La daronne : Isabelle Huppert a-t-elle l'arabe pour le film??
Ce dimanche 19 mars, France 2 diffuse le film La Daronne, dans lequel Isabelle Huppert incarne une traductrice franco-arabe.Mais l'actrice a-t-elle vraiment appris l'arabe pour jouer ce rôle ? Réponse ci-dessous ! Isabelle Huppert a incarné mille et une femmes sur le grand écran. L'une des dernières n'est autre que Patience Portefeux,
La daronne Isabelle Huppert a-t-elle l'arabe pour le film ce dimanche 19 mars france 2 diffuse le film la daronne dans lequel Isabelle Huppert incarne une traductrice franco-arade mais l'actrice a-t-elle vraiment appris l'arabe pour jouer ce rôle réponse ci-dessous Isabelle Huppert a incarné mille et une femme sur le grand écran l'une des dernières n’est autre que patience portefeu une mère de famille assez déjantée dans le film la daronne sortie en 2020 il s'agit de l'adaptation du roman du même nom d'anne-laurequerre loué pour son temps mais aussi son style entre comédie et Collard l'actrice de 69 ans elle et incarne un femme qui gagne sa vie en traduisant des écoutes téléphoniques de l'arabe aux Français pour la brigade des studies veuve et mère de deux filles elle peine à payer la maison de retraite de sa mère à 3000 euros par mois alors pour réussir à joindre les deux bouts elle se lance à son tour dans le business et devient la daronne un nom sous lequel elle se met à vendre la marchandise Dingo fast avec selon métrage Isabelle Huppert a démontré une nouvelle fois qu'elle était capable d'incarner n'importe quel type de rôle cette fois-ci elle est cependant été confrontée à une nouvelle difficulté de voir parler arabe une langue qu'elle ne maîtrisait pas du tout mais alors comment a-t-elle fait pour incarner le personnage de patience portefeuille contrairement à ce compte plus penser certains Isabelle Huppert n'a pas appris la langue pour les besoins du tournage en revanche c'est bien elle qui prononce les phrases en arabe dans le long métrage et pour ce faire elle a utilisé une technique assez audacieuse à prendre toutes ses répliques en phonétiques on a commencé le tournage en novembre 2018 dès l'été elle avait tous ses dialogues enregistrés de plusieurs façons différentes dit par un homme par une femme à vitesse normale à vitesse réduite elle a appris syllabe par syllabes intonation par intonation a confié à 20 minutes le réalisateur Jean-Paul Salomé Isabelle Huppert n'a pas seulement réussi à l'exploit de tout retenir elle a aussi assuré la partie prononciation on aurait pu en cas de catastrophe la doubler même partiellement mais non on a fait écouter ces dialogues à des Marocains qui nous ont dit qu'elle parlait bien avec un petit accent français c'est remémorer le réalisateur impressionné Paris réussi pour la rousse la plus célèbre du cinéma français
Ce dimanche 19 mars, France 2 diffuse le film La Daronne, dans lequel Isabelle Huppert incarne une traductrice franco-arabe.Mais l'actrice a-t-elle vraiment appris l'arabe pour jouer ce rôle ? Réponse ci-dessous ! Isabelle Huppert a incarné mille et une femmes sur le grand écran. L'une des dernières n'est autre que Patience Portefeux,
La daronne Isabelle Huppert a-t-elle l'arabe pour le film ce dimanche 19 mars france 2 diffuse le film la daronne dans lequel Isabelle Huppert incarne une traductrice franco-arade mais l'actrice a-t-elle vraiment appris l'arabe pour jouer ce rôle réponse ci-dessous Isabelle Huppert a incarné mille et une femme sur le grand écran l'une des dernières n’est autre que patience portefeu une mère de famille assez déjantée dans le film la daronne sortie en 2020 il s'agit de l'adaptation du roman du même nom d'anne-laurequerre loué pour son temps mais aussi son style entre comédie et Collard l'actrice de 69 ans elle et incarne un femme qui gagne sa vie en traduisant des écoutes téléphoniques de l'arabe aux Français pour la brigade des studies veuve et mère de deux filles elle peine à payer la maison de retraite de sa mère à 3000 euros par mois alors pour réussir à joindre les deux bouts elle se lance à son tour dans le business et devient la daronne un nom sous lequel elle se met à vendre la marchandise Dingo fast avec selon métrage Isabelle Huppert a démontré une nouvelle fois qu'elle était capable d'incarner n'importe quel type de rôle cette fois-ci elle est cependant été confrontée à une nouvelle difficulté de voir parler arabe une langue qu'elle ne maîtrisait pas du tout mais alors comment a-t-elle fait pour incarner le personnage de patience portefeuille contrairement à ce compte plus penser certains Isabelle Huppert n'a pas appris la langue pour les besoins du tournage en revanche c'est bien elle qui prononce les phrases en arabe dans le long métrage et pour ce faire elle a utilisé une technique assez audacieuse à prendre toutes ses répliques en phonétiques on a commencé le tournage en novembre 2018 dès l'été elle avait tous ses dialogues enregistrés de plusieurs façons différentes dit par un homme par une femme à vitesse normale à vitesse réduite elle a appris syllabe par syllabes intonation par intonation a confié à 20 minutes le réalisateur Jean-Paul Salomé Isabelle Huppert n'a pas seulement réussi à l'exploit de tout retenir elle a aussi assuré la partie prononciation on aurait pu en cas de catastrophe la doubler même partiellement mais non on a fait écouter ces dialogues à des Marocains qui nous ont dit qu'elle parlait bien avec un petit accent français c'est remémorer le réalisateur impressionné Paris réussi pour la rousse la plus célèbre du cinéma français
Category
🗞
News