Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 6 days ago
Romance surfaces between a free spirited woman and her admirer while a Doctor watches over
Transcript
00:00:00You
00:00:30You
00:01:00You
00:01:30You
00:01:51One
00:01:51Voyez?
00:01:53Cette poule blanche, quand elle est encore petite.
00:01:56Rien d'alarmant, mais enfin, c'est suffisamment sérieux.
00:01:58It's a small tumor, a glioblastome.
00:02:03It's the cause of your pain.
00:02:08I suggest that we do the proton therapy.
00:02:11The proton therapy allows only to target the tumor,
00:02:15without any other part of the brain,
00:02:18without any physical intervention, just a proton.
00:02:21The treatment is much lighter, but it's still delicate.
00:02:25We'll have to do several sessions.
00:02:29What's your name, Delica?
00:02:32Well, you're lucky enough to go well.
00:02:35But we can't exclude the possibility of partial paralysis.
00:02:43What percentage?
00:02:45A chance on two for the treatment to be absolutely effective.
00:02:54You married? You have children?
00:02:56No.
00:02:58I have a brother.
00:02:59I have a brother.
00:03:00I have a brother.
00:03:03Sometimes the disease comes from.
00:03:05And sometimes, unfortunately, it doesn't matter.
00:03:14You don't have a woman on whom you can count on the days that come?
00:03:22She doesn't know that I'm here.
00:03:24You don't have to be, you don't know.
00:03:25Okay.
00:03:26That's right.
00:03:28I have a brother.
00:03:29That's right.
00:03:31So...
00:03:32You don't have to be...
00:03:34I have a brother.
00:03:35And I have an mother for you.
00:03:37CHOIR SINGS
00:04:07I love you to repeat the repetition.
00:04:31You don't know anyone?
00:04:33No.
00:04:35And you?
00:04:36No.
00:04:41You lost something?
00:04:42Yes, my billet for an expo.
00:04:45Quelle expo?
00:04:46The Hunt of the Big.
00:04:49Don't believe me, I saw it this morning.
00:04:53Imagine,
00:04:55a white table,
00:04:58white chairs,
00:05:00white assiettes, white tasses,
00:05:02white,
00:05:04and the whole proportion,
00:05:05half a half a more grand.
00:05:07How to explain?
00:05:09Like if you were a four-year-old child
00:05:11and had an adult child.
00:05:12That's what I got as first impression.
00:05:15You don't believe me?
00:05:19Of course,
00:05:20how to tell you.
00:05:22You're not mistaken?
00:05:23Not at all.
00:05:25Continue?
00:05:27It's impressive.
00:05:28It's like the world was fixed at a moment.
00:05:32It was an absurd moment.
00:05:34It was an empty.
00:05:37It gave me a lot of pain.
00:05:39You want another one?
00:05:41I can't.
00:05:43I'm going to leave soon.
00:05:45I'm going to go to my office.
00:05:46I'll meet with my client.
00:05:51Do you think we're going to see?
00:05:53I'm going to visit you?
00:05:55Isn't it?
00:05:56I'm going to register you.
00:05:57I'm going to enter you.
00:05:59It's not a bathroom.
00:06:02It's not a bathroom at all.
00:06:04It's not a bathroom at all.
00:06:06You're gonna go to the bathroom.
00:06:08You're going to visit yourself.
00:06:09Let's go on.
00:06:15It's a bathroom at the bathroom?
00:06:17Yeah.
00:06:19It's night.
00:06:20It's 1908.
00:06:23I'm afraid of such a solitude.
00:06:29I think he's a little so.
00:06:32It helps sometimes.
00:06:35He lifts his arms as if he gives strength.
00:06:39For something to be able to advance.
00:06:46And you?
00:06:47What, I?
00:06:49Tell me.
00:06:51I don't care.
00:06:57I don't want to tell you.
00:07:01Why do you care about my past?
00:07:05Why not?
00:07:10Ok.
00:07:14But you don't want to?
00:07:17Promise.
00:07:21I've been married for three years.
00:07:23And I'll never leave him.
00:07:25I'll never leave him.
00:07:31I'm in total security with him.
00:07:33And he will always do whatever I do.
00:07:37I need this certainty.
00:07:39I don't need to talk to him.
00:07:41I know why I'm totally dependent on his life.
00:07:45It's like that.
00:07:47Definitely.
00:07:51I want to embrace him.
00:07:53You're not going nuts.
00:07:54You're not going nuts.
00:07:55You're not going nuts.
00:07:56You're fresh, you're fresh.
00:08:03Excuse me.
00:08:08Embrasse-moi encore.
00:08:13Viens.
00:08:18J'ai envie que tu me fasses l'amour.
00:08:23J'ai envie que tu me fasses l'amour.
00:08:26T'as un envie, non ?
00:08:33Non, viens, on s'en fout.
00:08:35Je suis mariée, tu le sais.
00:08:44Je vais éteindre ce téléphone, il me rend dingue.
00:08:53Il y a un voisin qui nous regarde à sa fenêtre.
00:09:09J'ai envie que tu me fasses l'amour.
00:09:15J'ai envie que tu me fasses l'amour.
00:09:19J'ai envie que tu me fasses l'amour.
00:09:23C'est bon.
00:09:39Tiens.
00:09:40Mets ta main là.
00:09:42Avec ton doigt, tu coinces le fil.
00:09:44Ça arrivera jamais !
00:09:45It will never happen.
00:09:46But yes.
00:09:48Well.
00:09:50So, from a sec, you leave the fill in the same time you're ready.
00:09:53Ready?
00:09:54Go.
00:09:56Well, here.
00:09:59But no.
00:10:00A little bit.
00:10:01Well, a little bit.
00:10:04Now, what do we do?
00:10:06A glass of wine.
00:10:08A glass of wine.
00:10:10Well, it's time to wait.
00:10:11I told you that I had to have patience.
00:10:15I told you that I had to drop down a boat.
00:10:18C'est un pic.
00:10:19Tu entends ?
00:10:23Il tape avec son bec dans le trou d'un arbre.
00:10:29Il cherche des parasites.
00:10:31Il dit qu'ils cherchent des parasites.
00:10:35Il revient avec des parasites.
00:10:37Il tape dans le trou d'un arbre.
00:10:42Il cherche des parasites.
00:10:45I'm all ready.
00:11:15Hello.
00:11:19Hello.
00:11:22What's the doctor?
00:11:25I have a disease.
00:11:28I have a disease.
00:11:31I have a disease.
00:11:33What's the doctor?
00:11:40I have a disease.
00:11:52There's no problem.
00:11:54What's the doctor?
00:12:00What's the doctor?
00:12:03What's the doctor?
00:12:05They're only a tumor.
00:12:08My brain should be a priori.
00:12:11Hey, Françoise?
00:12:24What's the doctor?
00:12:27It's her dad?
00:12:30Yeah.
00:12:32Why don't you tell me?
00:12:41The food of the day?
00:12:48Yes, perfect.
00:12:50And you?
00:12:55There's something with the service.
00:12:58No, not at all.
00:13:01You can't stop.
00:13:03We'll have to find another restaurant.
00:13:06Not the one who bought it.
00:13:11You're sure it's here?
00:13:41You think I'll finish like that after my operation?
00:13:45You're crazy.
00:14:11Hello.
00:14:14Hello.
00:14:15Hello.
00:14:16I'm for Dr. Lepage.
00:14:19I'm Jacques Maillieu.
00:14:20We're waiting for you, Mr. Maillieu.
00:14:22In fact, I don't understand what I'm doing here.
00:14:25The doctor didn't explain it?
00:14:27Yes, but he talked about a private clinic.
00:14:29Not a centre.
00:14:31We're before all a place of convaincance.
00:14:33Many of them arrived in very fragile states.
00:14:37Can you give me a few minutes?
00:14:40Come on.
00:14:44If something happens during the operation,
00:14:46I want you to give me the experience to Françoise.
00:14:49I didn't understand what she said.
00:14:50They're not at all.
00:14:51I want you to ask me to call Françoise.
00:14:54Okay.
00:14:56I promise.
00:14:57And you come back.
00:15:02You don't leave me here.
00:15:04Don't worry.
00:15:05Don't worry.
00:15:06Don't worry.
00:15:07It's going to happen.
00:15:08It's going to happen.
00:15:14You're taking care of my car?
00:15:17You're taking care of me?
00:15:18You're taking care of me?
00:15:19No.
00:15:20It's going to happen for you.
00:15:21And your car.
00:15:22You're taking care of me.
00:15:28The doctor prepared me a medical care.
00:15:36He insisted to take care of my presence.
00:15:38What?
00:15:39Just right now?
00:15:40If it doesn't surprise you.
00:15:41Why?
00:15:44Why?
00:15:45Don't worry.
00:15:46It will take care of me in a good half hour.
00:15:48The doctor wants you to be well-posed for tomorrow.
00:16:00Very good.
00:16:02Installate yourself.
00:16:03I'll be right back.
00:16:04Thanks.
00:16:45The architect Le Corbusier wanted to show the Parisian public before putting it in place
00:17:08in Marseille in the building.
00:17:10Soutenu par de forts piliers de ciment armé, l'énorme maison de l'urbaniste, où vivront côte à côte des centaines de familles,
00:17:16s'élèvera très haut dans le ciel de la grande cité phocéenne, dont elle ne déparera pas, dit-on, l'aspect traditionnel.
00:17:40Vous avez peur que je tombe ?
00:17:56C'est une grave erreur de toucher à Françoise.
00:18:10Vous connaissez Françoise ?
00:18:14Françoise est mon épouse.
00:18:17Je n'ai aucun sens du partage.
00:18:19Elle a dû vous le dire, non ?
00:18:23Je ne comprends pas.
00:18:25C'est pas très difficile à comprendre.
00:18:28Vous n'avez rien.
00:18:30Vous n'avez strictement rien.
00:18:32Ce n'était pas vos radios.
00:18:33D'ailleurs, le propriétaire de ces radios n'est plus de ce monde.
00:18:36Mais mes mots de tête...
00:18:41Ça, c'est très simple.
00:18:43J'ai changé les médicaments pour votre diabète avec d'autres de ma composition.
00:18:48C'était un jeu d'enfant.
00:18:50J'ai trouvé le nom de votre médecin traitant sur une de vos ordonnances.
00:18:55Et vous savez, les médecins généralistes, ils ont une vie triste.
00:18:58Vous leur proposez un petit voyage, pof, ils vous mangent dans la main.
00:19:02Détachez-moi !
00:19:03Détachez-moi !
00:19:06Je ne vous comprends pas.
00:19:07Jamais je serai tombé dans un tel piège.
00:19:10À votre place, je me serai méfié de tout.
00:19:15On ne joue pas avec une femme mariée sans en subir les conséquences.
00:19:21Détachez-moi !
00:19:25Mais vous êtes malades !
00:19:29Détachez-moi, je vous dis !
00:19:31Détachez-moi !
00:19:32Déla Alice !
00:19:34Sous-titrage discrewerks !
00:19:35Détachez-moi !
00:19:37Les mains-sous-titres-lelent !
00:19:38Détachez-moi !
00:19:39Au revoir !
00:19:40No!
00:20:10No!
00:20:40C'est bon.
00:20:42Je trouvais des tubérés blâches.
00:20:46Où vient-tu ?
00:20:48Elles sont belles, non ?
00:20:50A priori, non ?
00:20:52C'est de même.
00:20:54C'est de même.
00:20:56C'est de même.
00:20:58C'est de même.
00:21:00C'est de même.
00:21:02C'est de même.
00:21:04C'est de même.
00:21:06C'est de même.
00:21:08A priori, non.
00:21:10C'est dommage.
00:21:16J'ai une réponse.
00:21:18Je vais d'abord me rafraîchir, j'arrive.
00:21:30Qu'est-ce qui te fait sourire ?
00:21:32Tu vas me faire une crise ?
00:21:34D'où viens-tu ?
00:21:36J'ai pas envie d'en parler.
00:21:38Moi, j'ai envie.
00:21:40Tu as oublié tes invités ?
00:21:42Prêt pour moi.
00:21:46Je peux prendre une douche ? Tu veux bien sortir ?
00:21:48Je veux pas que ça recommence.
00:21:50Recommencer quoi ?
00:21:52Mais tu sais très bien. Tes absences...
00:21:54Tu m'étouffes. Va rejoindre tes invités.
00:21:56Françoise, je n'ai pas envie...
00:21:58Arrête de jouer la victime.
00:22:00S'il te plait.
00:22:02Si j'ai envie de sortir, je sortirai.
00:22:04Lâche-moi.
00:22:06Tu étais où ?
00:22:08Hein ?
00:22:12Lâche-moi.
00:22:14Tu sens l'alcool ?
00:22:16Tu es ridicule.
00:22:18D'accord, j'attends.
00:22:20J'étais avec Jeanne.
00:22:22Nous avons été voir l'exposition de Hansop de Bec,
00:22:26et puis nous avons bu quelques Campari.
00:22:28Tu rebois des Campari ?
00:22:30Oui.
00:22:31J'avais oublié que j'aimais autant ça.
00:22:34Je te crois pas une seconde.
00:22:36Regarde-toi dans le miroir. Hein ? Qu'est-ce que tu vois ?
00:22:40Tu es pitoyable.
00:22:42C'est dommage, j'avais confiance en toi.
00:22:48Reprends-toi.
00:22:50Tu sais que t'en as la force.
00:22:53Tu te trompes.
00:22:55C'est pas ça du tout.
00:22:59Tu mens.
00:23:12Pour un fort Evركatif si tu soient mis en pleinerie doll Architecture,
00:23:13mais c'est juste un.
00:23:14Teste de fin àälle.
00:23:17Encore une deuxième.
00:23:25Pour une eau repousse aux terrains à la Красbonne.
00:23:29Un chien ?
00:23:31Un chien ?
00:23:33Un chien ?
00:23:36Come on, come on.
00:23:38It's amazing.
00:23:40Look.
00:23:48You'll see it.
00:23:50It's wonderful.
00:23:56Look.
00:24:06I have the key.
00:24:10I'll open the door.
00:24:36I'll open the door.
00:24:42Do you know where she is?
00:24:44She's waiting for 10 minutes.
00:24:46She's sitting on the door.
00:24:52She calls?
00:25:06She calls?
00:25:08She calls?
00:25:10She calls?
00:25:12She calls?
00:25:14She calls?
00:25:16She calls?
00:25:18She calls?
00:25:20She calls?
00:25:22She calls?
00:25:26We're in the office.
00:25:28I don't want to go.
00:25:30I'm tired.
00:25:32There's things in the fridge.
00:25:34There's nothing in the fridge, if you want.
00:25:40You have a drink?
00:25:42A little, yes.
00:25:47I'm going to sleep.
00:25:48I'm going to sleep in my bed.
00:26:04I'm going to sleep machines.
00:26:05I'm going to sleep, I'm going to sleep.
00:26:06I'm going to sleep.
00:26:08I'm going to sleep.
00:26:10I'm going to sleep.
00:26:11nesday?
00:26:14All right.
00:26:19Welcome.
00:26:20I listen to you.
00:26:38Have you had a good day?
00:26:43Very good.
00:26:45And you?
00:26:50Do you want to know what you did?
00:26:53Well, you've got a lot of time.
00:26:56I didn't want to talk about it. I just asked if you wanted to take a good day, that's all.
00:27:02I don't want to talk about my day.
00:27:10You've got to buy?
00:27:11I think.
00:27:13I'm going to sleep in my room. I'm tired.
00:27:20I'm tired.
00:27:24You're tired to answer a question, right?
00:27:27Okay.
00:27:28Okay.
00:27:30I'm tired because I don't know what you're going to do.
00:27:35I've got a big job.
00:27:37I'm tired.
00:27:39I'm tired.
00:27:41I'm tired.
00:27:43I'm tired.
00:27:44I'm tired.
00:27:45I'm tired.
00:27:46I'm tired.
00:27:48I'm tired.
00:27:49I'm tired.
00:27:51I'm tired.
00:27:53I don't know.
00:28:23Tu es adorable.
00:28:25Viens.
00:28:29Je dois partir à l'île.
00:28:35Ouais, s'il te plaît.
00:28:37Je peux pas, c'est impossible.
00:28:39Vraiment ?
00:28:41C'est impossible.
00:28:43Ils m'attendent.
00:28:45Tu sais que j'aime pas rester seule dans cette maison.
00:28:47Tu veux venir avec moi ?
00:28:49Qu'est-ce que tu veux que je fasse à l'île ?
00:28:55Je reviens plus vite.
00:28:57Tu m'appelles ce soir ?
00:28:59Promis.
00:29:01Dès que je peux.
00:29:03Le faisceau de proton est dirigé à travers la tumeur, couche par couche, pixel par pixel,
00:29:11afin de respecter parfaitement la forme de la tumeur.
00:29:15Cette technique d'active scanning permet aux médecins de modifier l'intensité des faisceaux selon la zone à atteindre.
00:29:23Le rayon ne touche que la partie choisie, contrairement à la radiothérapie, dont les rayons traversent la tumeur et vont agresser également les tissus sains qui sont derrière celle-ci.
00:29:33Le proton ne touche aucun tissu sain après la tumeur.
00:29:37Il cible uniquement ce que vous avez choisi.
00:29:40Alors, nous arrivons dans le laboratoire, ici. Excusez-moi.
00:29:52Oui ?
00:29:54C'est pas le moment d'envoyer les messages.
00:30:08Je suis humain.
00:30:09C'est par là ?
00:30:10Oui, venez, venez.
00:30:24Voilà, ils sont là.
00:30:32Mais vous avez pas des jumelles ?
00:30:33Non, non, mais j'ai ça. Regardez le zoom. Le zoom est là. Vous verrez, c'est très puissant.
00:30:38D'accord, merci. Vous pouvez me laisser, merci.
00:30:40Merci.
00:30:54Merci.
00:31:24Merci.
00:31:25Merci.
00:31:36Réponds.
00:31:40Bonjour, vous êtes bien sur le répondeur de François. Je ne suis pas disponible pour l'instant, mais veuillez laisser un message et je vous rappellerai.
00:31:54Je... je l'ai perdu.
00:32:11Vous plaisantez ?
00:32:12Écoutez, je suis vraiment désolé, ça ne m'arrive jamais.
00:32:14Et que s'est passé ?
00:32:15Elle est allée chercher une valise chez vous et puis là, ils ont disparu.
00:32:19Il était avec elle, chez moi ?
00:32:21Non, non. Non, non. Lui, il attendait au bas de la rue, mais ils ont tourné brusquement et c'est vrai que je me suis fait avoir.
00:32:27Ils sont pas chez lui.
00:32:29Il doit vraiment y partir pour quelque temps.
00:32:34Bon. Vous trouvez un serrurier, vous retournez chez lui et vous me faites un double de la clé.
00:32:38Mais non, je peux pas.
00:32:39Je veux plus rien entendre et vous touchez à rien.
00:32:51Stenirz.
00:33:08Stenirz.
00:33:10Let's go.
00:33:40Hello, you are the respondent of François. I'm not available for the moment, but please leave a message and I'll tell you.
00:34:03I'm not giving you three days to throw you out. No one, no one can support you for three days.
00:34:14You'll see, he'll disappear, like the others.
00:34:19No, no, but you're not going to be happy.
00:34:26You're pretty good. Excuse me.
00:34:30Yes.
00:34:33Yes, please.
00:34:39You stay in the house and you won't lose this time.
00:34:45Well...
00:34:50Well, where are you, all of us?
00:34:53I didn't hear you.
00:35:06I didn't hear you.
00:35:22I'm missing you, I hope.
00:35:23Always with the news, never forget that.
00:35:26Where did you go?
00:35:28Very far.
00:35:31Oh my God.
00:35:37It's wonderful.
00:35:38Quoi qu'il arrive, you're not.
00:35:39Oh, no.
00:35:40You're wrong.
00:35:41Look at me.
00:35:43You're incapable of hiding it.
00:35:48You see?
00:35:52I'm prepared for you.
00:35:55Your favorite dish.
00:35:56It's my favorite dish.
00:36:16You can close the door.
00:36:19Well, Mr Maillot...
00:36:21Well, open your eyes.
00:36:26I hope you're sensitive to the smell.
00:36:31It's good.
00:36:33And the sound.
00:36:35I'm very proud of myself.
00:36:37Because the brain is so complex.
00:36:40The good dose of protons is the right place.
00:36:42And I'm given you to the shape of a legume.
00:36:44Even if a legume is an adventure gastronomical potential.
00:36:51You understand what I'm saying.
00:36:53Yes, it's good.
00:36:54And...
00:36:55...
00:36:56...
00:36:57...
00:36:58...
00:37:01...
00:37:02You will never get too long.
00:37:03You will put little hands down.
00:37:05You'll pull it off.
00:37:08You'll find high fonures in you.
00:37:10If youizzy.
00:37:11But what do you mean?
00:37:12This is not wise.
00:37:13Because you will not be able to deal with women.
00:37:19Oh, you will!
00:37:20But NO!
00:37:21Oh, restez dignes, hein ?
00:37:26Je vous ai connu plus élégant ?
00:37:29Oui ?
00:37:31Docteur, Monsieur Mayu, vous voulez voir son frère.
00:37:34Ah, entrez, le frère. Approchez-vous.
00:37:38Je vous laisse quelques minutes.
00:37:41Il est faible, hein, il est fatigué.
00:37:44Je vous attends dans mon bureau ?
00:37:46Très bien.
00:37:51Salut.
00:38:13T'inquiète pas, va, je suis là.
00:38:21Vous êtes dans ma chambre, je dors ici.
00:38:26Julien, je suis son petit frère.
00:38:32Et vous êtes ?
00:38:34Je vais aller voir le docteur.
00:38:52Tu reviens.
00:39:04Je marcherai pas dans votre jeu.
00:39:19Je sais que vous êtes un complice du docteur.
00:39:22Les caméras ne lui suffisent plus.
00:39:26Je suis prêt.
00:39:28emocie des cuisses
00:39:29Les camés...
00:39:31...
00:39:46Me m traditionnelle.
00:39:47Je suis prêt.
00:39:48I'm sorry for your brother, his state is irreversible,
00:40:13but these scars of his disease are unfortunately definitive.
00:40:20Definitive?
00:40:22His disease has developed very quickly.
00:40:24It's what we call an aggressive cancer.
00:40:28But you mean he will stay like that all his life?
00:40:32Unfortunately, yes.
00:40:36And you're sure it's definitive?
00:40:39Yes, I can confirm that.
00:40:43It's horrible.
00:40:46But we can't do something?
00:40:48We can't wait like that?
00:40:50We can't wait.
00:40:52No?
00:40:53I don't know.
00:40:54What do you mean?
00:40:55Let's do a little bit of time.
00:40:58But I didn't talk about it at all.
00:41:00He didn't talk about it?
00:41:02I was aware of this event.
00:41:05I think it's better that you enter.
00:41:15Take a little bit of time.
00:41:17No.
00:41:18No.
00:41:19No.
00:41:20No, no.
00:41:21No.
00:41:23No.
00:41:25No.
00:41:26No.
00:41:27No.
00:41:28No.
00:41:29No.
00:41:30No.
00:41:31No.
00:41:32No.
00:41:33Oh, yeah.
00:41:34He disappeared?
00:41:45Like if you didn't know it.
00:41:48You can't say anything.
00:41:50He went to the outside for his work.
00:41:54Do you believe it?
00:41:57It's still a papillon.
00:41:59Yes, but this time it's done.
00:42:03I know, I do it every time.
00:42:05But this time it's the last time.
00:42:10I'd like to believe.
00:42:18What do you do with me?
00:42:22I don't know.
00:42:24Maybe I'll be bored with someone else.
00:42:33I don't know.
00:42:34I don't know.
00:42:36What do you do with me?
00:42:38I don't know.
00:43:40J'ai presque fini.
00:43:56Oh, mais terminez tranquillement.
00:44:10Je vous laisse avec le docteur.
00:44:23Vous avez encore un peu de pudeur.
00:44:25Ça va vous passer.
00:44:25Regardez ce pauvre Régis.
00:44:42C'est un beau cadeau que je vous ai fait en vous mettant dans sa chambre.
00:44:47Parce qu'il a plein de choses à vous raconter.
00:44:50Certaines vous paraîtront invraisemblables.
00:44:54Mais oublie la vérité.
00:44:55Monsieur Jacques, vous m'entendez ?
00:45:13Je m'appelle Régis.
00:45:14C'est moi qui dors en face de vous.
00:45:17Monsieur Jacques, excusez-moi, je me suis trompé.
00:45:19Vous n'êtes pas l'espion que je croyais.
00:45:23Je vous parlerai, mais pendant la nuit, pour ne pas qu'on nous entende.
00:45:49Je suis désolée, j'ai tout fait dans la maison.
00:46:07Qu'est-ce que je vous ai fait dans la maison ?
00:46:09Qu'est-ce que je mets au retenu ?
00:46:11Qu'est-ce que je vous ai fait dans la maison ?
00:46:14Ils ont l'air cons.
00:46:15Ils ont l'air cons.
00:46:16Ils ont l'air cons.
00:46:29Ils ont l'air cons.
00:46:30Ils ont l'air cons.
00:46:32Attends.
00:46:34Caresse-moi.
00:46:37Mm-hmm.
00:47:08Doucement, doucement.
00:47:16T'inquiète pas.
00:47:18Régis.
00:47:21Je suis devenu son ami.
00:47:24Méfiez-vous des caméras dans la chambre.
00:47:27Nous sommes écoutés.
00:47:33Putain, il m'a fait peur, ce con.
00:47:35Il est loin, lui.
00:47:36Oui, un peu.
00:47:37Un peu, beaucoup.
00:47:38Viens, on s'en fout.
00:47:45Viens.
00:48:00Salut.
00:48:03Ça va ?
00:48:06Tu te rappelles de Sophie ?
00:48:15Tu sais, je viens verser quand on faisait qu'on était petits.
00:48:16Pour un an, tu faisais.
00:48:29C'est incroyable.
00:48:30Tu te rappelles.
00:48:33Ça rendait dingue, maman.
00:48:34Encore ta mère.
00:48:44Attends, tu bouges la main.
00:48:46C'est merveilleux.
00:48:47Je peux les faire ?
00:48:48Je peux les faire à bis ?
00:48:59Bonjour, Jacques.
00:49:00Bonjour, Jacques.
00:49:18J'ai l'impression qu'il va sortir.
00:49:22Tu vas sortir.
00:49:23Monsieur Maillieu ?
00:49:24Bonjour.
00:49:25Bonjour.
00:49:26Bonjour.
00:49:27Bonjour.
00:49:28Bonjour.
00:49:29Vous n'êtes pas seul.
00:49:31Bonjour, mademoiselle.
00:49:32Bonjour, docteur.
00:49:33Alors, comment va votre frère ?
00:49:34Eh bien, je crois qu'il comprend tout ce que je dis.
00:49:37Ah, ça c'est merveilleux.
00:49:38Il a même bougé la main.
00:49:39Eh bien, monsieur Maillieu, j'entends que des bonnes nouvelles.
00:49:47Je vais vous demander de le laisser se reposer un peu.
00:49:50Quoi là déjà ? Mais on vient d'arriver.
00:49:51Son pot est faible et puis il a passé une mauvaise nuit.
00:49:55Bon.
00:49:57Bah, je reviendrai demain.
00:49:58On ira se promener.
00:50:00Nous allons vous revoir.
00:50:01Tous nos patients n'ont pas cette chance.
00:50:05Non mais, t'inquiète pas.
00:50:08Je suis là.
00:50:10Je te lâcherai pas.
00:50:13Je reviendrai aussi.
00:50:16Au revoir, docteur.
00:50:18Au revoir, mademoiselle. Au revoir.
00:50:27Vous emballez pas trop vite.
00:50:30Chez nous, les visiteurs se lassent très rapidement.
00:50:33Surtout la famille.
00:50:35Il va falloir vous habituer à la solitude.
00:50:39La gauche ou la droite ?
00:50:40C'est fou.
00:50:42La gauche, évidemment.
00:50:46Gagné.
00:50:47Elle est magnifique.
00:50:55Montre.
00:51:00Elle t'appelait ?
00:51:02Elle te va bien ?
00:51:07T'as de belles mains.
00:51:11C'est douce.
00:51:13Pas tout de suite, merci.
00:51:17C'est douce.
00:51:20T'as de prendre ?
00:51:27Embrasse-moi.
00:51:28Mais le serveur.
00:51:29Embrasse-moi, on s'en fout.
00:51:30Embrasse-moi.
00:51:31Vous l'ignorez, j'imagine.
00:51:47J'ai mis également beaucoup de temps à le concevoir.
00:51:55Parler avec elle est aussi dangereux que la mort.
00:51:57C'est à cause d'elle que je suis enfermé ici depuis trois ans.
00:52:15C'est une araignée de la pire espèce.
00:52:17Elle vous emprisonne jusqu'à la mort.
00:52:27Nous sommes plus forts maintenant que nous sommes deux.
00:52:35Nous allons nous évader.
00:52:38Je vais réfléchir à une stratégie infaillible.
00:52:57Je peux dormir après-temps ?
00:52:59Bien sûr.
00:53:03Il faut que tu me laisses encore un peu de temps.
00:53:05Tu fais bien.
00:53:10Tu me crois ?
00:53:16J'ai envie d'y croire.
00:53:17Elle est très belle.
00:53:24Elle est très belle.
00:53:27Oui, elle te va à merveille.
00:53:30Ferme-moi dans tes bras.
00:53:38Un jour, tu vas me jeter.
00:53:39Je vais m'arrêter.
00:53:43Je vais m'arrêter.
00:53:45Non, tu sais très bien.
00:53:46Je ne le ferai jamais, jamais.
00:53:48Tu me le promets ?
00:53:49Oui.
00:53:51Bien sûr.
00:54:09Oui.
00:54:30Je comprends pas ce que tu me fais.
00:54:33Je lui ai fait une promesse.
00:54:35C'est un peu tard pour des promesses.
00:54:39Je vais prendre une...
00:54:43Te donner ceci.
00:54:46C'est quoi ?
00:54:48Ben, regarde.
00:55:06Pourquoi moi ?
00:55:08Je sais pas.
00:55:10Il m'a parlé d'âme et de bras levés, je t'avoue, j'ai pas très bien compris.
00:55:17Il est où ?
00:55:19Il est toujours étranger.
00:55:21Il revient quand ?
00:55:23Je sais pas.
00:55:24Pas tout de suite.
00:55:26C'est compliqué.
00:55:28Je comprends pas.
00:55:32Je lui ai promis de rien dire, je suis désolé.
00:55:34Je suis désolé.
00:55:50Oh !
00:55:51Qu'est-ce que vous faites là ?
00:55:53Nous avons une autorisation de sortie.
00:55:55Vraiment ?
00:55:59Qui a écrit cette lettre ?
00:56:01Le docteur, évidemment.
00:56:03Vous croyez vraiment ?
00:56:05Vous voulez que je l'appelle ?
00:56:06Vous allez aller où avec Régis ?
00:56:07Vous voulez aller où avec Régis ?
00:56:08Vous voulez aller où avec Régis ?
00:56:09Vous vous trouvez Françoise ?
00:56:10Hum !
00:56:11Hum !
00:56:12Hum !
00:56:13Vous êtes ridicules tous les deux.
00:56:14Vous voulez aller où avec Régis ?
00:56:15Vous voulez aller où avec Régis ?
00:56:16Vous vous trouvez Françoise ?
00:56:21Hum, vous êtes ridicules tous les deux.
00:56:30You want to go where with Régis?
00:56:36You've found Françoise?
00:56:39You're ridiculous all the two.
00:57:00Look at me.
00:57:05Françoise has been my patient for years.
00:57:09You're nothing about her.
00:57:12And you're nothing for her.
00:57:25You're a pity.
00:57:30You're nothing for her.
00:57:32And you're not for her.
00:57:33I'm sorry, you're not for your selfishbyes.
00:57:34I'm not for you.
00:57:36It's too late at work.
00:57:37I'm sorry.
00:57:38I'm sorry, I don't.
00:57:40I love you.
00:57:42No one wants to get your�떼.
00:57:44I want to get your partner.
00:57:46I want the other friends who are you.
00:57:49Come here.
00:57:50I love you, sir.
00:57:53You're welcome.
00:57:55I'm sorry, you're welcome.
00:57:57I'm sorry.
00:57:59PIANO PLAYS
00:58:29Monsieur, vous voulez bien vous lever, s'il vous plaît.
00:58:32Vous êtes dans un musée.
00:58:35Vous avez essayé ?
00:58:38C'est incroyable.
00:58:42J'ai l'impression d'être devenu un enfant de 4 ans.
00:58:46S'il vous plaît.
00:58:50J'ai l'impression que c'est aussi pour rien qu'il y a un enfant de 4 ans.
00:58:54J'ai l'impression d'être ici.
00:59:23ORCHESTRA PLAYS
00:59:53ORCHESTRA PLAYS
01:00:23ORCHESTRA PLAYS
01:00:53I'm going to go to my office, I have a meeting with a client.
01:00:59Do you think we're going to go far?
01:01:03I didn't want to ask you.
01:01:08Would you like to give me your number?
01:01:11And your name?
01:01:12I'd like to ask you.
01:01:14I'm Françoise.
01:01:16And your phone number?
01:01:18I don't want to give you.
01:01:19My husband is very happy.
01:01:20A simple detail rend fou.
01:01:42It stands for the Vary.
01:01:43Please consider your first house of pub.
01:01:47I'm Ugh.
01:01:53It's beautiful to have nel E into the studio.
01:01:55It's very nice to know it's really, Diego.
01:02:07We're really excited that we're gonna go.
01:02:11I don't know.
01:02:41You'll see, it's wonderful.
01:03:11I don't know.
01:03:41I don't know.
01:04:11You're awake for a long time.
01:04:13I don't want to go home.
01:04:16I don't know.
01:04:18I don't know.
01:04:20I don't know.
01:04:24I don't know.
01:04:26I don't know.
01:04:28I don't know.
01:04:32I don't know.
01:04:34I don't know.
01:04:38I don't know.
01:04:40I don't know.
01:04:42I don't know.
01:04:44I don't know.
01:04:46I don't know.
01:04:48I don't know.
01:04:50I don't know.
01:04:52I don't know.
01:04:54I don't know.
01:04:56I don't know.
01:04:58I don't know.
01:05:00I don't know.
01:05:02I don't know.
01:05:04I don't know.
01:05:06I don't know.
01:05:08I don't know.
01:05:10I don't know.
01:05:12I don't know.
01:05:14I don't know.
01:05:16Let's go.
01:05:24Hello, I'm going to talk to Jack Maillen.
01:05:26Sorry.
01:05:35It doesn't give me three days to let you get.
01:05:38No one, no one, you hear me?
01:05:42No one can take care of three days.
01:05:45You'll see, he'll disappear.
01:05:47Like the others.
01:06:05Before 10, the flutter will disappear.
01:06:111...
01:06:132...
01:06:153...
01:06:174...
01:06:195...
01:06:216...
01:06:225...
01:06:236...
01:06:245...
01:06:256...
01:06:266...
01:06:276...
01:06:286...
01:06:296...
01:06:397...
01:06:407...
01:06:427...
01:06:437...
01:06:44You're gone for a long time.
01:06:46All the stores were closed.
01:06:47I've been to call you dozens of times.
01:06:51My phone was in the house, I was open.
01:07:04I'm prise.
01:07:14I'm open.
01:07:44Oh, my God.
01:08:14Ah...
01:08:16Ah...
01:08:18Ah...
01:08:22Ah...
01:08:24Ah...
01:08:26Ah...
01:08:28Ah...
01:08:30Ah...
01:08:32Ah...
01:08:38D'où vient ce tableau ?
01:08:42Tu vas me faire le plaisir de l'enlever ?
01:08:44Pas question.
01:08:46Tu t'es trompée, ce n'est pas un papier.
01:08:48Bah vas-y.
01:09:12En Gaston.
01:09:16Ta...
01:09:22C'est parti, j'ai fait, bien sûr.
01:09:54Françoise, ouvre-moi s'il te plaît.
01:10:16Je voudrais te parler avant de partir.
01:10:24Je vais te parler avant de partir.
01:10:54Vous êtes un vrai pervers, mon cher ami.
01:11:04Je vous chasse par la grande porte, vous revenez par la petite.
01:11:08Je venais d'offrir à Françoise une bague.
01:11:11Votre tableau a rendu mon cadeau dérisoire.
01:11:14Vous ne souffrez pas suffisamment.
01:11:24C'est quoi ce petit sourire ?
01:11:27Vous croyez que Françoise ne sait pas que vous êtes ici ?
01:11:29Vous êtes bien naïf ?
01:11:30Sous-titrage Société Radio-Canada
01:11:42Sous-titrage Société Radio-Canada
01:11:54Tu ne vas pas passer ta vie devant ce tableau, hein ?
01:12:18Tu me laisses une petite place ?
01:12:27On peut le regarder à deux, si tu veux.
01:12:34Tu es ridicule.
01:12:48Oui, oui.
01:13:10cooking
01:13:16cooking
01:13:23cooking
01:13:31cooking
01:13:36cooking
01:13:38Thanks.
01:13:53Hello.
01:13:56My eighth.
01:13:58Come on.
01:13:59I'm going to talk to you.
01:14:02Hi, my friend.
01:14:03Please.
01:14:08Votre frère a new room.
01:14:12I don't understand.
01:14:13Is there a problem?
01:14:14Ah, no.
01:14:15No.
01:14:16He got his individual room.
01:14:18I promised him before his treatment.
01:14:20But I don't understand.
01:14:21He liked his wife.
01:14:23Ah, he told me.
01:14:29And you, what have you promised?
01:14:33He looked secret like a boy.
01:14:35You can't hide anything.
01:14:43He's not very bad.
01:14:47All right, let's join your brother.
01:15:05Look at this beautiful room.
01:15:19Look at this beautiful room.
01:15:33Where is Jack?
01:15:34I want to explain.
01:15:35But first, tell me what you think of this room.
01:15:38Yes, it looks very good.
01:15:40Asseyez-vous.
01:15:42Imaginez que vous êtes à la place de votre frère.
01:15:44Regardez.
01:15:45La belle vue qu'il va avoir de son lit.
01:15:49Et allongez-vous.
01:15:51Allongez-vous.
01:15:52Vous pouvez bien faire ça pour lui.
01:15:53Allez, faites un effort.
01:15:54Ils sont très confortables.
01:15:56Comme ça, vous pourrez lui en parler.
01:15:57Voilà.
01:15:59Alors, quel effet ça fait d'être allongé là ?
01:16:01Imaginez que vous êtes là pour le restant de vos jours.
01:16:03Ça change complètement le regard qu'on porte sur un espace, n'est-ce pas ?
01:16:06Vous essayez de me faire passer un message ou quoi ?
01:16:09Allez savoir.
01:16:10Des messages, il y en a partout maintenant.
01:16:12Nous sommes dans l'ère de la tolérance zéro.
01:16:14La moindre erreur, paf.
01:16:15On vous coffre.
01:16:16Soyez prudent, hein.
01:16:17Personne n'est à l'abri.
01:16:18Je ne sais pas beaucoup votre humeur, docteur Lepage.
01:16:21Où est mon frère ?
01:16:24Il souffrait de maux de tête.
01:16:26Oui.
01:16:27Nous l'avons transféré dans un autre hôpital pour faire des examens.
01:16:30Des maux de tête faim commencent à faire rien de grave, j'espère ?
01:16:32Ah non, non, non.
01:16:33Ah non, non, non, non.
01:16:34Rien de grave, non.
01:16:35Je vous tiendrai au courant.
01:16:37Voilà, au plus vite.
01:16:38François ?
01:16:39François ?
01:16:40François ?
01:16:41François ?
01:16:42François ?
01:16:43François ?
01:16:44François ?
01:16:45François ?
01:16:46François ?
01:16:47François ?
01:16:48François ?
01:16:49François ?
01:16:50François ?
01:16:51François ?
01:16:52François ?
01:16:53François ?
01:16:54François ?
01:16:55François ?
01:16:59François ?
01:17:00François ?
01:17:01François ?
01:17:02François ?
01:17:04François ?
01:17:05François ?
01:17:06François ?
01:17:07François ?
01:17:11François ?
01:17:12François ?
01:17:13François ?
01:17:14François ?
01:17:17I'm going to go.
01:17:32You're not? Like that?
01:17:34I'm not going to be able to meet you.
01:17:36It's the first time I'm looking forward to.
01:17:39You're in the same way.
01:17:42I love this word to the folie.
01:17:47I don't want you to be able to.
01:17:49Look at my throat.
01:17:50It'll grow.
01:17:53Plus it'll grow, plus I'll definitely be away from you.
01:17:57You can't imagine what a feeling of freedom I feel.
01:17:59But you're not able to live alone.
01:18:01I'm not alone and I don't need you.
01:18:03Well, then, I'll take care of you.
01:18:04Let's not take care of you.
01:18:05You're not a week.
01:18:08Son brother m'attend.
01:18:10I told you that I was born.
01:18:17Where are you going?
01:18:24Come on, tomorrow morning, when the doctor will be present.
01:18:26D'accord?
01:18:27Monsieur, I can't do anything for you.
01:18:29D'ailleurs, the hours of visit have been done for a long time.
01:18:31You're going to talk like a sick man, you're going to...
01:18:32You're going to take care of me, you're going to take care of me!
01:18:34Monsieur, don't be reasonable, s'il you're going to take care of me.
01:18:36Putain, it's not to me, ma dame.
01:18:40Open this gris, my mari is at the courant.
01:18:42Mais j'ai reçu...
01:18:42Je vous dis que my mari is at the courant.
01:18:44Bien, mesdames.
01:19:14...
01:19:15...
01:19:24...
01:19:25...
01:19:25...
01:19:26Let's go.
01:19:56Régis ?
01:20:03Régis, vous me reconnaissez ?
01:20:09Je suis frère de Jacques. Je le cherche.
01:20:12Vous savez où il est ?
01:20:15En haut ?
01:20:21Régis ?
01:20:23Tu le connais ?
01:20:25Oui, nous avons une histoire il y a longtemps.
01:20:31Régis ?
01:20:33Régis ?
01:20:35Régis, je suis Françoise.
01:20:37Mais tu savais qu'il était ici.
01:20:39Non, mon mari ne voulait pas que je vienne.
01:20:41Elle ment.
01:20:43Elle est déjà venue ici, plusieurs fois.
01:20:47C'est une menteuse ! C'est une horrible menteuse !
01:20:49Calme, calme.
01:20:51Je ne savais pas. Je te jure, je ne savais pas.
01:20:54Dis-lui que tu mens.
01:20:56Tu as entendu ? Dis-lui ! Dis-lui !
01:20:58Tu es une horrible arrivée.
01:21:00C'est à cause de toi si je suis enfermé ici.
01:21:02Viens !
01:21:04On va sortir de là.
01:21:16Jacques.
01:21:18Je ne savais pas.
01:21:20Tu me crois.
01:21:22Je vais m'occuper de toi, je te le promets.
01:21:25Je te le promets.
01:21:37Je suis désolé.
01:21:38Je n'ai rien vu.
01:21:40Viens.
01:21:41Viens.
01:21:59Vous allez où ?
01:22:01Il est trop tard. Vous pourrez sortir demain.
01:22:04Régis, soyez raisonnable. Retournez dans votre chambre.
01:22:12Mais Françoise ?
01:22:14Retournez dans votre chambre.
01:22:16Nez.
01:22:17Vous allez pas.
01:22:18Mais Françoise, il y a de la maison...
01:22:20Nez.
01:22:21...
01:22:23Reveillez.
01:22:24Encore une chambre.
01:22:25C'est une chambre.
01:22:26Ce n'est-ce que je suis facile.
01:22:27C'est ça.
01:22:28Ma...
01:22:29Ma...
01:22:30C'est une chambre.
01:22:31C'est aussi une chambre.
01:22:32Mon...
01:22:33Est...
01:22:34Un...
01:22:35Une chambre.
01:22:36C'est un chambre.
01:22:37Sol.
01:22:38On...
01:22:39Un...
01:22:40Un...
01:22:41Un...
01:22:42Un...
01:22:43Un...
01:22:44Un...
01:22:45Look!
01:23:01Look!
01:23:10Look!
01:23:15You know him?
01:23:24No.
01:23:25Why do you smile, then?
01:23:28I don't know him. He's smiling.
01:23:36Do you want to invite him to our table?
01:23:38Stop.
01:23:45Stop.
01:24:15Stop.
01:24:20Stop.
01:24:22Stop.
01:24:27Stop.