Artist: Atif Aslam – عاطف اسلم
Title: Taajdaar-i Haram – تاجدارِ حرم – King of the Holy Sanctuary
Language: Urdu, Braj, Persian, Arabic
قسمت میں مری چین سے جینا لکھ دے
qismat men miri chain se jeena likh de
Let a life of peace and contentment be my fate
ڈوبے نہ کبھی میرا سفینہ لکھ دے
ḍoobe nah kabhi mera safeenah likh de
May my ship never sink even in troubled waters – let this be my fate
جنت بھی گوارا ہے مگر میرے لئے
jannat bhi gawaarah hai magar mere liye
It’s not that heaven would not be acceptable to me, but
اے کاتبِ تقدیر مدینہ لکھ دے
ay kaatib-i taqdeer madeenah likh de
O Writer of Destinies, let Medina be my fate
تاجدارِ حرم
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
تاجدارِ حرم ہو نگاہِ کرم
taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze
تاجدارِ حرم ہو نگاہِ کرم
taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze
ہم غریبوں کے دن بھی سنور جائیں گے
ham ghareebon ke din bhi sanwar jaaen ge
So that our days of woe may turn for the better
حامیِ بے کساں، کیا کہے گا جہاں
haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
O patron of the poor, what would the world say
حامیِ بے کساں، کیا کہے گا جہاں
haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
O patron of the poor, what would the world say
آپ کے در سے خالی اگر جائیں گے
aap ke dar se khaali agar jaaen ge
If we return empty-handed from your door?
تاجدارِ حرم
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
تاجدارِ حرم
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
کوئی اپنا نہیں، غم کے مارے ہیں ہم
koyi apna naheen gham ke maare hain ham
We have no one to call our own, we are stricken with grief
کوئی اپنا نہیں، غم کے مارے ہیں ہم
koyi apna naheen gham ke maare hain ham
We have no one to call our own, we are stricken with grief
آپ کے در پہ فریاد لائے ہیں ہم
aap ke dar pih faryaad laaye hain ham
We come and cry for justice at your door
ہو نگاہِ کرم ورنہ چوکھٹ پہ ہم
ho nigaah-i karam warnah chaukhaṭ pih ham
Please spare us a merciful glance, or we will
ہو نگاہِ کرم ورنہ چوکھٹ پہ ہم
ho nigaah-i karam warnah chaukhaṭ pih ham
Please spare us a merciful glance, or we will
آپ کا نام لے لے کے مر جائیں گے
aap ka naam le le ke mar jaaen ge
Die at your threshold, crying your name
تاجدارِ حرم
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
تاجدارِ حرم
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
کیا تم سے کہوں اے عرب کے کنور
kya tum se kahoon ay ‘arab ke kunwar
What should I tell you, O Prince of Arabia
تم جانتے ہو من کی بتیاں
tum jaante ho man ki batiyaan
You already know what is in my heart
در فرقتِ تو اے امّی لقب
dar furqat-i to ay ummi-laqab
In your separation, O you who bear the title of the Untaught One
کاٹے نہ کٹے ہیں اب رتیاں
kaaṭe nah kaṭe hain ab ratiyaan
Our sleepless nights are so hard to bear
توری پریت میں سدھ بدھ سب بسری
tori preet men sudh-budh sab bisri
In your love, I have lost all sense of consciousness
کب تک یہ رہیگی بے خبری
kab tak yih rahegi be-khabari
How long will I remain i
Title: Taajdaar-i Haram – تاجدارِ حرم – King of the Holy Sanctuary
Language: Urdu, Braj, Persian, Arabic
قسمت میں مری چین سے جینا لکھ دے
qismat men miri chain se jeena likh de
Let a life of peace and contentment be my fate
ڈوبے نہ کبھی میرا سفینہ لکھ دے
ḍoobe nah kabhi mera safeenah likh de
May my ship never sink even in troubled waters – let this be my fate
جنت بھی گوارا ہے مگر میرے لئے
jannat bhi gawaarah hai magar mere liye
It’s not that heaven would not be acceptable to me, but
اے کاتبِ تقدیر مدینہ لکھ دے
ay kaatib-i taqdeer madeenah likh de
O Writer of Destinies, let Medina be my fate
تاجدارِ حرم
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
تاجدارِ حرم ہو نگاہِ کرم
taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze
تاجدارِ حرم ہو نگاہِ کرم
taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze
ہم غریبوں کے دن بھی سنور جائیں گے
ham ghareebon ke din bhi sanwar jaaen ge
So that our days of woe may turn for the better
حامیِ بے کساں، کیا کہے گا جہاں
haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
O patron of the poor, what would the world say
حامیِ بے کساں، کیا کہے گا جہاں
haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
O patron of the poor, what would the world say
آپ کے در سے خالی اگر جائیں گے
aap ke dar se khaali agar jaaen ge
If we return empty-handed from your door?
تاجدارِ حرم
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
تاجدارِ حرم
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
کوئی اپنا نہیں، غم کے مارے ہیں ہم
koyi apna naheen gham ke maare hain ham
We have no one to call our own, we are stricken with grief
کوئی اپنا نہیں، غم کے مارے ہیں ہم
koyi apna naheen gham ke maare hain ham
We have no one to call our own, we are stricken with grief
آپ کے در پہ فریاد لائے ہیں ہم
aap ke dar pih faryaad laaye hain ham
We come and cry for justice at your door
ہو نگاہِ کرم ورنہ چوکھٹ پہ ہم
ho nigaah-i karam warnah chaukhaṭ pih ham
Please spare us a merciful glance, or we will
ہو نگاہِ کرم ورنہ چوکھٹ پہ ہم
ho nigaah-i karam warnah chaukhaṭ pih ham
Please spare us a merciful glance, or we will
آپ کا نام لے لے کے مر جائیں گے
aap ka naam le le ke mar jaaen ge
Die at your threshold, crying your name
تاجدارِ حرم
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
تاجدارِ حرم
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
کیا تم سے کہوں اے عرب کے کنور
kya tum se kahoon ay ‘arab ke kunwar
What should I tell you, O Prince of Arabia
تم جانتے ہو من کی بتیاں
tum jaante ho man ki batiyaan
You already know what is in my heart
در فرقتِ تو اے امّی لقب
dar furqat-i to ay ummi-laqab
In your separation, O you who bear the title of the Untaught One
کاٹے نہ کٹے ہیں اب رتیاں
kaaṭe nah kaṭe hain ab ratiyaan
Our sleepless nights are so hard to bear
توری پریت میں سدھ بدھ سب بسری
tori preet men sudh-budh sab bisri
In your love, I have lost all sense of consciousness
کب تک یہ رہیگی بے خبری
kab tak yih rahegi be-khabari
How long will I remain i
Category
🎵
Music