DB - 14-09-2023
Category
📺
TVTranscription
00:00:00 (Générique)
00:00:03 ---
00:00:13 ---
00:00:23 ---
00:00:33 ---
00:00:43 ---
00:00:53 ---
00:01:03 ---
00:01:15 ---
00:01:25 ---
00:01:37 ---
00:01:57 - Bienvenue à Londres, monsieur.
00:02:01 ---
00:02:16 - Je vous demande un instant.
00:02:19 ---
00:02:39 - Tout est en ordre.
00:02:41 Bienvenue à Londres, mademoiselle.
00:02:44 ---
00:02:53 - Bienvenue à Londres, madame.
00:02:56 ---
00:03:22 ---
00:03:41 - J'aimerais que nous portions un toast
00:03:44 à la nouvelle championne internationale d'échecs.
00:03:47 Longue vie à elle.
00:03:49 - Je connais un meilleur toast.
00:03:51 - Un autre succès.
00:03:52 Personne n'est meilleur que nous.
00:03:54 Autrefois, il y en avait quelques-uns, mais ils sont tous morts.
00:03:57 - Un peu morbide.
00:04:00 Ça vient de vos fréquentations.
00:04:02 Il semblerait que votre ami soit l'un des nôtres.
00:04:06 Je regrette de ne vous avoir plus rencontré.
00:04:09 - Comment, mon ami ?
00:04:11 - Jeff Stevens.
00:04:13 Très habile, la manière dont il a amené ces deux hommes à disputer cette partie d'échecs.
00:04:18 - Je ne suis pas habile, la manière de filer avec la part de l'argent qui me revenait.
00:04:21 Ce n'est pas ce que j'appellerais un ami.
00:04:23 - Comment l'appelleriez-vous ?
00:04:25 - Il y a des mots que les femmes évitent d'utiliser.
00:04:27 - Non, mais dites-moi, c'est un merveilleux cahor.
00:04:31 - Vous êtes certaine que c'est un cahor ?
00:04:33 - Oui, de 77.
00:04:35 - Ah !
00:04:37 - Tout ce que j'ai appris, c'est grâce à vous.
00:04:41 - J'ai eu une élève particulièrement douée.
00:04:44 Et en plus, elle est très belle.
00:04:47 - Merci.
00:04:48 - Une de mes relations m'a dit qu'Interpol enquêtait sur vos activités.
00:04:59 - Qu'en pense-t-il ?
00:05:01 - Que vous êtes un gang international de femmes.
00:05:04 Vous ne m'écoutez pas.
00:05:08 - Mais si, je vous écoute.
00:05:10 Vous me mettez en garde au sujet d'Interpol.
00:05:12 - Est-ce que vous avez déjà eu des enfants ?
00:05:17 - Non.
00:05:18 Non, je n'ai pas d'enfants.
00:05:20 - Vous êtes encore très jeune.
00:05:22 - Au fait, je voulais vous rappeler quelque chose.
00:05:27 Concernant notre petite affaire de Veyron,
00:05:29 je souhaiterais que ma part soit envoyée à cette mission de Maya Porn, dont je vous avais parlé.
00:05:33 - Épousez-moi, Tracy.
00:05:37 Croyez bien que je ne vous dis pas ça, histoire d'être gentille.
00:05:42 Je me comporte en égoïste.
00:05:45 - Très bien, ne me donnez pas votre réponse tout de suite.
00:05:47 Réfléchissez-y.
00:05:50 - Essayez de me comprendre.
00:05:53 - Est-ce que ça vous dirait d'entreprendre un petit voyage à Cannes ?
00:05:59 - Est-ce que ça vous dirait d'entreprendre un petit voyage à Cannes ?
00:06:01 - À Cannes !
00:06:03 [Rires]
00:06:04 [Rires]
00:06:05 [Rires]
00:06:07 [Rires]
00:06:08 [Rires]
00:06:10 [Musique]
00:06:12 [Musique]
00:06:14 [Musique]
00:06:15 *Musique douce*
00:06:26 *Musique douce*
00:06:53 *Bruits de marchand*
00:07:11 *En anglais*
00:07:12 *Bruits de marchand*
00:07:14 *En anglais*
00:07:16 *Bruits de marchand*
00:07:18 *Rires*
00:07:20 *Bruits de marchand*
00:07:22 *En anglais*
00:07:24 *Bruits de marchand*
00:07:26 *Bruits de marchand*
00:07:28 *Bruits de marchand*
00:07:30 *Bruits de marchand*
00:07:32 *Bruits de marchand*
00:07:34 *Bruits de marchand*
00:07:36 *Bruits de marchand*
00:07:38 *Bruits de marchand*
00:07:40 *Bruits de marchand*
00:07:42 *Bruits de marchand*
00:07:44 *Bruits de marchand*
00:07:46 *Bruits de marchand*
00:07:48 *Bruits de marchand*
00:07:50 *Bruits de marchand*
00:07:52 *Bruits de marchand*
00:07:54 *Bruits de marchand*
00:07:56 *Bruits de marchand*
00:07:58 *Bruits de marchand*
00:08:00 *Bruits de marchand*
00:08:02 *Bruits de marchand*
00:08:04 *Bruits de marchand*
00:08:06 *Bruits de marchand*
00:08:08 *Bruits de marchand*
00:08:10 *Bruits de marchand*
00:08:12 *Bruits de marchand*
00:08:14 *Bruits de marchand*
00:08:16 *Bruits de marchand*
00:08:18 *Bruits de marchand*
00:08:20 *Bruits de marchand*
00:08:22 *Bruits de marchand*
00:08:24 *Bruits de marchand*
00:08:26 *Bruits de marchand*
00:08:28 *Bruits de marchand*
00:08:30 *Bruits de marchand*
00:08:32 *Bruits de marchand*
00:08:34 *Bruits de marchand*
00:08:36 *Bruits de marchand*
00:08:38 *Bruits de marchand*
00:08:40 *Bruits de marchand*
00:08:42 *Bruits de marchand*
00:08:44 *Bruits de marchand*
00:08:46 *Bruits de marchand*
00:08:48 *Bruits de marchand*
00:08:50 *Bruits de marchand*
00:08:52 *Bruits de marchand*
00:08:54 *Bruits de marchand*
00:08:56 *Bruits de marchand*
00:08:58 *Bruits de marchand*
00:09:00 *Bruits de marchand*
00:09:02 *Bruits de marchand*
00:09:04 *Bruits de marchand*
00:09:06 *Bruits de marchand*
00:09:08 *Bruits de marchand*
00:09:10 *Musique*
00:09:12 *Musique*
00:09:14 *Musique*
00:09:16 *Musique*
00:09:18 *Musique*
00:09:20 *Musique*
00:09:22 *Musique*
00:09:24 *Musique*
00:09:26 *Bruits de la ville*
00:09:28 *Bruits de la ville*
00:09:30 *Bruits de la ville*
00:09:32 *Bruits de la ville*
00:09:34 *Bruits de la ville*
00:09:36 *Bruits de la ville*
00:09:38 *Bruits de la ville*
00:09:40 *Bruits de la ville*
00:09:42 *Bruits de la ville*
00:09:44 *Bruits de la ville*
00:09:46 *Bruits de la ville*
00:09:48 *Bruits de la ville*
00:09:50 *Bruits de la ville*
00:09:52 *Bruits de la ville*
00:09:54 *Bruits de la ville*
00:09:56 *Bruits de la ville*
00:09:58 *Bruits de la ville*
00:10:00 *Bruits de la ville*
00:10:02 *Bruits de la ville*
00:10:04 *Bruits de la ville*
00:10:06 *Musique*
00:10:08 *Musique*
00:10:10 (Le chien aboie.)
00:10:12 (Musique)
00:10:14 (Musique)
00:10:16 (Musique)
00:10:18 (Musique)
00:10:20 (Musique)
00:10:22 (Musique)
00:10:24 (Musique)
00:10:26 (Musique)
00:10:28 (Musique)
00:10:30 (Musique)
00:10:32 (Musique)
00:10:34 (Musique)
00:10:38 (Musique)
00:10:44 (Musique)
00:10:50 (Musique)
00:10:58 (Musique)
00:11:00 (Musique)
00:11:04 (Musique)
00:11:10 (Musique)
00:11:14 (Musique)
00:11:18 (Musique)
00:11:26 (Musique)
00:11:28 (Musique)
00:11:34 (Musique)
00:11:38 (Musique)
00:11:42 (Musique)
00:11:48 (Musique)
00:11:50 Qu'est-ce que vous voulez ?
00:11:52 Qu'est-ce que vous voulez ? Qui êtes-vous ?
00:11:54 Vous allez être victime d'un vol.
00:11:56 (Musique)
00:11:58 (Musique)
00:12:00 (Musique)
00:12:02 (Musique)
00:12:04 (Musique)
00:12:06 (Musique)
00:12:08 (Musique)
00:12:10 (Musique)
00:12:12 (Musique)
00:12:14 Et là, vous avez une très jolie vue sur la baie.
00:12:16 (Musique)
00:12:18 (Musique)
00:12:20 (Musique)
00:12:22 (Musique)
00:12:24 (Musique)
00:12:26 (Musique)
00:12:28 (Musique)
00:12:30 (Musique)
00:12:32 (Musique)
00:12:34 (Musique)
00:12:36 Vous avez assez de serviettes de toilette, monsieur ?
00:12:38 (Musique)
00:12:40 Est-ce que tout va bien ?
00:12:42 C'est que de la rouille, ça va passer dans une minute.
00:12:44 (Musique)
00:12:46 (Musique)
00:12:48 (Musique)
00:12:50 Ça ne va pas, monsieur ?
00:12:52 - Qu'est-ce qu'il y a ? Vous avez un malaise ? - Sortez ! Sortez !
00:12:56 Sortez !
00:12:57 [Bruit de la pluie]
00:12:59 [Bruit de la pluie]
00:13:01 [Applaudissements]
00:13:03 [Applaudissements]
00:13:05 [Applaudissements]
00:13:08 [Musique]
00:13:10 [Musique]
00:13:38 Bonsoir, je n'étais pas sûr que vous vienniez.
00:13:40 Selon le message, c'était une question de vie ou de mort.
00:13:44 - Oui. - Je préfère la vie.
00:13:46 Vous savez, quand vous surveille...
00:13:52 Est-ce que vous essayez de me faire peur ?
00:13:54 Inutile d'insister.
00:13:56 Bon, bon, d'accord, ne me croyez pas.
00:13:58 Alors, cette personne imaginaire qui me surveille, de quoi a-t-elle l'air ?
00:14:04 L'air imaginaire.
00:14:07 Si j'avais été suivie, je le saurais.
00:14:09 Vraiment, vous le sauriez.
00:14:11 Je ne suis pas tout à fait un amateur, que je sache.
00:14:14 Non, mais vous n'êtes pas non plus une vieille professionnelle.
00:14:16 En fait, je ne sais que pensez-vous.
00:14:18 Et c'est pour ça que...
00:14:20 Pour ça que quoi ?
00:14:22 Pour ça que je suis assis ici à discuter avec une concurrente.
00:14:26 Le voilà. Non, ne vous retournez pas.
00:14:30 Cheveux bruns, taille moyenne.
00:14:33 On dirait qu'il a mal des genoux.
00:14:35 On dirait qu'il a mal digéré son petit déjeuner.
00:14:37 Ça vous rappelle pas quelque chose ?
00:14:39 Où est-il ?
00:14:41 On va danser, vous le verrez mieux comme ça.
00:14:43 Vous avez inventé toute cette histoire.
00:15:03 Si vous ne me croyez pas, pourquoi vous êtes encore là ?
00:15:06 Ça, je l'ignore.
00:15:08 Vous avez réponse à tout, vous n'avez qu'à me le dire.
00:15:10 Bon, d'accord. Regardez par dessus mon épaule, à côté de la porte.
00:15:13 Oui, je le vois.
00:15:19 Cheveux bruns, taille moyenne.
00:15:21 Une affreuse cicatrice sur la joue droite.
00:15:23 Cicatrice ?
00:15:25 Mais il était là, je vous assure.
00:15:32 Vous arrivez-t-il de renoncer ?
00:15:34 Bonsoir.
00:15:37 Bonsoir et adieu, monsieur Stevens.
00:15:39 Attendez, permettez-moi de vous raccompagner à l'hôtel.
00:15:55 Pour quelles raisons ?
00:15:57 Mais sans raison, j'ai très bien dîné, j'ai besoin d'exercice,
00:15:59 j'abuse un peu trop de la Dolce Vita.
00:16:01 Les taxis font payer le prix fort aux américains.
00:16:03 Je vous accompagne ?
00:16:05 D'accord.
00:16:12 Un peu d'exercice n'a jamais fait de mal à personne.
00:16:16 Et bien voilà.
00:16:30 133 et 135.
00:16:33 Merci.
00:16:34 Bonne nuit, monsieur.
00:16:35 Bonne nuit.
00:16:37 Ah, voilà pourquoi vous faites ce métier.
00:16:45 Une forte envie d'émeraude et de chinchilla.
00:16:48 Ce foulard me rappelle un foulard qu'avait ma mère quand j'étais petite.
00:16:53 Il n'était pas en soie, naturellement,
00:16:55 mais il avait les mêmes couleurs.
00:16:57 Ce sont pour moi des couleurs heureuses.
00:16:59 Je n'avais que 5 ans.
00:17:01 Ma clé.
00:17:05 Ah.
00:17:07 [il chante]
00:17:09 [il chante]
00:17:11 [il chante]
00:17:13 [il chante]
00:17:15 [il chante]
00:17:18 [il chante]
00:17:21 [il chante]
00:17:23 [il chante]
00:17:25 [il chante]
00:17:27 [il chante]
00:17:29 [il chante]
00:17:31 [il chante]
00:17:33 [il chante]
00:17:35 [il chante]
00:17:37 [il chante]
00:17:39 [il chante]
00:17:41 [il chante]
00:17:43 [il chante]
00:17:45 [il chante]
00:17:47 Non, vous ne pouvez pas venir ici.
00:17:49 Non, vous ne pouvez pas venir dans ma chambre pour un verre.
00:17:52 Non, vous ne pouvez pas venir dans ma chambre pour admirer la vue.
00:17:56 Bonne nuit.
00:17:58 C'est mon étage, ici.
00:18:00 [il chante]
00:18:02 [il chante]
00:18:04 [il chante]
00:18:06 [il chante]
00:18:08 [il chante]
00:18:10 [il chante]
00:18:12 [il chante]
00:18:14 [il chante]
00:18:16 [il chante]
00:18:18 [il chante]
00:18:20 [il chante]
00:18:22 Ma clé.
00:18:24 C'est vous qui l'avez.
00:18:26 Comment avez-vous ?
00:18:28 Je n'ai absolument rien senti.
00:18:30 Devinez dans quelle poche elle est.
00:18:40 Si vous devinez, elle est à vous.
00:18:43 Si vous vous trompez, vous venez dans ma chambre pour boire un verre.
00:18:46 Juste, non ?
00:18:49 Dans la poche intérieure de votre veste.
00:18:52 Dans la poche intérieure de votre veste.
00:18:55 Dans la poche intérieure de votre veste.
00:18:58 Dans la poche intérieure de votre veste.
00:19:00 [musique]
00:19:29 On était d'accord, non ?
00:19:31 Je n'ai rien senti du tout.
00:19:37 [musique]
00:20:06 [musique]
00:20:12 [musique]
00:20:15 [musique]
00:20:33 [musique]
00:20:47 Vous la voyez ?
00:20:49 Elle danse avec Dinantega.
00:20:51 Elle se fait appeler la Duchesse d'Elrostru.
00:20:54 Elle va faire en sorte que Dinantega l'emmène là-haut.
00:20:57 J'ai placé un de mes hommes dans le couloir déguisé en valet.
00:20:59 Non, non, je vais monter.
00:21:01 Non, restez admirer les belles femmes qui sont ici.
00:21:04 Distrayez-vous, dégustez votre mousse de saumon.
00:21:07 Dans la mesure où vous êtes capable de vous distraire.
00:21:11 Vous êtes une merveilleuse danseuse, Duchesse.
00:21:14 Comment se fait-il qu'on ne se soit jamais rencontré ?
00:21:16 Je suis complètement séquestrée en Amérique Latine par mon père.
00:21:20 Toutes les mines qu'il possède sont là-bas.
00:21:22 C'est mon premier voyage depuis un an.
00:21:25 Est-ce que votre père apprécie les tracanes ?
00:21:27 Il n'apprécie qu'une chose, être dans ses mines.
00:21:30 Je suis ici toute seule.
00:21:32 Mais je connais si peu de monde.
00:21:34 Je suis ravi de vous revoir.
00:21:37 Voilà au moins une personne que vous avez l'air de connaître.
00:21:40 Comment allez-vous, Jeffrey ?
00:21:41 Très bien, M. le Comte, je vous remercie.
00:21:43 Permettez-moi de vous présenter Mlle Jaret.
00:21:45 Mlle.
00:21:46 Monsieur.
00:21:47 J'imagine que vous connaissez déjà la Duchesse Del Rostro.
00:21:50 Elle ne me rappelle vraiment pas.
00:21:55 Voyons, du qu'est-ce que c'est ça ?
00:21:57 Vous dirais-je qu'à chaque fois que nous nous rencontrons, elle m'a fait le même coup.
00:22:00 En fait, je suis un vieux compagnon de chasse de son mari.
00:22:02 Et ce relati, est-il là ce soir ?
00:22:04 Il ne sort plus beaucoup depuis son accident.
00:22:07 Son accident ?
00:22:08 Vous devez vous en souvenir.
00:22:10 Terrible, un accident de chasse, il s'est blessé avec son propre fusil.
00:22:14 Ça peut arriver à tout le monde si on n'est pas prudent.
00:22:16 C'est fort regrettable pour un homme aussi jeune.
00:22:19 Et qui de plus a la chance d'avoir une aussi jolie femme.
00:22:21 Vous avez raison.
00:22:24 M. Lecomte allait justement me montrer sa collection d'art.
00:22:28 N'est-ce pas, M. Lecomte ?
00:22:29 Absolument.
00:22:30 Du qu'est-ce que c'est, j'ignorais que vous étiez une telle aficionado en matière d'art.
00:22:34 Faites-moi penser à vous montrer ma collection un de ces jours.
00:22:37 Comment les Américains veulent ça déjà ? Des estampes ?
00:22:42 Non, ça s'appelle des esquisses.
00:22:46 En tout cas, vous avez l'air de vous amuser, Jeffrey.
00:22:48 Mademoiselle.
00:22:49 A plus tard.
00:22:52 Je vous saluerai votre femme et vos enfants, mes mapas.
00:22:55 Votre femme et vos enfants ?
00:22:57 Trois fois, des voleurs ont essayé de mettre la main sur mon trésor.
00:23:14 Le premier a été tué par mon chien.
00:23:16 Le second a été estropié.
00:23:17 Quant au troisième, il a été condamné à la prison à perpétuité.
00:23:20 Ça me rassure de savoir ça.
00:23:22 J'ai entendu dire que vous venez d'acquérir un devancier et d'acheter un Américain.
00:23:27 Ah oui, Max Pierpont.
00:23:29 Il a de nombreux tableaux que j'aimerais avoir.
00:23:31 C'est un homme avec qui il est difficile de négocier, malheureusement.
00:23:34 Mais quand je veux vraiment quelque chose, rien ni personne ne peut m'arrêter.
00:23:39 Il est ici ce soir, j'ai cru que je l'ai aperçu.
00:23:42 Oh non, il n'a pas pu venir, malheureusement.
00:23:45 Voici mon trésor.
00:23:47 C'est extraordinaire.
00:23:49 Vous savez, Duquesa, je ne crois pas que vous soyez vraiment intéressée par l'art.
00:23:55 Vous avez raison.
00:23:57 Je désirais seulement échapper à ce monsieur fort ennuyeux.
00:24:01 C'est la seule raison ?
00:24:03 Je voulais peut-être un tête-à-tête avec vous.
00:24:06 Je vous ai espéré que ça pourrait être la raison.
00:24:10 Mais je ne veux pas vous enlever à vos invités.
00:24:12 Demain, je vais à Monte Carlo pour y passer quelques jours.
00:24:15 Ça alors, c'est une coïncidence. J'y vais moi aussi.
00:24:18 J'ai une villa qui est à l'écart de la ville.
00:24:22 Voudriez-vous y venir dîner ?
00:24:24 Demain soir ?
00:24:26 Ce sera peut-être trop long d'attendre jusqu'à demain.
00:24:31 N'est-ce pas la tante qui est le meilleur ?
00:24:35 Oui, c'est ça.
00:24:37 N'est-ce pas la tante qui est le meilleur moment de tout cela ?
00:24:42 Essayez au moins d'avoir l'air d'un invité.
00:24:49 Vous pourriez sourire.
00:24:51 Est-ce que vous savez sourire ?
00:24:53 Qu'est-ce que vous avez ?
00:24:54 C'est le champagne.
00:24:56 Elle va suivre Dinantega à Monte Carlo.
00:24:59 Elle va coucher avec lui.
00:25:01 Elle le volera son insu et s'en ira avant le lever du jour.
00:25:04 Quand il se réveillera demain matin, ce sera un homme plus sage.
00:25:07 Elle est venue ici ce soir uniquement pour l'allumer, histoire de lui mettre l'eau à la bouche.
00:25:11 Trop simple !
00:25:13 Ça va se passer ici.
00:25:16 Est-ce que vous seriez capable de lire dans les pensées ?
00:25:19 Oui.
00:25:20 Vous permettez ?
00:25:39 Oui.
00:25:40 Pouvez-vous éclairer ma lanterne de caissas ?
00:25:43 Vous vous êtes bien amusé ?
00:25:45 Monsieur le comte vous a dévoilé ses trésors ?
00:25:47 Non.
00:25:48 J'ai repéré votre admirateur secret ce soir. Il rôde quelque part par ici.
00:25:53 Je suis persuadée que beaucoup de femmes ici meurent d'envie de danser avec vous.
00:25:58 Alors pourquoi ne pas leur donner une chance au moins ?
00:26:00 De l'autre côté, dans la salle à manger.
00:26:04 Qui est-ce ?
00:26:10 Vous le connaissez ?
00:26:15 Non.
00:26:17 Pourquoi ne pas me faire confiance ?
00:26:19 Vous le demandez ?
00:26:21 Vous avez été suivi et vous ne vous rendez pas compte que j'essaie de vous aider.
00:26:25 D'accord, j'ai une dette envers vous.
00:26:27 Ne faites pas ça.
00:26:32 Faire quoi ?
00:26:34 Ne tentez pas de faire ça en solo.
00:26:36 Dans ce couloir, il y a des fils électriques partout et des faisceaux à infrarouges.
00:26:40 Ça, je le sais.
00:26:42 Peut-être que vous ignorez certaines choses.
00:26:46 Je ne sais pas.
00:26:47 Méfiez-vous du vieux schnock.
00:26:51 Le comte ?
00:26:53 Il a des meurs bizarres.
00:26:54 235, s'il vous plaît.
00:27:06 Voilà.
00:27:08 Merci beaucoup.
00:27:10 Il y a un paquet pour vous, mademoiselle.
00:27:13 C'est pour vous.
00:27:14 Les couleurs heureuses.
00:27:26 Voudriez-vous appeler monsieur Steven, s'il vous plaît ?
00:27:33 Il a réglé sa note, il est parti, mademoiselle, il y a quelques instants.
00:27:35 Il vient juste de s'en aller.
00:27:37 Merci.
00:27:39 C'est bon, on y va.
00:27:41 Le jour de la mort
00:27:44 Le jour de la mort
00:27:46 Le jour de la mort
00:27:49 Le jour de la mort
00:27:52 Le jour de la mort
00:28:19 Dédale.
00:28:20 Dédale.
00:28:35 Dédale.
00:28:44 Dédale.
00:28:46 Dédale.
00:28:48 Dédale.
00:28:50 Dédale.
00:28:52 Dédale.
00:28:53 Dédale.
00:28:55 Dédale.
00:28:57 Dédale.
00:28:59 Dédale.
00:29:01 Dédale.
00:29:03 Dédale.
00:29:05 Dédale.
00:29:07 Dédale.
00:29:09 Dédale.
00:29:11 Dédale.
00:29:13 Dédale.
00:29:15 Dédale.
00:29:17 Dédale.
00:29:20 Dédale.
00:29:21 Dédale.
00:29:23 Dédale.
00:29:26 Dédale.
00:29:28 Dédale.
00:29:31 Le vent
00:29:32 Le vent
00:29:33 Le vent
00:29:35 Le vent
00:29:36 ...
00:30:01 ...
00:30:28 -Stevens ne travaille pas avec elle.
00:30:31 -Il a pris un avion à Paris hier soir en direction de New York.
00:30:33 -Mais qui est cet homme ?
00:30:34 -Personne, je suis en train de déjeuner, coupable.
00:30:36 -Est-ce que vous surveillez son hôtel ?
00:30:38 -Vous avez de très beaux yeux.
00:30:41 -Est-ce qu'elle a quitté son hôtel ?
00:30:43 -Oui, elle a quitté son hôtel pour Monte Carlo, ainsi que je l'avais prévu.
00:30:48 Et nous avons un tuyau selon lequel il y aurait un vol au casino ce soir.
00:30:51 Donc nous avions tort tous les deux d'inantega et son allié Bi, et non sa victime.
00:30:58 Je pars pour Monte Carlo et je vais avoir deux heures pour convaincre cette ravissante créature de venir avec moi.
00:31:03 -Vous perdez votre temps.
00:31:05 -Oh, on est de vous si sûr.
00:31:07 -Whitney est en train de vous mener par le bout du nez.
00:31:10 Elle n'est pas en route pour Monte Carlo.
00:31:12 -Whitney, c'est qui ?
00:31:13 -Oui, vous avez raison, elle n'est pas en route. Elle est déjà arrivée à Monte Carlo.
00:31:17 C'est une photo de Mademoiselle Whitney envoyée par télégraphe.
00:31:21 Il se trouve qu'elle a été prise à l'hôtel Monte Carlo. La ressemblance est grande, n'est-ce pas ?
00:31:27 Si vous êtes en possession de cette photo, c'est parce qu'elle veut que vous l'ayez.
00:31:30 -OK.
00:31:32 ...
00:31:35 Musique douce
00:31:38 ...
00:31:42 ...
00:31:45 ...
00:31:48 ...
00:31:51 ...
00:31:54 ...
00:31:58 ...
00:32:01 ...
00:32:04 ...
00:32:07 ...
00:32:10 ...
00:32:14 ...
00:32:17 ...
00:32:20 ...
00:32:23 ...
00:32:27 ...
00:32:30 -Tais-toi.
00:32:31 ...
00:32:34 ...
00:32:37 Va, ma jolie.
00:32:38 ...
00:32:40 Allez.
00:32:41 ...
00:32:44 ...
00:32:47 ...
00:32:50 ...
00:32:54 ...
00:32:57 ...
00:33:00 ...
00:33:03 ...
00:33:06 ...
00:33:10 ...
00:33:13 ...
00:33:16 ...
00:33:19 ...
00:33:23 ...
00:33:26 ...
00:33:29 ...
00:33:32 ...
00:33:35 ...
00:33:38 ...
00:33:42 ...
00:33:45 ...
00:33:48 ...
00:33:51 ...
00:33:54 ...
00:33:58 ...
00:34:01 ...
00:34:04 ...
00:34:07 ...
00:34:10 ...
00:34:14 ...
00:34:17 ...
00:34:20 ...
00:34:23 ...
00:34:26 ...
00:34:30 ...
00:34:33 ...
00:34:36 ...
00:34:39 ...
00:34:42 ...
00:34:46 ...
00:34:49 ...
00:34:52 ...
00:34:55 ...
00:34:58 ...
00:35:02 ...
00:35:05 ...
00:35:08 ...
00:35:11 ...
00:35:14 ...
00:35:18 ...
00:35:21 ...
00:35:24 ...
00:35:27 ...
00:35:30 ...
00:35:34 ...
00:35:37 ...
00:35:40 ...
00:35:43 ...
00:35:47 ...
00:35:50 ...
00:35:53 ...
00:35:56 ...
00:35:59 ...
00:36:02 ...
00:36:06 ...
00:36:09 ...
00:36:12 ...
00:36:15 ...
00:36:18 ...
00:36:22 ...
00:36:25 ...
00:36:28 ...
00:36:31 ...
00:36:34 ...
00:36:38 ...
00:36:41 ...
00:36:44 ...
00:36:47 ...
00:36:50 ...
00:36:54 ...
00:36:57 ...
00:37:00 ...
00:37:03 ...
00:37:06 ...
00:37:10 ...
00:37:13 ...
00:37:16 ...
00:37:19 ...
00:37:22 ...
00:37:26 ...
00:37:29 ...
00:37:32 ...
00:37:35 ...
00:37:38 ...
00:37:42 ...
00:37:45 ...
00:37:48 ...
00:37:51 ...
00:37:54 ...
00:37:58 ...
00:38:01 ...
00:38:04 ...
00:38:07 ...
00:38:11 ...
00:38:14 ...
00:38:17 ...
00:38:20 ...
00:38:23 ...
00:38:26 ...
00:38:30 ...
00:38:33 ...
00:38:36 ...
00:38:39 ...
00:38:42 ...
00:38:46 ...
00:38:49 ...
00:38:52 ...
00:38:55 ...
00:38:58 ...
00:39:02 ...
00:39:05 ...
00:39:08 ...
00:39:11 ...
00:39:14 ...
00:39:18 ...
00:39:21 ...
00:39:24 ...
00:39:27 ...
00:39:30 ...
00:39:34 ...
00:39:37 ...
00:39:40 ...
00:39:43 ...
00:39:46 ...
00:39:50 ...
00:39:53 ...
00:39:56 ...
00:39:59 ...
00:40:02 ...
00:40:06 ...
00:40:09 ...
00:40:12 ...
00:40:15 ...
00:40:18 ...
00:40:22 ...
00:40:25 ...
00:40:28 ...
00:40:31 ...
00:40:35 ...
00:40:38 ...
00:40:41 ...
00:40:44 ...
00:40:47 ...
00:40:50 ...
00:40:54 ...
00:40:57 ...
00:41:00 ...
00:41:03 ...
00:41:06 ...
00:41:10 ...
00:41:13 ...
00:41:16 ...
00:41:19 ...
00:41:22 ...
00:41:26 ...
00:41:29 ...
00:41:32 ...
00:41:35 ...
00:41:38 ...
00:41:42 ...
00:41:45 ...
00:41:48 ...
00:41:51 ...
00:41:54 ...
00:41:58 ...
00:42:01 ...
00:42:04 ...
00:42:07 ...
00:42:10 ...
00:42:14 ...
00:42:17 ...
00:42:20 ...
00:42:23 ...
00:42:26 ...
00:42:30 ...
00:42:33 ...
00:42:36 ...
00:42:39 ...
00:42:42 ...
00:42:46 ...
00:42:49 ...
00:42:52 ...
00:42:55 ...
00:42:59 ...
00:43:02 ...
00:43:05 ...
00:43:08 ...
00:43:11 ...
00:43:14 ...
00:43:18 ...
00:43:21 ...
00:43:24 ...
00:43:27 ...
00:43:30 ...
00:43:34 ...
00:43:37 ...
00:43:40 ...
00:43:43 ...
00:43:46 ...
00:43:50 ...
00:43:53 ...
00:43:56 ...
00:43:59 ...
00:44:02 ...
00:44:06 ...
00:44:09 ...
00:44:12 ...
00:44:15 ...
00:44:18 ...
00:44:22 ...
00:44:25 ...
00:44:28 ...
00:44:31 ...
00:44:34 ...
00:44:38 ...
00:44:41 ...
00:44:44 ...
00:44:47 ...
00:44:50 ...
00:44:54 ...
00:44:57 ...
00:45:00 ...
00:45:03 ...
00:45:06 ...
00:45:10 ...
00:45:13 ...
00:45:16 ...
00:45:19 ...
00:45:23 ...
00:45:26 ...
00:45:29 ...
00:45:32 ...
00:45:35 ...
00:45:38 ...
00:45:42 ...
00:45:45 ...
00:45:48 ...
00:45:51 ...
00:45:54 ...
00:45:58 ...
00:46:01 ...
00:46:04 ...
00:46:07 ...
00:46:10 ...
00:46:14 ...
00:46:17 ...
00:46:20 ...
00:46:23 ...
00:46:26 ...
00:46:30 ...
00:46:33 ...
00:46:36 ...
00:46:39 ...
00:46:42 ...
00:46:46 ...
00:46:49 ...
00:46:52 ...
00:46:55 ...
00:46:58 ...
00:47:02 ...
00:47:05 ...
00:47:08 ...
00:47:11 ...
00:47:14 ...
00:47:18 ...
00:47:21 ...
00:47:24 ...
00:47:27 ...
00:47:30 ...
00:47:34 ...
00:47:37 ...
00:47:40 ...
00:47:43 ...
00:47:47 ...
00:47:50 ...
00:47:53 ...
00:47:56 ...
00:47:59 ...
00:48:02 ...
00:48:06 ...
00:48:09 ...
00:48:12 ...
00:48:13 -Merci bien.
00:48:16 ...
00:48:19 ...
00:48:23 ...
00:48:26 ...
00:48:29 ...
00:48:32 ...
00:48:35 ...
00:48:39 ...
00:48:40 - Apportez-moi un verre d'eau. - Je sais ce que je vais apporter.
00:48:43 - Je vais aller en médecin. - Non, c'est inutile.
00:48:46 ...
00:48:49 ...
00:48:53 ...
00:48:56 ...
00:48:59 ...
00:49:02 ...
00:49:05 ...
00:49:09 ...
00:49:12 ...
00:49:15 ...
00:49:18 ...
00:49:21 ...
00:49:25 ...
00:49:28 - Est-ce que je suis... - Hein ?
00:49:31 ...
00:49:34 ...
00:49:37 Comment ça va ?
00:49:41 - Oh, mon fils ! - Qu'est-ce qui s'est passé ?
00:49:44 ...
00:49:47 - Qu'est-ce que j'ai eu ?
00:49:50 ...
00:49:52 - J'ai bien cru que vous alliez mourir.
00:49:56 ...
00:49:57 Tenez, buvez ça.
00:50:00 Allez.
00:50:03 ...
00:50:06 ...
00:50:08 Encore.
00:50:10 ...
00:50:12 - Et les diamants ? Vous avez vérifié dans la caisse ?
00:50:16 - Je vous l'ai dit, je l'ai envoyé à Gunther Hartog.
00:50:19 Est-ce que vous vous rappelez l'adresse que je vous avais donnée ?
00:50:22 Eh ben, on y est. C'est Laplanc, on est en sécurité.
00:50:25 ...
00:50:27 - On peut pas y rester toujours ? - C'est très agréable ici.
00:50:31 Très douillet.
00:50:34 Pourquoi ne pas y rester ?
00:50:37 ...
00:50:40 - Vous êtes... - Pas de cette façon.
00:50:43 ...
00:50:46 ...
00:50:50 - Oh, mon Dieu !
00:50:52 J'ai envie d'aller essayer mes nouveaux vêtements.
00:50:55 ...
00:50:57 - Attention, vous êtes encore malade. - Non, je vais les essayer.
00:51:00 - Non, non, non. - Mais je vais très bien, c'est fini.
00:51:04 ...
00:51:07 ...
00:51:10 - Jeff. - Oui ?
00:51:13 ...
00:51:15 - Je n'ai plus le foulard.
00:51:18 Celui que vous m'avez offert. Où est-il ?
00:51:22 ...
00:51:25 - Oui, c'est exact.
00:51:28 Non, c'est dans l'avion que nous l'avons trouvé.
00:51:31 Oui, entendu. Je vais m'en occuper.
00:51:34 ...
00:51:38 ...
00:51:41 ...
00:51:44 ...
00:51:47 ...
00:51:50 ...
00:51:54 ...
00:51:57 ...
00:52:00 ...
00:52:03 ...
00:52:07 ...
00:52:10 - Qui est cet Américain ? - Un inspecteur d'assurance.
00:52:13 - Il ne me plaît pas. - Attendez un peu de le connaître.
00:52:16 ...
00:52:19 ...
00:52:22 ...
00:52:26 ...
00:52:29 ...
00:52:32 ...
00:52:35 ...
00:52:38 ...
00:52:42 ...
00:52:45 ...
00:52:48 ...
00:52:51 ...
00:52:54 ...
00:52:58 ...
00:53:01 ...
00:53:04 ...
00:53:07 ...
00:53:10 ...
00:53:14 ...
00:53:17 ...
00:53:20 ...
00:53:23 ...
00:53:26 ...
00:53:30 ...
00:53:33 ...
00:53:36 ...
00:53:39 - Vous avez raison.
00:53:42 ...
00:53:46 ...
00:53:49 ...
00:53:52 ...
00:53:55 ...
00:53:58 ...
00:54:02 ...
00:54:05 ...
00:54:08 ...
00:54:11 ...
00:54:14 - Vous n'êtes pas obligé de faire ça ?
00:54:18 - C'est excellent pour former le caractère.
00:54:21 - Vous pourriez dormir dans une autre chambre.
00:54:24 ...
00:54:27 - Oui, mais notre logeuse saurait qu'on n'est pas mariés.
00:54:31 ...
00:54:34 ...
00:54:37 ...
00:54:40 ...
00:54:43 ...
00:54:46 ...
00:54:50 ...
00:54:53 ...
00:54:56 ...
00:54:59 ...
00:55:02 ...
00:55:06 ...
00:55:09 ...
00:55:12 ...
00:55:15 ...
00:55:18 ...
00:55:22 ...
00:55:25 - J'ai cru que tu ne me le demanderais jamais.
00:55:28 ...
00:55:31 ...
00:55:34 ...
00:55:38 ...
00:55:41 ...
00:55:44 ...
00:55:47 ...
00:55:50 ...
00:55:54 ...
00:55:57 ...
00:56:00 ...
00:56:03 ...
00:56:06 ...
00:56:10 ...
00:56:13 - Salut l'étranger. - Bonjour.
00:56:16 ...
00:56:19 ...
00:56:22 - Tu parles en dormant.
00:56:26 ...
00:56:29 ...
00:56:32 ...
00:56:35 ...
00:56:38 ...
00:56:42 ...
00:56:45 ...
00:56:48 ...
00:56:51 ...
00:56:55 ...
00:56:58 ...
00:57:01 ...
00:57:04 ...
00:57:07 ...
00:57:10 ...
00:57:14 ...
00:57:17 ...
00:57:20 ...
00:57:23 ...
00:57:26 ...
00:57:30 ...
00:57:33 ...
00:57:36 ...
00:57:39 ...
00:57:42 ...
00:57:46 ...
00:57:49 ...
00:57:52 ...
00:57:55 ...
00:57:58 ...
00:58:02 ...
00:58:05 ...
00:58:08 ...
00:58:11 ...
00:58:14 ...
00:58:18 ...
00:58:21 ...
00:58:24 ...
00:58:27 ...
00:58:30 ...
00:58:34 ...
00:58:37 ...
00:58:40 ...
00:58:43 ...
00:58:46 ...
00:58:50 ...
00:58:53 ...
00:58:56 ...
00:58:59 ...
00:59:02 ...
00:59:06 ...
00:59:09 ...
00:59:12 ...
00:59:15 ...
00:59:19 ...
00:59:22 ...
00:59:25 ...
00:59:28 ...
00:59:31 ...
00:59:34 ...
00:59:38 ...
00:59:41 ...
00:59:44 ...
00:59:47 ...
00:59:50 ...
00:59:54 ...
00:59:57 ...
01:00:00 ...
01:00:03 ...
01:00:06 ...
01:00:10 ...
01:00:13 ...
01:00:16 ...
01:00:19 ...
01:00:22 ...
01:00:26 ...
01:00:29 ...
01:00:32 ...
01:00:35 ...
01:00:38 ...
01:00:42 ...
01:00:45 ...
01:00:48 ...
01:00:51 ...
01:00:54 ...
01:00:58 ...
01:01:01 ...
01:01:04 ...
01:01:07 ...
01:01:10 ...
01:01:14 ...
01:01:17 ...
01:01:20 ...
01:01:23 ...
01:01:26 ...
01:01:30 ...
01:01:33 ...
01:01:36 ...
01:01:39 ...
01:01:43 ...
01:01:46 ...
01:01:49 ...
01:01:52 ...
01:01:55 ...
01:01:58 ...
01:02:02 ...
01:02:05 ...
01:02:08 ...
01:02:11 ...
01:02:14 ...
01:02:18 ...
01:02:21 ...
01:02:24 ...
01:02:27 ...
01:02:30 ...
01:02:34 ...
01:02:37 ...
01:02:40 ...
01:02:43 ...
01:02:46 ...
01:02:50 ...
01:02:53 ...
01:02:56 ...
01:02:59 ...
01:03:02 ...
01:03:06 ...
01:03:09 ...
01:03:12 ...
01:03:15 ...
01:03:18 ...
01:03:22 ...
01:03:25 ...
01:03:28 ...
01:03:31 ...
01:03:34 ...
01:03:38 ...
01:03:41 ...
01:03:44 ...
01:03:47 ...
01:03:50 ...
01:03:54 ...
01:03:57 ...
01:04:00 ...
01:04:03 ...
01:04:07 ...
01:04:10 ...
01:04:13 ...
01:04:16 ...
01:04:19 ...
01:04:22 ...
01:04:26 ...
01:04:29 ...
01:04:32 ...
01:04:35 ...
01:04:38 ...
01:04:42 ...
01:04:45 ...
01:04:48 ...
01:04:51 ...
01:04:54 ...
01:04:58 ...
01:05:01 ...
01:05:04 ...
01:05:07 ...
01:05:10 ...
01:05:13 ...
01:05:17 ...
01:05:20 ...
01:05:23 ...
01:05:26 ...
01:05:29 ...
01:05:33 ...
01:05:36 ...
01:05:39 ...
01:05:42 ...
01:05:45 ...
01:05:49 ...
01:05:52 ...
01:05:55 ...
01:05:58 ...
01:06:01 ...
01:06:05 ...
01:06:08 ...
01:06:11 ...
01:06:14 ...
01:06:17 ...
01:06:21 ...
01:06:24 ...
01:06:27 ...
01:06:30 ...
01:06:34 ...
01:06:37 ...
01:06:40 ...
01:06:43 ...
01:06:46 ...
01:06:49 ...
01:06:53 ...
01:06:56 ...
01:06:59 ...
01:07:02 ...
01:07:05 ...
01:07:09 ...
01:07:12 ...
01:07:15 ...
01:07:18 ...
01:07:21 ...
01:07:25 ...
01:07:28 ...
01:07:31 ...
01:07:34 ...
01:07:37 ...
01:07:41 ...
01:07:44 ...
01:07:47 ...
01:07:50 ...
01:07:53 ...
01:07:57 ...
01:08:00 ...
01:08:03 ...
01:08:06 ...
01:08:09 ...
01:08:13 ...
01:08:16 ...
01:08:19 ...
01:08:22 ...
01:08:25 ...
01:08:29 ...
01:08:32 ...
01:08:35 ...
01:08:38 ...
01:08:41 ...
01:08:45 ...
01:08:48 ...
01:08:51 ...
01:08:54 ...
01:08:58 ...
01:09:01 ...
01:09:04 ...
01:09:07 ...
01:09:10 ...
01:09:13 ...
01:09:17 ...
01:09:20 ...
01:09:23 ...
01:09:26 ...
01:09:29 ...
01:09:33 ...
01:09:36 ...
01:09:39 ...
01:09:42 ...
01:09:45 ...
01:09:49 ...
01:09:52 ...
01:09:55 ...
01:09:58 ...
01:10:01 ...
01:10:05 ...
01:10:08 ...
01:10:11 ...
01:10:14 ...
01:10:17 ...
01:10:21 ...
01:10:24 ...
01:10:27 ...
01:10:30 ...
01:10:33 ...
01:10:37 ...
01:10:40 ...
01:10:43 ...
01:10:46 ...
01:10:49 ...
01:10:53 ...
01:10:56 ...
01:10:59 ...
01:11:02 ...
01:11:05 ...
01:11:09 ...
01:11:12 ...
01:11:15 ...
01:11:18 ...
01:11:22 ...
01:11:25 ...
01:11:28 ...
01:11:31 ...
01:11:34 ...
01:11:37 ...
01:11:41 ...
01:11:44 ...
01:11:47 ...
01:11:50 ...
01:11:53 ...
01:11:57 ...
01:12:00 ...
01:12:03 ...
01:12:06 ...
01:12:09 ...
01:12:13 ...
01:12:16 ...
01:12:19 ...
01:12:22 ...
01:12:25 ...
01:12:29 ...
01:12:32 ...
01:12:35 ...
01:12:38 ...
01:12:41 ...
01:12:45 ...
01:12:48 ...
01:12:51 ...
01:12:54 ...
01:12:57 ...
01:13:01 ...
01:13:04 ...
01:13:07 ...
01:13:10 ...
01:13:13 ...
01:13:17 ...
01:13:20 ...
01:13:23 ...
01:13:26 ...
01:13:29 ...
01:13:33 ...
01:13:36 ...
01:13:39 ...
01:13:42 ...
01:13:46 ...
01:13:49 ...
01:13:52 ...
01:13:55 ...
01:13:58 ...
01:14:01 ...
01:14:05 ...
01:14:08 ...
01:14:11 ...
01:14:14 ...
01:14:17 ...
01:14:21 ...
01:14:24 ...
01:14:27 ...
01:14:30 ...
01:14:33 ...
01:14:37 ...
01:14:40 ...
01:14:43 ...
01:14:46 ...
01:14:49 ...
01:14:53 ...
01:14:56 ...
01:14:59 ...
01:15:02 ...
01:15:05 ...
01:15:09 ...
01:15:12 ...
01:15:15 ...
01:15:18 ...
01:15:21 ...
01:15:25 ...
01:15:28 ...
01:15:31 ...
01:15:34 ...
01:15:37 ...
01:15:41 ...
01:15:44 ...
01:15:47 ...
01:15:50 ...
01:15:53 ...
01:15:57 ...
01:16:00 ...
01:16:03 ...
01:16:06 ...
01:16:10 ...
01:16:13 ...
01:16:16 ...
01:16:19 ...
01:16:22 ...
01:16:25 ...
01:16:29 ...
01:16:32 ...
01:16:35 ...
01:16:38 ...
01:16:41 ...
01:16:45 ...
01:16:48 ...
01:16:51 ...
01:16:54 ...
01:16:57 ...
01:17:01 ...
01:17:04 ...
01:17:07 ...
01:17:10 ...
01:17:13 ...
01:17:17 ...
01:17:20 ...
01:17:23 ...
01:17:26 ...
01:17:29 ...
01:17:33 ...
01:17:36 ...
01:17:39 ...
01:17:42 ...
01:17:45 ...
01:17:49 ...
01:17:52 ...
01:17:55 ...
01:17:58 ...
01:18:01 ...
01:18:05 ...
01:18:08 ...
01:18:11 ...
01:18:14 ...
01:18:17 ...
01:18:21 ...
01:18:24 ...
01:18:27 ...
01:18:30 ...
01:18:34 ...
01:18:37 ...
01:18:40 ...
01:18:43 ...
01:18:46 ...
01:18:49 ...
01:18:53 ...
01:18:56 ...
01:18:59 ...
01:19:02 ...
01:19:05 ...
01:19:09 ...
01:19:12 ...
01:19:15 ...
01:19:18 ...
01:19:21 ...
01:19:25 ...
01:19:28 ...
01:19:31 ...
01:19:34 ...
01:19:37 ...
01:19:41 ...
01:19:44 ...
01:19:47 ...
01:19:50 ...
01:19:53 ...
01:19:57 ...
01:20:00 ...
01:20:03 ...
01:20:06 ...
01:20:09 ...
01:20:13 ...
01:20:16 ...
01:20:19 ...
01:20:22 ...
01:20:25 ...
01:20:29 ...
01:20:32 ...
01:20:35 ...
01:20:38 ...
01:20:41 ...
01:20:45 ...
01:20:48 ...
01:20:51 ...
01:20:54 ...
01:20:58 ...
01:21:01 ...
01:21:04 ...
01:21:07 ...
01:21:10 ...
01:21:13 ...
01:21:17 ...
01:21:20 ...
01:21:23 ...
01:21:26 ...
01:21:29 ...
01:21:33 ...
01:21:36 ...
01:21:39 ...
01:21:42 ...
01:21:45 ...
01:21:49 ...
01:21:52 ...
01:21:55 ...
01:21:58 ...
01:22:01 ...
01:22:05 ...
01:22:08 ...
01:22:11 ...
01:22:14 ...
01:22:17 ...
01:22:21 ...
01:22:24 ...
01:22:27 ...
01:22:30 ...
01:22:33 ...
01:22:37 ...
01:22:40 ...
01:22:43 ...
01:22:46 ...
01:22:49 ...
01:22:53 ...
01:22:56 ...
01:22:59 ...
01:23:02 ...
01:23:05 ...
01:23:09 ...
01:23:12 ...
01:23:15 ...
01:23:18 ...
01:23:22 ...
01:23:25 ...
01:23:28 ...
01:23:31 ...
01:23:34 ...
01:23:37 ...
01:23:41 ...
01:23:44 ...
01:23:47 ...
01:23:50 ...
01:23:53 ...
01:23:57 ...
01:24:00 ...
01:24:03 ...
01:24:06 ...
01:24:09 ...
01:24:13 ...
01:24:16 ...
01:24:19 ...
01:24:22 ...
01:24:25 ...
01:24:29 ...
01:24:32 ...
01:24:35 ...
01:24:38 ...
01:24:41 ...
01:24:45 ...
01:24:48 ...
01:24:51 ...
01:24:54 ...
01:24:57 ...
01:25:01 ...
01:25:04 ...
01:25:07 ...
01:25:10 ...
01:25:13 ...
01:25:17 ...
01:25:20 ...
01:25:23 ...
01:25:26 ...
01:25:29 ...
01:25:33 ...
01:25:36 ...
01:25:39 ...
01:25:42 ...
01:25:46 ...
01:25:49 ...
01:25:52 ...
01:25:55 ...
01:25:58 ...
01:26:01 ...
01:26:05 ...
01:26:08 ...
01:26:11 ...
01:26:14 ...
01:26:17 ...
01:26:21 ...
01:26:24 ...
01:26:27 ...
01:26:30 ...
01:26:33 ...
01:26:37 ...
01:26:40 ...
01:26:43 ...
01:26:46 ...
01:26:49 ...
01:26:53 ...
01:26:56 ...
01:26:59 ...
01:27:02 ...
01:27:05 ...
01:27:09 ...
01:27:12 ...
01:27:15 ...
01:27:18 ...
01:27:21 ...
01:27:25 ...
01:27:28 ...
01:27:31 *Bruit de voiture qui s'arrête*