Destiny and Saving (2025) EP 17 ENGSUB
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00作曲 李宗盛
00:29作曲 李宗盛
00:59作曲 李宗盛
01:29一世的雨 等下去也等你
01:35也等你
01:39你怎么来了
01:51你怎么来了
02:03你为什么要帮我
02:07书上说了
02:09为君子者当仗义直言
02:11路见不平 拔刀相助
02:13没想到这苏玉山上
02:23还有你这样的人
02:25我家原本不在苏玉山上
02:29今天我又救了你一次
02:33两次人情
02:35怎么谢我
02:37上山若水
02:38水梨万物而不争
02:39怎么
02:41这么快就把你读的圣弦书给忘了
02:43我只是开玩笑而已
02:45我是觉得你跟他们都不一样
02:47想跟你交个朋友
02:49行吗
02:51恐怕不能
02:53你呢
02:55你呢
02:56救了我两次
02:57是我的恩人
02:59恩人当然比朋友重要多了
03:01那
03:03说定了
03:04不过你要在这里待上七日
03:07不会觉得无聊吗
03:08不无聊
03:09有他呢
03:10好
03:11我会去跟师父说的
03:13此事与你无关
03:14让他早点放了你
03:15别
03:17喂
03:18你别去啊
03:19喂
03:38师父
03:39您找我
03:45难道
03:46就没有什么要跟我解释的吗
03:49擅闯咪试一试
03:51是弟子之国
03:52与虚恩云朝无关
03:54请师父放了他吧
03:55居然还敢在这里为他求情
04:01好
04:04那你说
04:05他为何要帮你顶罪
04:08难道你们之前
04:09有过什么交情
04:12弟子与虚恩云朝并无交情
04:14只是那日
04:15机星洛有意设计陷害
04:17虚恩云朝露剑不平
04:18才出手相求
04:23你认为师父
04:24会相信吗
04:25确实如此
04:29那我再问你
04:31你明明知道
04:32是机星洛的圈套
04:34为何还要闯入祖殿境地
04:37帝子好奇
04:38好奇
04:39好奇什么
04:40好奇那颗无燕圣石
04:41我竟不知道
04:42他居然在父亲的天行密葬之内
04:43所以想去看他
04:45你父亲的天行密葬
04:46脸进天下奇珍异宝
04:47神兵法器
04:48无燕圣石被你父亲收藏其中
04:51也不足为奇
04:52那师父早就知道
04:53无燕圣石在天行密葬之中
04:55我自然是知道
04:56不然
04:57怎么会派你
04:58去开启天行密葬
04:59脸进天下奇珍异宝
05:00神兵法器
05:02无燕圣石被你父亲收藏其中
05:04也不足为奇
05:05那师父早就知道
05:06无燕圣石在天行密葬之中
05:10我自然是知道
05:12不然
05:13怎么会派你
05:14去开启天行密葬
05:15并广而告之呢
05:16师父不是为了助我复仇吗
05:17师父一开始
05:18就告诉过凤面女
05:19帮她报仇
05:20但还说过
05:21师父的计划
05:22也得完成
05:23难道你都忘了吗
05:24那师父的计划又是什么
05:25时机未到
05:27现在你知道了
05:28对你未必是好事
05:30但我会有一个事
05:31并广而告之
05:32并广而告之呢
05:33师父不是为了助我复仇吗
05:35师父一开始
05:36教授过凤面女
05:37帮她报仇
05:38但还说过
05:39师父的计划
05:40也得完成
05:41难道你都忘了吗
05:42那师父的计划又是什么
05:44时机未到
05:45时机未到
05:47现在你知道了
05:49对你未必是好事
05:50师父是怕
05:54我会背叛你吗
06:01不
06:07你我是一体的
06:09你要相信你自己
06:11你永远不可能背叛我
06:20看看这双眼睛
06:23十年前
06:25你就如现在这般看着我
06:27看着我
06:28别看着我
06:29我也认为你
06:30这双眼神
06:31能化开千年冰雪
06:32能洞彻世间三集
06:33能洞彻世间三集
06:34Thank you very much.
07:04陛下
07:18尊主
07:24说
07:25莫肖进了常欢宫
07:34You can't find the same place.
07:37You can't find the same place.
07:40I'll see you.
07:45I'm so sorry.
07:48I'm sorry.
07:53I'm sorry.
07:55I was so sorry.
08:00少侠亦是瘋滋浊然
08:05如此年纪就成为了蜀山的少掌门
08:09可敬可配
08:12只是可惜啊
08:15你我先魔殊徒
08:17若是少侠能成为我天魔教的同道
08:22你我二人联手
08:24那将会创造
08:26怎样的一番圣洁
08:29我想如果你愿意一心向善
08:31伏魔归正的话
08:32这人间仙界定会多一位
08:34道法超然的上仙
08:43白酒
08:44我要与少侠痛饮
08:47您
09:10怎么不喝呀
09:12Do you want me to drink water?
09:16If it's a drink of water,
09:18I'd like to drink this drink before
09:20I'd like to talk to my father.
09:23You want me to drink water?
09:26Yes.
09:27If it's a drink,
09:29you're going to use what kind of drink?
09:35I?
09:36I don't want to drink water.
09:39I don't want to drink water.
09:42I don't want to drink water.
09:44We're going to have to go see.
09:46We don't want to go to our room.
09:48He told us that in the hotel room,
09:50I'm not going to leave.
09:52I'm going to hear my experience.
09:54He must be listening to us a bit.
09:56This is if I should...
09:58If it's not?
09:59If it's not how long.
10:01If it's not,
10:02it's a serious effect.
10:06It's been a day for a long time.
10:08It's been a long time for them.
10:11What kind of thing is that?
10:14He wouldn't have to use it for himself.
10:25What do you mean by me?
10:28You know, you already know this魔石 is still in the same way.
10:32But you are still waiting for a few years.
10:35I am not going to waste my mind
10:36to use the power of my soul.
10:39But in fact,
10:40you don't want to move on.
10:42It will not be able to move on your mind.
10:44But you will not have to move on my mind.
10:46This is a reason for me.
10:48But now, at least I can prove it.
10:54You say.
10:55It proves that I do you very important.
11:00Right.
11:01但 博士 武功了 not for it and God.
11:02仙門弟子
11:03歪去哀育骨
11:04武費就是想魔化他們
11:05以他們的伶力來滋養你的魔師
11:08他們的靈力越勝
11:09你的魔師魔力便會越大
11:11也沒錯
11:12那魔尊不妨換個角度想想
11:15這資質平平的掀門弟子
11:17和豐怨賢尊的傳人相比
11:19誰的貢獻更大一點
11:23你真的確定要以自己的靈力
11:26來為我的聖使獻靈
11:29那就要看魔尊
11:30Do you think you have this power?
11:35You think you are a good one?
11:37I can't control you.
11:40I'll look at the point of the魔尊.
11:43Okay.
11:45If you drink this wine,
11:46then we will start the exchange.
11:52When he drinks this wine,
11:53he will be willing to pay for him.
11:56But he will be willing to pay for him.
11:57He will be willing to pay for him.
12:00I'll soon.
12:03You want me to put his brother on the other side?
12:06But what if you miss him?
12:08What if he's regretting it?
12:09The fact that he was a good one,
12:10is a good one.
12:11He is a good one.
12:13So,
12:14let's take this one.
12:15Let's take this one.
12:16Let me open the three of the three of the three.
12:17Then I will take this one.
12:18Let me give this one.
12:19Then I will give this one.
12:20I will take this one.
12:21Let me give this one.
12:22Let me give this one.
12:23I will give this other two of the other people.
12:24This one.
12:25This one.
12:27Good.
12:28I'll forgive you.
12:30长明
12:34把解药给他的同门送去
12:42怎么
12:44没听清楚我说的话吗
12:46是
12:50摩孙言出必行
12:51莫销定不会出尔反尔
13:00你这是干什么
13:03我要在他神势俱全的时候
13:05杀了他
13:15林雪
13:16我们终于能在一起了
13:30师傅
13:41你到底要对他做什么
13:47和城中其他人一样
13:50中了爱玉情毒
13:51可是那酒他明明没喝
13:54秦谷不在酒中
13:56而在酒香
13:57当他端起酒杯凑到唇边的时候
14:01秦谷便被我种下了
14:04那你到底要对他做什么
14:15师父你是知道的
14:17要杀他的人是我
14:27这个人
14:28你
14:30不是
14:32你
14:33你
14:34你
14:34你
14:35你
14:36我
14:36你
14:37你
14:38这
14:38你
14:39我
14:40你
14:41你
14:42我
14:43Well, I don't want to kill him.
14:45Why did he survive?
14:50Jiadon, he was destined for the dead.
14:52Voldemort.
14:53He was distracted.
14:55But, to the king, your them are Wars.
14:58He would now be imprisoned for me.
15:00Can I say,
15:01are we still going to put in the dark darks?
15:04You want to break the dark darks in his hand.
15:07Like he is such a big « Zei ».
15:10He is supposed to destroy him.
15:12It would be better for him to kill him.
15:36The enemy will be taken away from all kinds of things.
15:40I don't know the only thing about love, but I hope that he wasn't the only thing for me, only for me.
15:47What I mean is that I'm afraid of the evil, and I'm right for them.
15:53It's just because they understood their emotions and feelings.
16:00What I mean by them, it's not good for them to be a good thing.
16:04Even if it's higher, it won't be a surprise.
16:09The ordinary people are in trouble with love and情毒.
16:12It's the same, and it's the same.
16:14It's the same, and it's the same.
16:17If it's the same, it's the same.
16:20If it's the same, it's the same.
16:24But if it's the same, I have this.
31:03Yes.
35:03You.
37:33You.
38:03you.
40:33You.