• hier
Transcription
00:00Honnêtement, Musketeers, je ne peux pas m'en empêcher. Je suis brûlé.
00:03Dans ce cas, on s'en va.
00:05Nous tournons nos vêtements.
00:10Maintenant que j'ai trompé les Musketeers en s'en vant,
00:13rien ne peut m'empêcher, le mauvais Premier ministre,
00:16de me couper le dos pour moi-même.
00:23Vite, Stanley, nous avons beaucoup de travail à faire.
00:26Après avoir nettoyé les vêtements des Musketeers,
00:28nous avons nettoyé les toits,
00:29nous avons nettoyé les tables,
00:31on a secoué les déchets, et...
00:34Stanley, comment as-tu l'air d'être sur le trône du roi?
00:37Je ne le suis pas. Je suis en train de m'occuper de son lit.
00:40Arrêtez-moi, arrêtez-le!
00:43Vous n'avez pas de manières, Stanley.
00:45Prends ça!
00:47Et ça!
00:49Quel esprit de lutte, quel esprit de guerre!
00:51Oh, bien, faisons-en face.
00:53J'ai besoin de nouveaux Musketeers.
00:55Arrêtez-moi!
00:57Vous m'avez appelé, Votre Highness?
00:59Non, Wally, il nous a appelé des noms.
01:01Oh, allez!
01:04Comment ça, Stanley?
01:06Nous avons été promulgés.
01:08Qu'est-ce que nous faisons, Votre Majesté?
01:09Comme Musketeers, votre travail est de mourir pour le roi,
01:13mourir pour le trône et mourir pour le royaume.
01:16Je pense que c'est l'heure de trouver un nouveau travail.
01:18Alors, le roi a employé deux nouveaux gardiens.
01:21Eh bien, je vais les réparer.
01:24Vous savez ce qu'il faut faire, Sir Boris.
01:26Maintenant, allez!
01:29Je vais les réparer comme des bolognes,
01:31même des sausages.
01:33J'ai peur, Wally.
01:34Arrêtons-le.
01:35Nonsense.
01:37Vous gardez ce côté du castle
01:38et je vais garder ce côté.
01:40Et si vous avez besoin d'aide, appelez-moi.
01:42D'accord, Wally.
01:45Ah, là vous êtes!
01:47Je vais vous réparer en deux!
01:50Oh, on dirait que j'ai besoin d'aide.
01:53Stanley, aide, aide!
01:55Oh, où est-il?
01:56Je vais avoir besoin de quelqu'un pour me soutenir.
01:59Juste derrière vous, Wally, mais pas pour longtemps.
02:03D'accord, Fatso.
02:05Est-ce que tu es prêt à quitter ton travail?
02:06Non.
02:07Alors, je vais devoir appliquer la doublure.
02:15Stanley, aide, aide!
02:18Ne t'inquiète pas, Wally. Je vais te sauver.
02:23Aaaaaaah!
02:26Tu m'as juste fait une mauvaise impression.
02:29Stanley, aide!
02:30Je vais t'apprendre à diminuer ma doublure.
02:33Oh non, oh non, oh non, oh non, oh non!
02:36D'accord, Wally.
02:40Où sont-ils allés?
02:41Ils sont comme si ils se sont disparus dans l'air.
02:46Waaaaaah!
02:49Je me demande où ils sont.
02:50Aaaaaaah!
02:52J'ai quitté, j'ai quitté, j'ai quitté!
02:55Quelle heure pour m'en sortir.
02:57Mais j'ai le travail du roi dans la bague.
03:00Aide!
03:05Ne t'inquiète pas, Votre Highness.
03:07Nous vous sauverons.
03:09Reviens avec cette vieille bague.
03:11Ce n'est pas la manière de parler du roi.
03:17J'ai quitté, j'ai quitté, j'ai quitté!
03:22Bien, Votre Majesté,
03:24nous vous avons sauvés du mauvais premier ministre.
03:28Nous avons certainement fait un travail de bataille, n'avons-nous pas?
03:31Vous l'avez certainement fait.
03:33Alors vous n'aurez pas peur de nous niquer.
03:35Voici votre poignet, Votre Majesté.
03:37Merci.
03:39Avec un jour comme celui que j'ai eu, qui en a besoin?

Recommandations