Messaoud Nedjahi

  • il y a 15 ans
TRADUCTION PAR BES3A

Dame des Ayt Mlul

Dame des Ayt Mlul ! Où est passée cette abondance
Que nous laissèrent les anciens à Ich Aziza ?
Les bâtards de Tatem (Boutef), depuis Ouajda et Oran
Ont ramené avec eux sauterelles et jours de sécheresse
Ils dévorèrent nos troupeaux et en accusèrent le chacal
Dilapidèrent nos richesses et en accusèrent notre jeunesse
Ils insultèrent les Chawi, les lèches-culs applaudirent
Quand nous brondîmes l’épée, ils fuirent tels des lâches

Dame ! Ô dame ! Ramène avec toi Zerfa et Balla
Dame ! Ô dame ! Massinissa est en colère
Dame des Ayt Mlul ! Aujourd’hui est fête
Pare-toi de tes bijoux et de tes plus beaux habits

A ce dîner du berger et du pâtre son frère
De leurs frondes, ils terrasseront le dragon
Oh ! Tatem, le makroud est aussi bon que la liberté
Comme tu es plus vorace, mange l’amer laurier
Si tu es une mouche, le Chawi est une araignée
Ne te crois pas puissant, les temps changent

Dame ! Ô dame ! Ramène avec toi Zerfa et Balla
Dame ! Ô dame ! Massinissa est en colère
Dame des Ayt Mlul ! Où est passée cette abondance

Que nous laissèrent les anciens à Ich Aziza ?
Les bâtards de Tatem, depuis Ouajda et Oran
Ont ramené avec eux sauterelles et jours de sécheresse
Les chawi qui frappèrent la France en plein cœur
Sont devenus lèches-culs avec la peur au ventre
Après avoir été des hommes les voici lâches et poltrons
Où donc est passée ta fameuse mitrailleuse, ô Gaga ?

Dame ! Ô dame ! Ramène avec toi Zerfa et Balla
Dame ! Ô dame ! Massinissa est en colère

Messsaoud Nedjahi

Recommandée