as-tu dû me faire...
01:11:19 Il t'a appelé après avoir violé Lucy.
01:11:21 Oui, il m'a appelé, mais il ne m'a jamais dit rien de toi et de Lucy.
01:11:26 Je suis allé là-haut, je l'ai sorti et je l'ai emmené dans notre hôtel, le Merchant.
01:11:31 Pourquoi ne pas appeler l'hôtel européen ?
01:11:34 Ils te diront qu'on n'avait jamais eu de chambre là-haut.
01:11:36 C'est une blague !
01:11:38 Je me suis réveillée dans la chambre de l'hôtel.
01:11:41 J'étais dévastée.
01:11:43 J'ai dû aider Alex, mais Lucy a disparu.
01:11:46 Quelle chambre ?
01:11:48 On n'avait jamais eu de chambre là-haut.
01:11:50 Le seul...
01:11:51 Le seul quoi ?
01:11:53 Les seuls gens qui avaient une chambre là-haut...
01:11:59 étaient les techniciens.
01:12:01 Tu dois être restée à Anthony's.
01:12:04 Tu es tellement misérable.
01:12:07 Ce que tu as fait à nous est incroyable.
01:12:10 Si tu étais tellement traumatisée et que tu es allée à la police, pourquoi ne pas venir voir moi ?
01:12:13 Où est le rapport ?
01:12:14 Je l'ai fait !
01:12:15 Tu veux voir le rapport de la forêt ?
01:12:18 Je t'aime parce que ce que tu dis n'a aucun sens.
01:12:21 C'est vrai.
01:12:22 Les mots d'une fille enceinte contre vous...
01:12:27 Les policiers m'ont regardée comme si je le méritais.
01:12:36 Tu ne comprends pas, n'est-ce pas ?
01:12:38 Peut-être que je suis un peu foutue, mais au moins je suis là pour raconter la histoire.
01:12:43 Que faisais-tu à Lucy ?
01:12:47 Que faisais-tu à ma petite fille, toi, tu petit putain ?
01:12:52 Que faisais-tu à elle ?
01:12:53 S'il te plaît, raconte-moi la vérité.
01:12:55 Je te jure !
01:12:56 Raconte-moi la vérité !
01:12:57 S'il te plaît, raconte-moi la vérité.
01:13:02 S'il te plaît.
01:13:03 La prochaine réunion sera sur ce sujet.
01:13:10 Ne sois pas timide.
01:13:11 C'est sur la télé.
01:13:12 Tu es sur la grime réalité.
01:13:13 On doit être sûrs.
01:13:14 Je m'appelle Claire Spencer.
01:13:20 Tu vas bien ?
01:13:22 Je n'étais pas sûre de ce que je devais penser.
01:13:24 C'est douloureux de repenser à ce soir.
01:13:27 Je me suis fait mal.
01:13:31 Si ils ont arrêté le programme, nous n'aurions pas été valables.
01:13:34 Le gars qui a appelé, il doit s'assurer qu'elle ne lève pas ses téléphones.
01:13:38 Un vieil ami.
01:13:39 On savait que nos parents ne nous laisseraient jamais voir le festival de Val.
01:13:43 Donc...
01:13:44 On s'est fait avaler.
01:13:47 Tu te souviens ?
01:13:54 Qu'en as-tu encore besoin ?
01:14:00 Elle a fait tout ça.
01:14:01 Elle est folle.
01:14:04 Claire.
01:14:12 Quoi ?
01:14:19 Tu n'as jamais été 17 ?
01:14:21 Je connais des gars comme toi.
01:14:26 Ils veulent juste que les filles soient à ton service.
01:14:29 Pour te faire peur.
01:14:30 Pour qu'elles ne se fassent pas la bouche.
01:14:32 Ce soir, vous deux m'avez vraiment fait mal.
01:14:36 Mais le pire est encore à venir.
01:14:40 Tu as une idée de ce que c'est de vivre en peur ?
01:14:44 Laissez-moi te montrer.
01:14:49 Je te montre.
01:14:50 Non !
01:15:00 Non, non, non, non, non !
01:15:02 - Quoi ? - Ne le touche pas !
01:15:03 Tu vas lui dire que tout va bien aussi ?
01:15:06 Tu es à l'envers.
01:15:09 Je suis à l'envers.
01:15:10 Je n'ai pas le choix mais de...
01:15:21 ...donner à Claire Spencer l'envers qu'elle...
01:15:26 ...elle a le droit de...
01:15:29 ...de lui donner les faits.
01:15:36 Andrew m'a appelé parce qu'il s'est rendu compte qu'il avait fait de la merde.
01:15:40 Il était effrayé et quand je suis arrivé...
01:15:43 ...il m'a dit que vous aviez tous...
01:15:46 ...tout le temps tombé, que vous aviez tous...
01:15:49 ...pris...
01:15:51 ...des substances.
01:15:54 Et que la fille avec laquelle il avait sexé...
01:15:58 ...la fille...
01:15:59 ...que vous avez amenée dans cette pièce...
01:16:02 ...avait fait de la drogue.
01:16:06 Vous êtes un liaison, Jarvis.
01:16:08 Vous étiez là.
01:16:11 Qu'avez-vous admis ?
01:16:13 Andrew était le...
01:16:15 ...était le cliché de marche.
01:16:17 Il était la célèbre qui pensait qu'il était plus grand que tout le monde.
01:16:20 Et...
01:16:22 ...avec tout...
01:16:23 ...avec tout votre respect, c'était un...
01:16:26 ...cliché que vous avez tombé pour.
01:16:28 Claire, vous avez tombé pour le Hook, Blind et Sinker.
01:16:34 Et c'est comme ça que, avec ces sortes de nocturnes où...
01:16:37 ...des groupies...
01:16:41 ...des célèbres...
01:16:43 ...il s'en sort la main.
01:16:46 Et Andrew a paniqué.
01:16:49 Il a été effrayé.
01:16:52 Et puis il m'a appelé.
01:16:56 "Qu'est-ce que tu lui as fait ?"
01:16:59 "J'ai fait un truc de fou."
01:17:03 "Je n'ai rien fait."
01:17:05 "Je n'ai jamais laissé la main dans le sac."
01:17:08 "J'ai essayé d'aider."
01:17:10 "Tu sais, j'ai appelé Lucy."
01:17:13 "Je l'ai emmenée à l'hôpital."
01:17:15 "Et je l'ai laissée par les toits de l'A&E."
01:17:17 "Et quand je l'ai laissée là, elle était bien."
01:17:19 "Bien."
01:17:20 "Tu es un putain de fils de pute."
01:17:22 "Tue-le."
01:17:24 "Tue-le, il a juste admis qu'il était là."
01:17:28 "Je l'ai laissée où elle pouvait être trouvée."
01:17:31 "Où elle pouvait demander de l'aide."
01:17:33 "Non, elle aurait dû revenir chez ma mère et moi."
01:17:36 "S'il te plaît."
01:17:41 "S'il te plaît, dis-lui de laisser partir."
01:17:44 "S'il te plaît."
01:17:45 "Dis-lui de laisser partir Julia, elle est juste une fille."
01:17:49 "Juste une fille ?"
01:17:50 "Comme nous, tu bâtard."
01:17:52 "Tue-le ou je le ferai."
01:17:55 "Tu ne sais pas ce que c'est de ne pas savoir ce qui a arrivé."
01:17:58 "La merde qui s'est fait dans ton esprit."
01:18:00 "Tu ne sais pas ce que c'est."
01:18:02 "Qu'est-ce que tu lui as fait ?"
01:18:05 "Je te dis la vérité."
01:18:07 "Tue-le."
01:18:08 "Andrew."
01:18:09 "Fais-le."
01:18:11 "Non, non."
01:18:12 "Arrête."
01:18:16 "Mets ton putain de pistolet là."
01:18:18 "Dis-lui de arrêter."
01:18:19 "Viens, tue-le."
01:18:20 "On ne va pas tuer une fille ici à cause de ce putain de bâtard."
01:18:22 "Dis-lui de arrêter."
01:18:23 "Tue-le."
01:18:29 "Non, s'il te plaît, arrête."
01:18:30 "Dis-lui de arrêter."
01:18:31 "Dis-lui de arrêter."
01:18:32 "Dis-lui de arrêter."
01:18:33 "Tu vas le faire."
01:18:34 "Arrête-le."
01:18:35 "Tu vas le faire."
01:18:36 "Je vais te tuer."
01:18:37 "Je suis une mère de bâtard."
01:18:39 "Tue-le."
01:18:41 "Arrête-le maintenant."
01:18:42 "Je l'ai tué."
01:18:43 "Je l'ai tué."
01:18:44 "Je l'ai tué."
01:18:52 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:18:53 "J'ai essayé de l'aider."
01:18:55 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:18:56 "J'ai essayé de l'aider."
01:18:57 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:18:58 "J'ai essayé de l'aider."
01:18:59 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:19:00 "J'ai essayé de l'aider."
01:19:01 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:19:02 "J'ai essayé de l'aider."
01:19:03 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:19:04 "J'ai essayé de l'aider."
01:19:05 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:19:06 "J'ai essayé de l'aider."
01:19:07 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:19:08 "J'ai essayé de l'aider."
01:19:09 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:19:10 "J'ai essayé de l'aider."
01:19:11 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:19:33 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:19:53 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:17 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:46 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:47 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:48 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:49 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:50 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:51 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:52 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:53 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:54 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:55 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:56 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:57 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:58 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:20:59 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:21:00 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:21:01 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:21:02 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:21:03 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:21:04 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:21:25 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:21:46 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:07 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:36 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:37 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:38 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:39 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:40 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:41 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:42 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:43 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:44 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:45 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:46 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:47 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:48 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:49 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:50 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:51 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:52 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:53 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:22:54 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:23:18 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:23:47 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:23:48 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:23:49 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:23:50 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:23:51 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:23:52 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:23:53 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:23:54 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:23:55 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:23:56 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:23:57 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:23:58 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:23:59 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:24:00 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:24:01 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:24:02 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:24:03 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:24:04 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:24:05 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:24:26 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:24:50 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:25:19 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:25:47 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:16 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:17 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:18 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:19 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:20 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:21 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:22 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:23 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:24 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:25 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:26 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:27 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:28 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:29 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:30 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:31 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:32 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:33 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:34 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:26:55 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:27:15 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:27:40 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:05 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:33 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:36 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:37 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:38 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:39 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:40 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:41 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:42 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:43 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:44 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:45 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:46 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:47 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:48 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:49 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:50 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:51 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:52 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:53 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:54 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:55 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:56 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:57 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:58 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:28:59 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:29:00 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:29:01 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:29:02 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:29:03 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:29:04 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:29:05 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:29:06 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:29:07 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:29:08 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:29:09 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:29:10 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:29:11 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:29:32 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:29:52 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:15 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:44 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:45 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:46 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:47 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:48 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:49 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:50 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:51 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:52 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:53 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:54 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:55 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:56 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:57 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:58 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:30:59 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:31:00 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:31:01 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:31:02 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:31:31 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:00 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:29 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:30 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:31 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:32 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:33 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:34 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:35 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:36 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:37 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:38 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:39 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:40 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:41 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:42 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:43 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:44 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:45 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:46 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:32:47 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:33:08 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:33:33 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:33:57 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:34:26 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:34:55 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:35:24 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:35:53 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:22 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:23 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:24 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:25 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:26 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:27 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:28 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:29 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:30 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:31 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:32 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:33 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:34 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:35 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:36 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:37 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:38 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:39 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:40 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:52 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:53 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:54 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:55 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:56 "Qu'est-ce que tu dis ?"
01:36:57 "Qu'est-ce que tu dis ?"

Recommandée