Llan de cubel en tapia (Rigu Esva)
Otru tema de Llan de Cubel nel so conciertu en Tapia nel FIDO. Autre chanson de Llan de Cubel dans Tapia la chanson c'est une adaptation du poète asturien un père gaulois mort dans 1939. Il est né dans valdes par cela le conseil municipal de valdes a subventionné ce disque par cette chanson.
River Esva, river Esva
your water are not scare
but you hardly sing
your voice has become hoarse
Although I'm not from far away
tired and hurried I come
centuries have passed sinced I flowed
and I carry great sorrow
It grieves me to see that the dear land
is becoming worse each moment
and that from my younger days
not even the way of speking remains.
Days, the days of those times
Men, the men of former days
Language, the language they spoke
wholly Asturian
Today I cross this strange land
drowining in melancholy
Where are my Asturians?
Whe is my Asturies?
My beloved weeping waters
have no grace to sing
flowing sadly and bitter
like the heart of the sea
Simon Bradley (violon) est anglais et dans le booklet il tradui les chanson pour le anglais.
River Esva, river Esva
your water are not scare
but you hardly sing
your voice has become hoarse
Although I'm not from far away
tired and hurried I come
centuries have passed sinced I flowed
and I carry great sorrow
It grieves me to see that the dear land
is becoming worse each moment
and that from my younger days
not even the way of speking remains.
Days, the days of those times
Men, the men of former days
Language, the language they spoke
wholly Asturian
Today I cross this strange land
drowining in melancholy
Where are my Asturians?
Whe is my Asturies?
My beloved weeping waters
have no grace to sing
flowing sadly and bitter
like the heart of the sea
Simon Bradley (violon) est anglais et dans le booklet il tradui les chanson pour le anglais.
Category
🎵
Música