• vor 2 Wochen
Transkript
00:00...
00:02...
00:04...
00:06...
00:08...
00:10...
00:12...
00:14...
00:16...
00:18...
00:20...
00:22...
00:24...
00:26...
00:28...
00:30...
00:32...
00:34...
00:36...
00:38...
00:40...
00:42...
00:44...
00:46...
00:48...
00:50...
00:52...
00:54...
04:56Ja, das war's dann, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis zum nächsten Mal, bis
05:26zum nächsten Mal.
07:43Oh.
07:47Auf geht's!
07:52Toi, toi, toi.
07:59Hahaha.
08:02Tschüss!
08:05Bis später.
08:11Nice work, Hunter. Let's return to base camp.
08:18Huh? Something is going on at the camp.
08:35Oh dear.
08:41Ah!
08:54They must be telling us to follow them. Allow me.
09:00Greetings to you. Sorry that we got off on the wrong...
09:03Ah!
09:25Mein Baby!
09:27Mach, was sie sagen!
09:33Juhui Mann, weit!
09:37Let's follow them. I'm sure they're harmless. Or...
09:46They're gathering honey.
09:48Wurst aus! You wish bet!
09:58I guess we go in here.
10:03Ha ha! Grabbel and feel humblings, for this is our great Waibeer. Waibeer, our city!
10:17I mean, this forest belongs to us Wudwads. Mind your bees and geese.
10:23What an unusual eldritch tongue they speak. And yet it feels so fresh and relevant.
10:29Ahem. Greetings, friend. We mean you no harm. Would you give us back our tiny house?
10:37We no give back. We have claimed it as Tributi. But we make dealas, okay?
10:44A great menace is making the troubles by our honey mound.
10:50Its pink fur is big, stylish and cool. But its gasses are of a stinkinacious variety.
10:58Follow us, big menace, and in our generosity we shall return your puny home.
11:05Pink fur... You think it's a Congolala?
11:27Ah!
11:48No! Don't!
11:58Ah!
12:23Wake up!
12:28Ah!
12:33Ah!
12:38Ah!
12:43Ah!
12:57Ah!
13:06Ah!
13:57Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja
14:28Olivia, wir haben ein Geheimnis. Können Sie fahren?
14:31Ich habe schnell gelernt.
16:27Pass auf!
16:29Hier kommt es!
16:31Pass auf auf den Mucus!
16:33Seid bereit!
16:41Geh in den Stein, wir können sie verlieren!
16:43Oh nein!
16:45Schnell, Sam!
16:58Bist du in Ordnung? Bist du verletzt?
17:01Ich glaube, ich kann das.
17:03Lass uns von hier weg.
17:08Ich habe Angst. Sie haben unsere Zähne abgeholt.
17:10Ich kann das.
17:12Du findest einen sicheren Ort.
17:14Danke.
17:20Sie kommen!
17:27Geh in den Stein!
17:57Schnell, Sam!
18:27Geh in den Stein!
18:57Schnell, Sam!
19:27Untertitel von Stephanie Geiges

Empfohlen