Al caer la noche (1956) 7.0 {Nightfall}[Jacques Tourneur](Aldo Ray, Anne Bancroft) 1h19m

  • la semana pasada
Título original
Nightfall
Año
1956
Duración
79 min.
País
Estados Unidos Estados Unidos
Dirección
Jacques Tourneur
Guion
Stirling Silliphant. Novela: David Goodis
Reparto
Música
George Duning
Fotografía
Burnett Guffey (B&W)
Compañías
Copa Productions
Género
Cine negro. Intriga | Crimen. Serie B
Sinopsis
Un hombre inocente se convierte en fugitivo de la justicia mientras trata de reconstruir los hechos que le implicaron en un asesinato y un robo que no cometió.
Original title
Nightfall
Year
1956
Duration
79 min.
Country
United States United States
Address
Jacques Tourneur
Script
Stirling Silliphant. Novel: David Goodis
Distribution
Music
George Duning
Photograph
Burnett Guffey (B&W)
Companies
Copa Productions
Gender
Black film. Intrigue | Crime. Series B
Synopsis
An innocent man becomes a fugitive from justice as he tries to reconstruct the events that implicated him in a murder and a robbery that he did not commit.
Transcripción
00:00:30¿El Chicago, señor?
00:00:31El Evanston.
00:00:32No, no tenemos el Evanston.
00:01:00Al Caer la Noche
00:01:30¿El Chicago, señor?
00:01:31El Evanston.
00:01:32¿El Chicago, señor?
00:01:33El Evanston.
00:01:34¿El Chicago, señor?
00:01:35El Evanston.
00:01:36¿El Chicago, señor?
00:01:37El Evanston.
00:01:38¿El Chicago, señor?
00:01:39El Evanston.
00:01:40¿El Chicago, señor?
00:01:41El Evanston.
00:01:42¿El Chicago, señor?
00:01:43El Evanston.
00:01:44¿El Chicago, señor?
00:01:45El Evanston.
00:01:46¿El Chicago, señor?
00:01:47El Evanston.
00:01:48¿El Chicago, señor?
00:01:49El Evanston.
00:01:50¿El Chicago, señor?
00:01:51El Evanston.
00:01:52¿El Chicago, señor?
00:01:53El Evanston.
00:01:54¿El Chicago, señor?
00:01:55El Evanston.
00:01:56¿El Chicago, señor?
00:01:57El Evanston.
00:01:58¿El Chicago, señor?
00:01:59El Evanston.
00:02:00¿El Chicago, señor?
00:02:01El Evanston.
00:02:02¿El Chicago, señor?
00:02:03El Evanston.
00:02:04¿El Chicago, señor?
00:02:05El Evanston.
00:02:06¿El Chicago, señor?
00:02:07El Evanston.
00:02:08¿El Chicago, señor?
00:02:09El Evanston.
00:02:10¿El Chicago, señor?
00:02:11El Evanston.
00:02:12¿El Chicago, señor?
00:02:13El Evanston.
00:02:14¿El Chicago, señor?
00:02:15El Evanston.
00:02:16¿El Chicago, señor?
00:02:17El Evanston.
00:02:18¿El Chicago, señor?
00:02:19El Evanston.
00:02:20¿El Chicago, señor?
00:02:21El Evanston.
00:02:22¿El Chicago, señor?
00:02:23El Evanston.
00:02:24¿El Chicago, señor?
00:02:25El Evanston.
00:02:26¿El Chicago, señor?
00:02:27El Evanston.
00:02:28¿Tiene fuego?
00:02:35Sí.
00:02:39Eh.
00:02:42Gracias.
00:02:45Los autobuses a esta hora siempre llegan tarde.
00:02:56tráfico. Están hechos a calor, ¿eh? Sí.
00:03:02¿Cómo pueden soportarlo en el trópico? Están acostumbrados.
00:03:06Sí, ya, supongo que esa debe de ser la razón. Yo no podría, no lo soportaría.
00:03:14¿Ha estado allí? Durante la guerra.
00:03:17¿Yo no fui? ¿No me quisieron? ¿Mucha acción? Un poco.
00:03:23¿Dónde estuvo? En Okinawa.
00:03:27Lo más lejos que he ido nunca de Hollywood Boulevard es a Yosemite.
00:03:30Solíamos ir en verano antes de que las cosas se pusieran difíciles.
00:03:34Malos tiempos, ¿eh? Ah, últimamente. ¿A qué se dedica? Investigación.
00:03:40Será mejor que vuelva a casa. Mi mujer creerá que he entrado en un bar a
00:03:44tomarme un par de copas. Gracias.
00:03:53¿Está libre? Va sola, si es lo que pregunta.
00:04:24Vodka con hielo y limón, por favor. ¿Mucho limón o poco limón?
00:04:28Usted parece ser de los de mucho limón.
00:04:44¿Qué pensaría si le pidiese que me prestase cinco dólares?
00:04:50Es lo que quería. ¿Qué le hace suponer que tengo cinco dólares?
00:04:55Huele como si acabase de salir de la peluquería.
00:04:58Un hombre no va a la peluquería si está sin blanca.
00:05:01Es muy lista. Estoy en un apuro tonto, eso es todo.
00:05:07He olvidado el monedero o lo he perdido, no lo sé.
00:05:11Pero el barman querrá cobrar su dinero.
00:05:15No puedo quedarme toda la noche aquí con un combinado caliente.
00:05:18Sí, ya entiendo, pero ¿por qué no me deja que la invite a uno frío?
00:05:23Por su comentario, veo que usted no lo entiende.
00:05:29Se lo devolveré mañana.
00:05:32Parece que es usted sincera.
00:05:35Tenga mi carnet de conducir, puede copiar el número de serie.
00:05:39Marie Garner, 807 Normandy Norte.
00:05:44El número de serie normalmente está en la esquina superior derecha.
00:05:47No me diga.
00:05:50Por favor.
00:05:52No veo que nadie nos esté mirando.
00:05:55Gracias.
00:05:57La cuenta, por favor.
00:05:5970 centavos. Ahora le traigo el cambio.
00:06:02Un momento. ¿Puedo invitarle algo?
00:06:05Es la primera chica que lo hace.
00:06:07¿Qué está tomando?
00:06:09Vodka.
00:06:10Tomaré otro combinado.
00:06:18¿Le importa que siga mirándola?
00:06:22¿Ve algo familiar?
00:06:24Lo familiar es muy diferente.
00:06:31¿Tiene por costumbre rescatar a chicas en los bares?
00:06:35Solo a chicas guapas y monedero que toman combinados.
00:06:39¿Cómo es que ha venido a parar aquí?
00:06:42Una amiga me dio plantón para cenar.
00:06:45No quería cenar sola.
00:06:47¿Pero no le importó beber sola?
00:06:50Esperaba encontrar a alguien agradable con quien charlar.
00:06:53¿Una chica como usted?
00:06:56Los hombres que conozco normalmente solo quieren charlar con sus esposas.
00:07:00O con sus secretarias.
00:07:03Creen que charlar está pasado de moda.
00:07:05Parece resentida.
00:07:07Solo endurecida.
00:07:09Los chicos probablemente revolotearon a su alrededor desde que le salió el segundo diente.
00:07:14Tal vez esté desilusionada, no lo sé.
00:07:17Pero no creo que hasta el punto que esté dispuesta a dejar de lado a todos los hombres.
00:07:22¿He oído un clic?
00:07:24Sí.
00:07:26No me gusta andar con rodeos.
00:07:28Te evita muchos problemas más adelante.
00:07:31¿Qué le hace pensar que habrá aún más adelante?
00:07:34Bueno, solo me refería tal vez a cenar.
00:07:38Mientras no lo malinterpretemos.
00:07:41Ciertamente me encantaría.
00:07:44Parece ser un hombre con problemas.
00:07:47Bunny. Me llamo Jim Bunny.
00:07:49Yo, sí, tengo problemas. ¿Y quién no?
00:07:57¿Quieren un reserva?
00:07:58Sí, por favor.
00:08:12Hola, señora Frazer.
00:08:14Hola, señor Frazer.
00:08:21¿Cansado?
00:08:22Sí, un poco.
00:08:24¿Algo nuevo?
00:08:26Sigo vigilando.
00:08:28¿Aún se trata de Bunny?
00:08:30Sí, he hablado con él esta noche.
00:08:33¿Qué ha pasado?
00:08:35No sé.
00:08:37¿Aún se trata de Bunny?
00:08:39Sí, he hablado con él esta noche.
00:08:43¿Has hablado con él?
00:08:44Bueno, he estado a su lado y le he pedido fuego.
00:08:46¿Te ha dicho algo?
00:08:48Nada útil para mí. Un caso difícil.
00:08:51He llevado tu traje marrón a la tintorería.
00:08:54¿Necesitas un par de zapatos nuevos?
00:08:56Sí, esperaré las rebajas.
00:08:57Pero si nunca te compras nada.
00:08:59Yo estoy bien así.
00:09:01Ya lo verás. Algún día serás importante.
00:09:04Cariño, no hay nada importante en ser un investigador de seguros.
00:09:08¿Cómo me gustaría acabar con este caso?
00:09:11Lo conseguirás.
00:09:13Gracias.
00:09:15No ha trabajado mucho esta tarde. Se paseó arriba y abajo por la habitación.
00:09:19Miraba constantemente un calendario que tiene colgado en la puerta del armario.
00:09:23¿Crees que sabe que está siendo vigilado?
00:09:25Le observaba con los prismáticos.
00:09:28Y me está afectando, ¿sabes lo que quiero decir, Laura?
00:09:31Es casi como si necesitara protección.
00:09:34Lo que necesitas es una copa y un estofado de cordero.
00:09:37Vamos.
00:09:39De acuerdo.
00:09:52¿Sabes?
00:09:54Aún no me lo explico.
00:09:56Mucha gente se conoce en los bares.
00:09:58Y en los restaurantes.
00:10:00Ya.
00:10:01Para contarse mutuamente las penas.
00:10:04Y para volver con sus esposas por la mañana.
00:10:06¿Eso es una pregunta?
00:10:10¿Parezco un hombre casado?
00:10:13Me has contado tan poco de ti mismo que puedes ser cualquier cosa.
00:10:18Una criatura salida del fondo del mar.
00:10:21Era curiosidad.
00:10:24Gracias. ¿Qué hora es?
00:10:26Temprano.
00:10:27Tengo una sesión a las ocho de la mañana y un pase de modelos a las doce.
00:10:31¿Eres modelo?
00:10:33¿Cómo crees que pago el alquiler?
00:10:35Imaginé que tenías que ser modelo. Verás.
00:10:38Lo creas o no, yo soy dibujante.
00:10:40¿Latas de sopa o paisajes?
00:10:42¿Sopas?
00:10:44¿Dentífricos, automóviles?
00:10:46Y chicas, de vez en cuando.
00:10:48Estoy segura de que eres bueno.
00:10:51Soy freelance.
00:10:53Tengo mi propio estudio.
00:10:55No me va mal.
00:10:56Tengo un encargo urgente para una revista.
00:11:00¿Querrías posar para mí?
00:11:02Soy muy cara.
00:11:06Pero a ti te haría un precio especial.
00:11:09Estás sonriendo.
00:11:11En la barra actuabas como si estuvieses metido en un problema muy serio.
00:11:15Van y vienen.
00:11:17¿Los problemas?
00:11:18Las sonrisas.
00:11:20Me das tu dirección y tu número de teléfono, se me olvida todo.
00:11:24No lo importante, espero.
00:11:38Nos vemos mañana.
00:11:40De acuerdo.
00:11:41Recógeme en Robinson, en Beverly Hills.
00:11:44Habré terminado sobre...
00:11:46Las dos.
00:11:47Estupendo.
00:11:54¿Era esto lo que te referías con más adelante?
00:11:56La primera parte.
00:11:57¿Alguna pregunta acerca...
00:12:00...del resto?
00:12:01¿Quieres decir mucho más adelante?
00:12:04Ninguna pregunta.
00:12:06Siempre que tú tampoco lo haces.
00:12:08¿Por qué?
00:12:09¿Por qué?
00:12:10¿Por qué?
00:12:11¿Por qué?
00:12:12¿Por qué?
00:12:13¿Por qué?
00:12:14¿Por qué?
00:12:15¿Por qué?
00:12:16¿Por qué?
00:12:17¿Por qué?
00:12:18¿Por qué?
00:12:19¿Por qué?
00:12:20¿Por qué?
00:12:21¿Por qué?
00:12:22¿Por qué?
00:12:23Siempre que tú tampoco lo hagas.
00:12:25De acuerdo.
00:12:27Muy bien, Rayburn.
00:12:28Gracias, señorita.
00:12:29Puede irse.
00:12:31Lo ha hecho muy bien.
00:12:32Ha conseguido que nuestro amigo se relaje.
00:12:34¿Cómo vas?
00:12:35Ya hablaréis más tarde.
00:12:38Váyase a casa y olvídese que ha conocido a este tipo.
00:12:43¿No intentarás escaparte?
00:12:44No lo hagas.
00:12:46Iremos a dar un paseo a la playa.
00:12:48A que nos dé el aire.
00:12:51Nos ayudará a aclarar las ideas.
00:13:04Nos lo estás haciendo pasar mal, Rayburn.
00:13:08¿O qué nombre utilizas ahora?
00:13:13Nos ha costado mucho dinero el tratar de encontrarte.
00:13:15Y no lo podemos deducir de los impuestos.
00:13:17¿Quieres callarte?
00:13:21No me importa.
00:13:22Me gusta la forma en que actúas.
00:13:25Uno, porque no fuiste a la policía.
00:13:27Perdió su oportunidad.
00:13:30Y dos, no creaste problemas.
00:13:31Desapareciste sin más.
00:13:35Solo que es aún demasiado pronto para desaparecer.
00:13:39Ahora, dinos lo que queremos saber.
00:13:41Te dejaremos en paz y podrás irte a casa.
00:13:44No se lo diremos a la poli.
00:13:47Puedo imaginar por qué.
00:13:49Nos lo dirás tarde o temprano.
00:13:51Es algo que no puedo hacer.
00:13:53Es porque eres demasiado duro.
00:13:56Una vez te leemos donde no puedas continuar siéndolo,
00:13:59nos lo dirás.
00:14:00Nos dirás todo lo que nosotros queramos.
00:14:02No intento hacerme el héroe.
00:14:03Si lo supiese, os lo diría.
00:14:07¿Y tú crees que nos vamos a tragar?
00:14:09Ya sabes a dónde te conducirá eso.
00:14:11A ningún sitio.
00:14:13Es donde iremos todos.
00:14:15Es demasiado duro, John.
00:14:16Demasiado duro.
00:14:18¿Qué dices, John?
00:14:20Digo que sí lo es.
00:14:22No soy duro.
00:14:23Soy dólido.
00:14:24Ahora se hace gracioso.
00:14:26Conduce tú y deja que me siente detrás con él.
00:14:29Tranquilízate, Red.
00:14:31Aguanta un poco y podrás divertirte más tarde.
00:14:34¿Divertirse?
00:14:36Cuanto más duros son, más divertido es.
00:14:47Llegamos.
00:15:13¿Te sientes mejor?
00:15:14¿Sí?
00:15:15Oye, Red, esta noche es tu noche.
00:15:19Tal vez sea corta, tal vez sea larga,
00:15:21pero seguirás respirando hasta que le saquemos una respuesta, ¿entendido?
00:15:24Oh, John, eres demasiado blando.
00:15:27Sí, igual que tu cabeza.
00:15:34Ese es tu problema, ¿lo sabías?
00:15:37Tu cabeza nunca se cerró del todo cuando eras niño.
00:15:42Y tampoco tu boca.
00:15:45¿Qué pasa?
00:15:47No hay identificación ni dirección.
00:15:49De esta forma, si el dinero está en casa, no sabemos dónde vive.
00:15:52¿Hay etiquetas de lavandería?
00:15:54¿Qué harías si encontrara una en el cuello de su camisa?
00:15:57¿Qué harías, eh?
00:15:59La policía siempre encuentra a tipos con etiquetas de lavandería.
00:16:06Bien, bien, bien.
00:16:08Marie Garner, 807 Norte.
00:16:12Normandy.
00:16:14Debe ser con la que estaba esta noche.
00:16:20Bienvenido, amigo.
00:16:22¿Por qué no acabáis de una vez?
00:16:25¿Pero qué dices? ¿Acaso crees que voy a matarte?
00:16:28Sí, sí, creo que vais a matarme.
00:16:31Lo podríais haber hecho entonces en cualquier momento,
00:16:34pero será esta noche.
00:16:36¿Se lo toma con resignación?
00:16:38¿Por qué no?
00:16:40¿Por qué no debería hacerlo con 350.000?
00:16:43Supongo que es el dinero lo que te da esa sensación de seguridad.
00:16:48No sé dónde está el dinero.
00:16:51Dilo otra vez.
00:16:53Repítelo a ti mismo para ver cómo te suena.
00:16:56No sé dónde están los 350.000 dólares.
00:16:59Esa es la verdad.
00:17:02Bonito traje.
00:17:04A mí me gusta.
00:17:06¿Lo escogiste tú mismo?
00:17:08Sí.
00:17:10No mucho.
00:17:12No es el que compraría si tuviese todo el dinero del que hablas.
00:17:16Escúchame, eres suficientemente inteligente.
00:17:19Tú estás en un lado y yo en otro.
00:17:22Bien.
00:17:24Si quieres continuar con vida
00:17:26y conseguir una larga y feliz vejez,
00:17:29nos vas a decir dónde has escondido el dinero.
00:17:32Luego te mantendremos aquí hasta que lo encontremos.
00:17:36Después te soltaremos. ¿Tiene sentido?
00:17:39Mucho, pero no puedo decirte dónde está el dinero.
00:17:42No sé dónde está. ¿Tiene sentido para ti?
00:17:45No, no lo tiene.
00:17:47Puedo imaginarme a un tipo perdiendo unos billetes.
00:17:50Tal vez unos cientos.
00:17:52Pero no tiene sentido que vaya a dejar que un montón de pasta
00:17:55se le escape de las manos.
00:17:57Y eso nos lleva a otro punto.
00:17:59Si lo perdiste, lo perdiste en Wyoming, la tierra de Jackson Hole.
00:18:03Y si fue así, no estarías aquí.
00:18:05Porque si no lo tuvieses, lo estarías buscando allí.
00:18:09Wyoming es muy grande.
00:18:11350.000 es mucho dinero.
00:18:14La mayoría de gente que conozco
00:18:16estaría allí con una lupa mirando en cada rincón.
00:18:19No conseguirás nada.
00:18:21Ponte en mi lugar, por favor.
00:18:24Quiero ese dinero de verdad.
00:18:27Estoy tan deseoso de tenerlo
00:18:29que incluso estaría dispuesto a darte una parte.
00:18:3250.000.
00:18:34¿Qué te parece?
00:18:36Me parece estupendo,
00:18:38pero no sé dónde está.
00:18:46¿Es definitivo?
00:18:48Por lo que me refiero, son sus últimas palabras.
00:18:53No, no está terminado.
00:18:59¡Llévate!
00:19:04¿No confías en que hay vigilantes de noche?
00:19:08Somos la única compañía que vas a tener.
00:19:11Vamos.
00:19:28¿Ben?
00:19:30No pasa nada, cariño.
00:19:33¿Te preparo algo?
00:19:35No, gracias.
00:19:38¿Qué pasa? ¿Por qué no puedes dormir?
00:19:41Es algo que no puedo hacer encajar.
00:19:44Ya lo conseguirás.
00:19:46Sí.
00:19:47Con lo que ya tengo podría entregarlo mañana.
00:19:50Y con lo que tienen en Chicago contra él,
00:19:52tiene la silla eléctrica asegurada.
00:19:54Pero el dinero continúa desaparecido.
00:19:56Eso no me deja dormir.
00:19:58Si es lo que mereces.
00:20:01Pero...
00:20:03Si pudiera hablar con él,
00:20:05y hacer que me cuente todo lo que sucedió.
00:20:08Ben, estás haciendo lo que puedes.
00:20:10Sí, y eso es lo que me vuelve loco.
00:20:12El mejor trabajo de información que he hecho.
00:20:14Sé todos los movimientos que hace.
00:20:16Ha llegado un punto que cuando le dejo por la noche,
00:20:18sé lo que va a hacer mañana.
00:20:20Sé que le gusta la sopa de guisantes para comer.
00:20:22Deja 50 centavos de propina cuando debería dejar 15.
00:20:25Se lava sus propios calcetines por la noche.
00:20:28Cuando se va a la cama, pone la radio.
00:20:31Y, por cierto, tiene problemas con la bañera.
00:20:33No desagua bien.
00:20:35Sí, lo sé todo de él.
00:20:37Excepto lo que necesito saber.
00:20:39Entonces es listo.
00:20:41Si vive así, teniendo el dinero.
00:20:43Quizá.
00:20:45O tal vez es inocente.
00:20:47Es lo que piensas, ¿no es cierto?
00:20:50No puede estar solo en esto.
00:20:52Tiene que haber alguien más implicado.
00:20:54Llevo tres meses siguiéndole los pasos.
00:20:57Día a día, hora tras hora.
00:21:00He registrado su habitación cuando no estaba.
00:21:03He vivido su vida prácticamente.
00:21:05Me siento como si yo...
00:21:07Como si entendiera a ese hombre.
00:21:09Como si le conociera.
00:21:18Me alegra que me siguieras a mí, Ben.
00:21:20Hace 11 años.
00:21:22Me alegra mucho.
00:21:24Y te alegraría aún más si nos fuéramos a la cama a dormir.
00:21:27Oh, cariño, mira qué hora es.
00:21:33Una vez cada cinco segundos.
00:21:35Mira.
00:21:38Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
00:22:02¿Cómo está tu memoria, amigo?
00:22:04Haz un esfuerzo.
00:22:06Estabais acampados en Wyoming, tú y tu amigo, el médico.
00:22:08¿No es así?
00:22:10Y tal vez recuerdes qué hiciste con el dinero.
00:22:12Nuestro dinero.
00:22:14Con el dinero. Nuestro dinero.
00:22:23Últimamente, el tiempo en esta región ha sido agradable.
00:22:25Pero el poco habitual viento del norte
00:22:27y el frente frío que se aterca
00:22:29podría provocar la primera noche bajo cero.
00:22:32Se espera que algunas de las autopistas se hielen,
00:22:34por lo que será peligroso circular.
00:22:36Un parte especial para esta región.
00:22:38A los que hayan acampado, se les recomienda
00:22:40que se marchen lo antes posible, a fin de evitar las nevadas.
00:22:42Y ahora, las últimas noticias internacionales.
00:22:46Será mejor que recojamos y los márchemos.
00:22:51Las temperaturas descenderán bajo cero.
00:22:53El parte meteorológico predice
00:22:55una nevada de un palmo en las montañas,
00:22:57e irá a más.
00:22:59Van a cerrar la autopista del norte de la región
00:23:01y si el frente frío viene hacia aquí,
00:23:03tendremos problemas.
00:23:05Con frío sin él, doctor, ahora nos comeremos la trucha.
00:23:08Frita de la única forma que se hace,
00:23:10con mucha mantequilla y pan rallado.
00:23:12Sí, pero a mí siempre me han encantado hechas con maíz.
00:23:14Doctor, usted siga con su medicina.
00:23:16Yo seguiré cocinando.
00:23:18Trato hecho.
00:23:20¿Qué cree que deberíamos hacer?
00:23:22Lo que han dicho.
00:23:24Ir por la sur mañana a primera hora.
00:23:26No hemos estado ni dos semanas aquí.
00:23:28Yo me quedaría dos meses.
00:23:30No hay director de arte aquí.
00:23:33¿Y qué me dice de usted?
00:23:35¿Listo para operar?
00:23:37Por asomo.
00:23:39¿Vinimos aquí a cazar?
00:23:41¿Qué van a decir en Chicago si aparecemos sin un par de cuernos?
00:23:43¿Y qué hay del bicho enorme
00:23:45que vimos ayer por la mañana cruzando el valle?
00:23:47Allí, de pie, como la estatua de la libertad.
00:23:49Era una belleza.
00:23:51¿Por qué no disparaste?
00:23:53¿Por qué no lo hizo usted?
00:23:55Sabes que creo que tienes razón.
00:23:57El pan rallado es mejor que el maíz.
00:24:00¿Café?
00:24:02Mucho mejor que el de la marina.
00:24:04¿Sabes?
00:24:06Serías un marido perfecto.
00:24:08Tal vez.
00:24:10Pero no lo has encontrado aún, ¿verdad?
00:24:12Sí, supongo que es eso.
00:24:14Bien.
00:24:16Lo sabrás cuando lo encuentres.
00:24:18Supe enseguida que Eva era lo que estaba buscando.
00:24:20Claro que supongo
00:24:22que 20 años de diferencia es demasiado.
00:24:25Probablemente mucha gente piensa
00:24:27que hubiera debido casarme
00:24:29con alguien de piedad.
00:24:31¿Y qué son 20 años?
00:24:33¿Te ha hablado alguna vez de ello?
00:24:35No. ¿Por qué debería?
00:24:37Bueno, sois muy amigos.
00:24:39Sabes,
00:24:41he querido hablarte de esto desde que llegamos aquí.
00:24:43Pensé que aquí arriba,
00:24:45lejos de todos y de todo,
00:24:47te podría decir lo mucho que te agradezco...
00:24:50Doctor.
00:24:52...tu fortaleza de carácter.
00:24:54Eva es muy joven y aún le falta madurar.
00:24:56Cualquier otro hombre hubiese...
00:24:58¿Has oído eso?
00:25:07Han sido 10 días maravillosos,
00:25:09maravillosos para ambos.
00:25:12Mira.
00:25:16Se va a despejar.
00:25:23¿Y las llaves del coche?
00:25:25Están adentro.
00:25:28¿Y las llaves del coche?
00:25:30Están adentro.
00:25:32¿Y las llaves del coche?
00:25:34Están adentro.
00:25:36¿Y las llaves del coche?
00:25:38Están adentro.
00:25:40¿Y las llaves del coche?
00:25:42Están adentro.
00:25:44¿Y las llaves del coche?
00:25:47Están adentro.
00:25:49¿Y las llaves del coche?
00:25:51Están adentro.
00:25:53¿Y las llaves del coche?
00:25:55Están adentro.
00:25:57Están adentro.
00:26:01¿Hay alguien más adentro?
00:26:03No.
00:26:07Ya está.
00:26:09Vamos.
00:26:12Deja que le examine el brazo.
00:26:14Quítese la chaqueta.
00:26:16Con cuidado.
00:26:23No se preocupe. Es parte de mi trabajo.
00:26:25De acuerdo.
00:26:27Veamos el brazo.
00:26:29Ya está.
00:26:31Creo que es una fractura.
00:26:33Voy a echarle un poco de agua.
00:26:35Ha tenido suerte.
00:26:37Hubiera podido ser mucho peor.
00:26:39Tienes razón.
00:26:41Consígueme un par de maderas planas.
00:26:43Ese tipo dice que ha tenido suerte.
00:26:45Sí, nos acompaña la buena suerte.
00:26:47Pondré esta primero.
00:26:50¿Quieres callarte?
00:26:52Estoy intentando pensar qué hacer.
00:26:54Le llevaremos a Moose.
00:26:56Está a unos 12 kilómetros de aquí.
00:26:58Quiero hacerle una radiografía.
00:27:00Lo que nos faltaba.
00:27:07Ya está.
00:27:09Tendré que usar su corbata.
00:27:12No será un buen cabestrillo, pero servirá.
00:27:21Anúdela, doctor.
00:27:23¿De quién es ese coche?
00:27:25Es mío.
00:27:27Debe su cartera.
00:27:29Vamos, dámela.
00:27:34Necesitaré el número de su carna de conducir.
00:27:39No podría llegar a ningún lugar sin él.
00:27:44¿Aquí?
00:27:46Muy público.
00:27:48La nieve descubrirá y cerrará las carreteras.
00:27:50Nadie se acercará hasta la primavera.
00:27:52He dicho que es demasiado público.
00:27:55¿Han acampado por aquí?
00:27:59No me hagan pensar demasiado.
00:28:03Vamos.
00:28:05¿Por qué no cogen el coche y nos dejan aquí?
00:28:09Ni siquiera sabemos quiénes son ustedes.
00:28:18Bueno, ya has tenido suficiente tiempo para recordar.
00:28:25¿Qué me dices?
00:28:27¿Recuerdas algo?
00:28:31Tal vez podamos desembarañar todo este asunto y llegar a un acuerdo.
00:28:35Soy el primer interesado, el primero.
00:28:37Sí, el primero.
00:28:39¿Y tú qué dices, John?
00:28:41Esto es lo que se llama el punto sin retorno, amigo.
00:28:44Suponte que fueran a matarte si no hablaras.
00:28:46¿No lo harías?
00:28:48Que si lo haría sería un charlatán de feria.
00:28:50¿Y crees que yo no?
00:28:52Creo que tú estás dolido.
00:28:54Estás dolido porque te hemos encontrado.
00:28:57Eso o eres uno de esos cerebros de mosquito
00:28:59para los cuales solo cuentan tener valor.
00:29:01Creo que sigue aún allí arriba.
00:29:03¿Dónde allí arriba?
00:29:05No lo sé.
00:29:07Deja que le ponga solo un pie ahí, John.
00:29:09Solo uno.
00:29:11¿Lo dice en serio?
00:29:13Cuando Red era niño, no había sitios para jugar.
00:29:15Era una especie de delincuente adulto.
00:29:19Ya le he visto en acción.
00:29:21¿Cómo se te dan los disparos al estómago?
00:29:25¿O solo disparas por la espalda?
00:29:30¿Red?
00:29:33¡Adelante, Red! ¡Aprieta el gatillo!
00:29:51¡Aprieta el gatillo!
00:30:21¿Quién es?
00:30:23Bunny.
00:30:25Vete.
00:30:27Por favor.
00:30:52¿Qué quieres?
00:30:54Unas palabras sinceras.
00:30:56¿De ti?
00:30:58No quiero escucharlo.
00:31:00A la única persona que escuchará será a ti.
00:31:02Ya puedes empezar.
00:31:04Necesitas un médico.
00:31:09Bonito piso.
00:31:11Intentaré no ensuciarlo de sangre.
00:31:14Conozco a un médico que quizás te despierto a estas horas.
00:31:16Deja ya de ser tan amable conmigo.
00:31:18¿Me recuerdas?
00:31:20No me chupo el dedo, estaba en la guerra.
00:31:23No me dejo engañar, soy un veterano.
00:31:25¿Cómo te involucraste con esos dos?
00:31:27No eres de su calaña.
00:31:29Lo sabes tan bien como yo.
00:31:31¿Dinero?
00:31:33Claro, lo hiciste por eso, lo hiciste por dinero.
00:31:35¿Siempre te contestas tus propias preguntas?
00:31:37¿Por qué les ayudaste?
00:31:39Yo no les ayudé.
00:31:41Y si lo hubiese hecho, ¿qué importaría ahora?
00:31:43Has hecho algo malo, te estabas escondiendo.
00:31:45Y te tenían que atrapar algún día.
00:31:47Es lo que sé y todo lo que quiero saber.
00:31:50¿Haciendo la lista conmigo de nuevo?
00:31:52Yo no soy de esa clase, Jim.
00:31:54Es Jim, ¿no?
00:31:56¿Qué has hecho?
00:31:58¿Cómo te has visto envuelto con la policía?
00:32:00¿Policía?
00:32:02¿Creíste que eran de la policía?
00:32:04¿No lo eran?
00:32:06Por eso desapareciste tan deprisa.
00:32:08Yo he venido aquí como una paloma que regresa a casa.
00:32:10Ni siquiera miré tu dirección.
00:32:12La debo haber recordado del bar.
00:32:15De tu carné de conducir.
00:32:17Porque el papel que me diste...
00:32:19Deben tenerlo ellos.
00:32:21Se imaginarán que he venido aquí.
00:32:23No puedes quedarte.
00:32:25Vístete y haz la maleta.
00:32:27¿O crees que la gente normal no se escapa
00:32:29y llaman a la policía?
00:32:31Exactamente, es lo que hacen.
00:32:33Esos dos hombres están viniendo hacia acá
00:32:35para sacarte de tu pequeño y respetable mundo
00:32:37tan rápido que no te darás cuenta.
00:32:40Llama a la policía.
00:32:42Quizá te sea útil para esta noche,
00:32:44pero ¿qué pasará dentro de una semana o el mes próximo?
00:32:46¿Por qué yo?
00:32:48¿Por qué yo?
00:32:50Porque tuve la mala suerte de hablar conmigo anoche.
00:32:52Tienes que confiar en mí.
00:32:54Lo estoy intentando, creeme.
00:32:56Lo intento.
00:32:58Sería más fácil si supiese algo de ellos.
00:33:00Te lo contaré todo mientras te vistes.
00:33:07Deja la puerta entreabierta para que puedas oírme.
00:33:18Estoy esperando.
00:33:20¿Puedes oírme ahora?
00:33:22No demasiado bien.
00:33:24¿Mejor ahora?
00:33:26Mucho mejor.
00:33:28Estaba en Wyoming el pasado invierno,
00:33:30con el Dr. Garston.
00:33:32Él y yo ayudamos a este hombre.
00:33:34¿Qué pasa?
00:33:37¿Qué pasa?
00:33:39¿Qué pasa?
00:33:41¿Qué pasa?
00:33:43¿Qué pasa?
00:33:45¿Qué pasa?
00:33:47Él y yo ayudamos a estos dos hombres.
00:33:49Su coche se fue de la carretera.
00:34:03Apaga las luces.
00:34:05No puedo ver nada.
00:34:07Haz la maleta oscura.
00:34:11Estabas diciendo que su coche se fue de la carretera.
00:34:13Nos obligaron a llevarlo a nuestro campamento.
00:34:16Bien.
00:34:19Bien.
00:34:21Póngase ahí, cerca del fuego.
00:34:46¿Por qué no?
00:34:48¿Por qué no qué?
00:34:51Un disparo.
00:34:53Y solo un golpe de acuerdo.
00:34:55Así tenemos un compromiso.
00:34:57Me sorprendes demasiado.
00:34:59Es el aire de la montaña.
00:35:01Siempre pienso mejor.
00:35:03Me gusta limpiar las cadenas.
00:35:06¿Qué pasa?
00:35:08Me sorprendes.
00:35:10No puedo ver nada.
00:35:12Me sorprendes.
00:35:14Es limpio, limpio de verdad.
00:35:18No sé qué habrán hecho para que estén tan desesperados.
00:35:21¿Tiene miedo, doctor?
00:35:23Debería tenerlo.
00:35:24Pero no puedo creer que esté sucediendo.
00:35:27Ni siquiera hemos tomado nuestra segunda taza de café.
00:35:32Tengo que realizar una intervención quirúrgica en Chicago el lunes.
00:35:36Ibamos a ir a Moose esta noche para telefonear a mi mujer que salíamos mañana.
00:35:41Déjalo, Ed.
00:35:44Solo intentábamos ayudarles.
00:35:46Si sigue hablando así, me hará llorar, doctor.
00:35:49Cállate, Ed.
00:35:51Tienes razón en una cosa, amigo.
00:35:53Un hombre no debe morir sin saber por qué lo hace.
00:35:56Y ustedes merecen saberlo.
00:35:57El Red y yo hemos hecho un trabajito perfecto en un banco.
00:36:01Sin huellas, sin identificación, ni antecedentes penales.
00:36:04Tenemos que protegernos, no queremos estropearlo por una tontería.
00:36:07Tenemos unos 300.000 aquí.
00:36:10Véanlo como nosotros, ¿quieren?
00:36:12Bien, doctor.
00:36:14Contaré hasta cinco.
00:36:17Usted corre.
00:36:19Cuando llegue a cinco, dispararé.
00:36:22¿Entendido?
00:36:24Quieto.
00:36:30Uno, dos...
00:36:34...tres.
00:36:36Nunca consigo contar más de tres.
00:36:42¿Qué?
00:36:44¿No has tomado la segunda taza de café?
00:36:50Adelante.
00:36:56No digas que no te he dejado.
00:37:00¿Has pagado tu coche?
00:37:02Acabo de comprarlo.
00:37:04Tienes suerte.
00:37:06No tendrás que hacer ningún otro pago.
00:37:11Dáselo.
00:37:19Vuelve.
00:37:24Siéntate.
00:37:30No mires hacia atrás, solo hacia adelante.
00:37:38Te diré lo que haremos.
00:37:42Te lanzaré un cartucho.
00:37:44Cuando lo hayas recogido, lo metes en la recámara.
00:37:48Luego amartillas el rifle.
00:37:50Lo apuntas hacia la cabeza...
00:37:52...y aprietas el gatillo.
00:37:54¿Qué te parece?
00:37:56Te he facilitado el suicidio perfecto.
00:38:00No lo haré.
00:38:02Te diré por qué vas a hacerlo.
00:38:05Si tengo que hacerlo yo desde aquí, imagino que me costará unos...
00:38:09...cinco, tal vez seis disparos.
00:38:14Facilítate las cosas, ¿no crees?
00:38:16Limpio y rápido.
00:38:18Vamos, Red, deja de jugar.
00:38:23Tú decides.
00:38:29¿Quieres que empiece a contar como con el doctor?
00:38:33Estaré en el coche.
00:38:36¿Por qué nos estás entreteniendo?
00:38:39¿Por qué?
00:38:44¿Estás pensando en hacernos una jugueta con el rifle?
00:38:48¿Quieres intentarlo?
00:38:51Adelante.
00:38:54Inténtalo, adelante.
00:38:56Dame un minuto para que me haga la idea.
00:38:59No, es demasiado.
00:39:01¿Medio minuto?
00:39:03¿De acuerdo?
00:39:09Vamos, Red.
00:39:40El disparo de Red hizo rebotar una piedra y me hirió.
00:39:44Pareció como si me hubiesen dado.
00:39:47¿O así lo creyeron?
00:39:49Y se marcharon.
00:40:09Saliremos por detrás.
00:40:40Marie Karner.
00:40:44¿Te asusta una chica?
00:40:46Quizás no esté dentro.
00:40:49No es tan estúpido.
00:41:09¿Te estás tomando las cosas con demasiada calma y no me gusta?
00:41:14¿Modelo, eh?
00:41:16Sí, todas tienen estas carpetas con fotos.
00:41:20Agencia de modelos Compton.
00:41:23Dunkirk 73899.
00:41:26¿Qué es eso?
00:41:28¿Qué es eso?
00:41:30¿Qué es eso?
00:41:32¿Qué es eso?
00:41:34¿Qué es eso?
00:41:36¿Qué es eso?
00:41:37Dunkirk 73899.
00:41:40Es lo que necesitamos.
00:41:43¿Eres un hacha, John?
00:41:45¿Un hacha?
00:41:47Sí, con un lado blando.
00:41:50Un tipo no puede tenerlo todo, ¿no?
00:41:53No, supongo que no.
00:42:08¿Hola?
00:42:10¿Ben?
00:42:11¿Sí?
00:42:12Creía que estabas en casa.
00:42:13No, verás.
00:42:14Te has quedado dormida y he venido hacia aquí.
00:42:16Y menos mal que lo he hecho.
00:42:18¿Ben, qué hora es?
00:42:19Casi las cuatro de la mañana.
00:42:21Ha sido una intuición.
00:42:23Estaba seguro de que iba a marcharse.
00:42:25¿Aún está ahí?
00:42:26Sí.
00:42:27Y hay una chica con él, Laura.
00:42:29Mi corazonada me está dando la razón.
00:42:32Te digo, no te preocupes.
00:42:33Oye, cariño.
00:42:34No te muevas hoy del apartamento.
00:42:36Puede que tenga que llamarte urgentemente
00:42:38para que me prepares la maleta y me la traigas aquí.
00:42:40¿A dónde vas a ir?
00:42:42No lo sé, pero tengo la corazonada
00:42:44de que será un lugar frío.
00:42:46Cariño, prepárame algo de ropa y vete a la cama.
00:42:48¿Tienes suficiente café en ese ático
00:42:50que has alquilado?
00:42:51Sí, sí, sí.
00:42:52Café, chicas, de todo.
00:42:54Bien, cariño.
00:42:55Buenas noches.
00:42:56Buenas noches.
00:42:57Buenas noches.
00:42:58Buenas noches.
00:43:00Buenas noches.
00:43:01Bien, cariño.
00:43:02Buenas noches.
00:43:20Ya está.
00:43:21Gracias.
00:43:22Deberías haber dado con una enfermera y no conmigo.
00:43:24Eso es el...
00:43:25Yo lo he...
00:43:32Mi colada.
00:43:33¿Qué diablos es eso?
00:43:35Estiran los calcetines.
00:43:37Y luego dicen de las mujeres.
00:43:39Has dicho que tenías que levantarte temprano mañana.
00:43:41Sí.
00:43:44Te traeré sábanas limpias.
00:43:46Tú dormirás aquí.
00:43:52No puedes imaginarte cuántas veces
00:43:54me he quedado aquí viendo cómo oscurece.
00:43:56Conozco dónde cae cada sombra
00:43:58y cuáles son las sombras
00:43:59y el poste de teléfonos.
00:44:01La casa de habitaciones de alquiler de enfrente
00:44:03y esa vieja puerta de ahí.
00:44:07Y cada noche que me acercaba un poco más a mañana
00:44:09mis probabilidades mejoraban.
00:44:16¿Cuál es tu mañana?
00:44:18¿Te importa?
00:44:19Sí.
00:44:21Mañana.
00:44:22Tal vez pasado mañana.
00:44:25Abrirán las carreteras hacia el lugar donde acampamos.
00:44:27Los quitanieves llevan dos semanas allí.
00:44:33Llevo mucho tiempo esperando ese día.
00:44:36Y justo un día antes vengo,
00:44:38tropiezo con esos dos.
00:44:40Tal vez lo has olvidado.
00:44:42La sociedad organizada
00:44:44tiene un departamento para ese tipo de quejas.
00:44:46P-O-L-I-C-I-A.
00:44:49Bien, digamos que tú eres la policía.
00:44:52Te cuento que dos hombres extranjeros
00:44:53han tenido un accidente.
00:44:55El médico y yo corremos a auxiliarles.
00:44:58Matan al doctor.
00:45:00Después limpian las huellas del rifle
00:45:02e intentan que me suicide.
00:45:05Es un caso rutinario más, ¿no crees?
00:45:07Algo que sucede cada día.
00:45:10Las cosas normales
00:45:12siempre son difíciles de explicar.
00:45:14Y aún no lo has oído todo.
00:45:18Allí en la casa de habitaciones
00:45:20hay dos hombres extraños
00:45:22Allí estaba yo.
00:45:25Volviendo en sí después de no sé cuánto tiempo.
00:45:29Aturdido, sin ninguna noción.
00:45:31Y de pronto recordé.
00:45:52Fui a buscar el maletín del doctor
00:45:54para intentar curarme.
00:46:05Allí estaba la solución.
00:46:21Por extraño que fuera,
00:46:23se habían equivocado de maletín.
00:46:25Se habían llevado el del doctor
00:46:27y dejado el del dinero.
00:46:29No podía dejar el maletín en cualquier comisaría
00:46:31y decir, busquen a los hombres que robaron esto
00:46:33y encontrarán a los que mataron al doctor.
00:46:51¡Ey!
00:47:22¡Ey!
00:47:24¡Ey!
00:47:51¡Ey!
00:48:22¡Ey!
00:48:29Sé que llevaba el maletín conmigo.
00:48:32Lo debí dejar caer en algún sitio,
00:48:34tal vez cerca del cobertizo.
00:48:36¿No puedes recordarlo?
00:48:38No.
00:48:40Empezó a nevar muy fuerte.
00:48:42Llegué a Moos por la mañana.
00:48:44Un guardabosque se encontró el cuerpo del doctor
00:48:46y mi rifle.
00:48:48Me estaban buscando.
00:48:49No tenía ninguna prueba.
00:48:51¿Qué hombre si qué maletín con dinero?
00:48:53Pero debieron dejar huellas.
00:48:55La nevada lo tapó todo.
00:48:57¿Podrías enseñarles el coche estrellado
00:48:59o el coche que conducía?
00:49:01No era suficiente para relacionarlos conmigo.
00:49:03No, Mary, necesitaba un testigo,
00:49:05alguien que pudiese hablar
00:49:07o algo como el maletín del dinero.
00:49:09Y había otro pequeño detalle.
00:49:11El doctor tenía una esposa joven.
00:49:14Me había escrito unas cartas atrevidas.
00:49:16La policía de Chicago las encontró en mi apartamento.
00:49:18Mira.
00:49:24Mis huellas coincidían
00:49:26con las que se encontraron en el rifle.
00:49:28¿Artista implicado en el asesinato
00:49:30de un médico amigo suyo?
00:49:32¿La amabas?
00:49:34El doctor y yo éramos viejos amigos.
00:49:36¿Es una respuesta?
00:49:38No sé por qué,
00:49:40pienso que es muy importante que me creas.
00:49:42Puede que yo la contemplase,
00:49:44pero ella se exhibía.
00:49:45No es más lejos de eso, créeme.
00:49:47Te creo.
00:49:50Luego me fui hacia el sur,
00:49:52a Nueva Orleans,
00:49:54y conseguí un trabajo en el muelle.
00:49:56Cambié de nombre, Wilson.
00:49:58Después fui a Dallas.
00:50:00Fui conductor de camión una temporada.
00:50:02Finalmente me vine aquí,
00:50:04compré algunas pinturas y empecé a trabajar.
00:50:06Con otro nombre, el de Banning.
00:50:09Por fin, después de un mes,
00:50:11tuve mi primer encargo.
00:50:13Pero no sabes lo mejor.
00:50:15La mujer del médico ofreció
00:50:17una recompensa por mi captura.
00:50:19Supongo que podía permitírselo.
00:50:21Heredó un cuarto de millón de dólares
00:50:23sin moverse de Chicago.
00:50:25Has dicho que irías a Wyoming
00:50:27tan pronto como las carreteras estuviesen limpias.
00:50:29¿Por qué tiene que ser esta noche?
00:50:31Porque me han encontrado.
00:50:33¿Pero has escapado?
00:50:35Si te encuentran una vez, habrá una segunda.
00:50:37Y además, tengo miedo.
00:50:40No sabes lo que es
00:50:43vivir siempre con la espalda
00:50:45abierta, Mary.
00:50:47Dentro de ti cambias.
00:50:50Cambias de verdad.
00:50:53Te traeré las sábanas.
00:51:02Siempre encuentro al hombre equivocado.
00:51:06Es mi sino.
00:51:09Formado con lo que los psiquiatras denominan
00:51:12relaciones predestinadas.
00:51:13¿Yo, por ejemplo?
00:51:16¿No te irás?
00:51:18No puedo.
00:51:20Esta noche me han atrapado.
00:51:22¿Alguna vez me gustaría presentarte a la amiga
00:51:24que me dejó plantada esta noche para cenar?
00:51:43¿Por qué no nos llevamos más de 50 kilos?
00:51:45¿Por qué no nos llevamos?
00:51:47Vamos a hacerlo.
00:51:49Dame dos billetes.
00:52:13Creo que hay un autobús a Moss, Guayame.
00:52:15Esperamos que las carreteras estén pillables.
00:52:17Seguramente entre las nueve y las diez de la noche.
00:52:19¿Cuánto es?
00:52:20Treinta. ¿Irá solo?
00:52:21Ida y vuelta.
00:52:23Treinta y nueve con once. ¿Uno?
00:52:25Dos.
00:52:26Puerta tres, once cero cinco. Esta noche.
00:52:43¿Qué? Acababa de empezar.
00:53:14Hola. Disculpe, no sé si un amigo mío ha estado ya aquí.
00:53:17Es un tipo joven, rubio, corpulento. Lleva un traje gris.
00:53:20Acaba de irse.
00:53:22¿Ha comprado ya los billetes?
00:53:24Sí.
00:53:25Aún puede alcanzarle. Probablemente esté en la consigna.
00:53:28De acuerdo. ¿A qué hora sale el autobús esta noche?
00:53:30Once cero cinco, puerta tres.
00:53:32Gracias. Muchas gracias.
00:53:43Las huellas en la arena del tiempo no se dejan estando sentado.
00:54:13Debajo lleva una blusa de lino estampado.
00:54:42El nuevo estilo lo da la forma de la espalda con el singular efecto del escote.
00:54:49El traje violeta ofrece el efecto deseado al estar realizado en el color de moda.
00:54:581,89. ¿Quién lleva el 1,89?
00:55:01Yo.
00:55:02Anda, sal cariño.
00:55:04Nuestra maniquí lleva uno de los nuevos vestidos ceñidos realizados en lino color beige claro.
00:55:18Se adorna con doble botonadura por delante hasta debajo mismo de la rodilla.
00:55:23El gracioso lacito de piqué bajo la barbilla conjunta con el del sombrero marinero de paja salvaje.
00:55:35Lleva bonitos accesorios en tonos beige claro.
00:55:39Fíjense en sus guantes y en las sandalias de tacón.
00:55:43Sal.
00:55:49Ese de ahí cariño, el de chifón beige, número 3,72.
00:55:54¿Qué hora es?
00:55:56La una y media.
00:55:57¿Cuántos más tengo que pasar?
00:55:59Tres.
00:56:00¿No puede esperarse hasta las dos?
00:56:03Ese es el problema, le dije que viniese a las dos.
00:56:05Para entonces ya habremos terminado cariño.
00:56:07Ya me conoces nunca ni un segundo de más.
00:56:10¿Aún no estás lista?
00:56:11¡Deprisa, deprisa!
00:56:12Sales ahora mismo.
00:56:16Este vestido encantador, adecuado para una tarde de verano, es de tonos suaves en color melocotón y beige.
00:56:26Lleva mangas tres cuartos, cuello cerrado y una hermosísima falda vaporosa con varias capas de chifón.
00:56:44Sal, número 18.
00:56:47Loreta, yo te ayudaré.
00:56:51Han venido los de tu agencia, han preguntado cuándo terminas.
00:56:56No es de mi inconveniencia, pero para una chica como tú, esos dos tenían un aspecto muy raro.
00:57:01¿A dónde han ido?
00:57:02Han dicho que se quedaban por aquí.
00:57:04Señora Lipton, hágame salir.
00:57:06Tan rápido como pueda, apúntele número 18.
00:57:11El traje largo de nuestra modelo es de chifón azul eléctrico.
00:57:16El vestido sigue la nueva moda, alto por delante y bajo por detrás.
00:57:22El bajo desigual está inspirado en los años 20.
00:57:26Está ribeteado con terciopelo azul eléctrico.
00:57:34Nuestra modelo lleva un vestido de noche diseñado por Jean Louis.
00:57:39El vestido estuvo bordado con lentejuelas malva
00:57:43y remata el conjunto un nuevo concepto en capa capris
00:57:47confeccionada con metros y metros de organza multicolor.
00:57:51Una hermosa sinfonía en tonos rosa malva y cereza oscuro.
00:58:08El vestido sigue la nueva moda, alto por delante y bajo por detrás.
00:58:13El vestido sigue la nueva moda, alto por delante y bajo por detrás.
00:58:18El vestido sigue la nueva moda, alto por delante y bajo por detrás.
00:58:23El vestido sigue la nueva moda, alto por delante y bajo por detrás.
00:58:28El vestido sigue la nueva moda, alto por delante y bajo por detrás.
00:58:33¿Está libre?
00:58:35Sí, señor.
00:58:37Vámonos.
00:58:39¿No ha dicho que era un dólar y 30 centavos?
00:58:43No, señora. Un dólar y 40 centavos.
00:58:45Lo pone en el recibo que tiene en la mano.
00:58:58Vámonos.
00:59:01Vámonos.
00:59:02Sí, es verdad.
00:59:04Disculpe, señor, que tenga un buen día.
00:59:06Arranque de una vez, ya le diré a dónde.
00:59:09Anoche dijiste que debí dar con una enfermera.
00:59:12Lo que acabas de hacer ha sido una muy efectiva primera cura.
00:59:15La señora Lipton debe estar furiosa.
00:59:17Lleva el desfile.
00:59:19Te presento a uno de sus favoritos, el número 18.
00:59:22El número 18.
00:59:24El número 18.
00:59:26El número 18.
00:59:28El número 18.
00:59:30El número 18.
00:59:32El número 18.
00:59:34El número 18.
00:59:36El número 18.
00:59:39Lo ha dicho el 18.
00:59:41¿Dónde está el número 18?
00:59:42650 dólares en lentejuelas.
00:59:44La señora Lipton no ha visto nunca lo que un 45
00:59:46puede hacerle a tantas lentejuelas.
00:59:48Pasaremos por un almacén y compraremos unos tejanos,
00:59:50chaquetas y botas de montaña.
00:59:52Hace mucho frío en el sitio a donde vamos.
00:59:55Ayer mi mayor problema era cómo lo haría
00:59:57para romper una cita para esta noche
01:00:00con un tipo que conozco.
01:00:02Claro que puedo llamarle y decirle que no puedo
01:00:04porque voy camino a Wyoming metida en un par de botas
01:00:07aquí te encontrarían enseguida. Aunque no lo hiciesen, también iría contigo.
01:00:14Eres el hombre más buscado que conozco.
01:01:07¿Quién es el hombre más buscado que conozco?
01:01:09¿Quién es el hombre más buscado que conozco?
01:01:11¿Quién es el hombre más buscado que conozco?
01:01:13¿Quién es el hombre más buscado que conozco?
01:01:15¿Quién es el hombre más buscado que conozco?
01:01:17¿Quién es el hombre más buscado que conozco?
01:01:19¿Quién es el hombre más buscado que conozco?
01:01:21¿Quién es el hombre más buscado que conozco?
01:01:23¿Quién es el hombre más buscado que conozco?
01:01:25¿Quién es el hombre más buscado que conozco?
01:01:27¿Quién es el hombre más buscado que conozco?
01:01:29¿Quién es el hombre más buscado que conozco?
01:01:31¿Quién es el hombre más buscado que conozco?
01:01:33Buenos días, señoras y caballeros.
01:01:35Nos atendremos para desayunar dentro de un momento.
01:01:37Será una parada de media hora.
01:01:39Espero que todos hayan pasado una buena noche.
01:01:43Es una suerte no ser hombre.
01:01:45Y no tener que afeitarme cada mañana.
01:01:47Te equivocas.
01:01:49Vas a tener que enfrentarte a esto cada mañana del resto de tu vida.
01:01:51¿Es una proposición, señor?
01:01:55Supongo que no tengo ningún derecho a pedírtelo.
01:01:59¿Crees que voy a dejarte escapar ahora?
01:02:01Después de haber pasado las dos noches
01:02:03más extrañas de mi vida contigo.
01:02:21¿No nos hemos visto antes en alguna parte?
01:02:23Yo estaba pensando lo mismo.
01:02:25¿Sí?
01:02:27Ya lo tengo. Hace un par de noches.
01:02:29¿Recuerda que le pedí fuego?
01:02:31Ah, sí, sí.
01:02:33Estaba esperando el autobús y hablamos sobre el trópico.
01:02:35Sí, eso es.
01:02:39¿Qué hace por aquí?
01:02:41Iba a preguntarle lo mismo.
01:02:43Voy hasta Bad Montana para un trabajo.
01:02:45No le había visto.
01:02:47Va en el mismo autobús.
01:02:49Creo que sí. Yo tampoco le he visto.
01:02:51Será mejor que se deprisa si quiere desayunar.
01:02:53Cumple en el horario a rajatabla.
01:02:55Hasta luego.
01:02:59¿Qué pasa?
01:03:29Llegaremos a Moose dentro de poco.
01:03:31¿Llevas el permiso de conducir?
01:03:33¿El número sigue estando en la parte de arriba a la derecha?
01:03:35Cuando lleguemos,
01:03:37quiero que vayas a Charlie's,
01:03:39un garaje de coches de alquiler.
01:03:41Alquila uno.
01:03:43¿Y tú dónde estarás?
01:03:45Hay una iglesia a la salida del pueblo. Estaré por allí.
01:03:49Toca el tracson.
01:03:51Me alegro de que despistáramos a aquellos dos.
01:03:53¿Estás segura de que lo hemos hecho?
01:03:55La próxima parada es Moose, Wyoming.
01:03:57Llegaremos en 10 minutos.
01:03:59Se puede ver una vista muy bonita
01:04:01de las montañas hacia el pueblo.
01:04:03Los Alpes de América, así los llaman.
01:04:05Se alzan verticalmente más de 2.000 metros
01:04:07sobre el nivel del valle.
01:04:09El pico más alto tiene más de 4.000 metros.
01:04:27¿Qué quiere usted?
01:04:29¿El nombre de Rayburn significa algo para usted?
01:04:31Supongo que sí.
01:04:33Vamos a dar un paseo.
01:04:35¿Quién es usted?
01:04:37Me llamo Fraser, Ben Fraser.
01:04:39¿Y qué?
01:04:43Trabajo para la policía.
01:04:45¿Quién es usted?
01:04:47Me llamo Ben Fraser.
01:04:49¿Y qué?
01:04:51Trabajo para la policía.
01:04:53¿Quién es usted?
01:04:55Trabajo para la policía.
01:04:59¿Y ahora qué va a hacer?
01:05:01Bueno, mandaremos un poco y hablaremos.
01:05:03¿Sobre qué? ¿Va a encerrarme?
01:05:05Es mucho más complicado que todo eso.
01:05:07¿Usted es el médico?
01:05:09Es curioso que diga algo así.
01:05:11Siempre he querido ser médico.
01:05:13Siempre he deseado ayudar a las personas.
01:05:15Eligió el trabajo perfecto para hacerlo.
01:05:17De todas formas, quiero que usted me ayude a mí.
01:05:21Oiga, enciérrame de una vez, ¿quiere?
01:05:23Enciérrame.
01:05:25Vamos a caminar un poco.
01:05:27Estoy cansado.
01:05:29Más cansado de lo que imagina, señor Fraser.
01:05:31Para ser sincero,
01:05:33me alegro que finalmente me haya atrapado.
01:05:35Ahora, por favor, enciérreme.
01:05:37Se está usted repitiendo mucho con esa letanía de enciérreme.
01:05:41Ande, vamos.
01:05:47Sepa que le llevo vigilando desde hace tiempo.
01:05:49¿Dónde está la chica?
01:05:51No tiene nada que ver.
01:05:53¿Por qué debe creerle?
01:05:55La conocí hace poco.
01:05:57No lo sé, puede que la conozca de antes.
01:05:59Pero hay algo que sí sé.
01:06:03Un hombre con 350.000 dólares
01:06:05no se queda toda la noche sentado
01:06:07delante de unos dibujos para cumplir una entrega.
01:06:11La he visto encargando la cena,
01:06:13escogiendo una hamburguesa en vez del filete miñón.
01:06:15Debe ser duro tener que renunciar
01:06:17a un corte de gambas.
01:06:19¿Qué clase de policía es usted?
01:06:21Yo no he dicho que lo fuese.
01:06:23¿Ha oído hablar alguna vez
01:06:25de banqueros Blanket Buns?
01:06:27No.
01:06:29Espera, suponga que atracan un banco.
01:06:31El banco no pierde el dinero,
01:06:33lo cubre la póliza.
01:06:35Pero mi compañía, sí.
01:06:37Tiene que abonar hasta el último centavo.
01:06:39¿Seguros, eh?
01:06:41Yo empecé en Seattle.
01:06:43La única pista que logré encontrar
01:06:45fue una serie de coches robados.
01:06:47Finalmente encontré el último,
01:06:49con matrícula de Washington.
01:06:51Algo más arriba por esa carretera.
01:06:53Entonces, más lejos,
01:06:55hacia el monte,
01:06:57un guardabosque se encontró el cuerpo del doctor.
01:06:59Dijeron que un hombre llamado Draigun,
01:07:01un dibujante profesional de Chicago,
01:07:03le había matado.
01:07:05Pero yo no lo creí.
01:07:07¿Que no lo creyó?
01:07:09¿Cómo es eso?
01:07:11¿Sabe qué es esto?
01:07:13Casquillas.
01:07:15Eso es. De un .38 automático.
01:07:17Lo recogí del suelo,
01:07:19junto al campamento.
01:07:21Solo que el doctor fue asesinado
01:07:23con una bala de un rifle .30-30.
01:07:25Y estos no coinciden.
01:07:27Excepto en una cosa.
01:07:29Uno de los bandidos de Seattle
01:07:31llevaba un .38 automático.
01:07:33Debe ser Red.
01:07:35Y es uno de los que le siguió hasta Robinson.
01:07:37Alguien tuvo que haberle visto en Seattle.
01:07:39Verá, cuando asaltaron el banco,
01:07:41él le pegó un tiro a uno de los empleados
01:07:43que intentó detenerle.
01:07:45No consiguió darle.
01:07:47Pero yo recogí esto allí.
01:07:49La muesca del perno es la misma
01:07:51que la de las dos
01:07:53que recogí cerca del campamento.
01:07:59Muy bien.
01:08:01Empiece a hablar.
01:08:03Le escucho. Quiero su versión.
01:08:05Todo lo ocurrido desde el principio.
01:08:07Me alegro de haberle conocido, Sr. Fraser.
01:08:09Tal vez podamos situarnos
01:08:11los dos en la misma línea de salida.
01:08:13¿Y el dinero?
01:08:15Está allí arriba.
01:08:17Por cierto,
01:08:19¿cómo le llamo?
01:08:21¿Art o Jim?
01:08:31Puede llamarme Jim,
01:08:33porque cada vez me gusta más.
01:08:35¿Viene con nosotros o nosotros con usted?
01:08:37Bueno, iré con ustedes con una condición.
01:08:39Que esto lo carguemos
01:08:41a mi cuenta de gastos.
01:08:43Bien.
01:08:53El camino está por allá.
01:09:05Bien.
01:09:07¿Lleva un arma?
01:09:09No, nunca las usamos.
01:09:33Está bien,
01:09:35No, nunca las usamos.
01:09:37Para eso pagamos impuestos, para que la policía las lleve por nosotros.
01:09:43Vamos.
01:09:50Recuerdo haber saltado una valla como esta.
01:09:53Y cruzado un prado.
01:09:54Bien.
01:10:02Mira esas huellas.
01:10:06Solo pueden ser de ellos.
01:10:08Será mejor que te quedes aquí.
01:10:27Ese debe ser el cobertizo.
01:10:35El maletín estará por aquí.
01:10:36Recuerdo haberme parado a descansar.
01:10:49Está todo, acabo de contarlo.
01:10:51Tienes mala suerte.
01:10:53Tienes muy mala suerte.
01:10:55Está un poco mojado, pero ya se secará.
01:10:57Un minuto más, dos como mucho.
01:10:59Vamos.
01:11:01No calculas bien el tiempo.
01:11:04¿Quién es usted?
01:11:05Un amigo de Manning.
01:11:06Eso le hace desafortunado también.
01:11:09Le ataremos y le dejaremos aquí.
01:11:12No se preocupe.
01:11:13Hay máquina quitanieves y alguien vendrá por la noche.
01:11:16Mi método es más seguro.
01:11:17Y ruidoso.
01:11:18Se puede oír un disparo a 15 kilómetros.
01:11:22Vamos.
01:11:24Vamos.
01:11:31Le ataremos dentro.
01:11:32Hay una cuerda.
01:11:34Vamos, vamos, vamos.
01:11:36Un disparo en las montañas.
01:11:38¿Y qué?
01:11:39Podría ser un niño cazando ardillas.
01:11:41Vamos.
01:12:00A Manning también.
01:12:03Aún no ha pagado lo que debe.
01:12:05¿Vas a hacer lo que te he dicho, Red?
01:12:07Bien.
01:12:09De acuerdo, una sola cosa a la vez.
01:12:14Pongo las manos detrás de la espalda.
01:12:20Una vez trabajé para un tipo que tenía un yate.
01:12:24Solía sentarse junto al timón tomando el sol y fumando puros.
01:12:29Era un tipo rico.
01:12:30Muy rico.
01:12:33Eso es lo mío.
01:12:34El pacífico.
01:12:36Digamos, un fuera borda
01:12:38con un buen motor diésel.
01:12:39Ir de isla en isla buscando la adecuada.
01:12:43Y cuando la encuentre la compraré.
01:12:46Solo para mí.
01:12:48No se quedaría allí.
01:12:50Empezaría a pensar en otro banco.
01:12:52En otros 350.000 dólares.
01:12:54No.
01:12:56Yo no volvería.
01:12:58¿Y qué harás con tu dinero, Red?
01:13:02Pediré una beca en la universidad de Harvard.
01:13:10Bien, encantado.
01:13:11Ahora es tu turno.
01:13:12Baja el arma.
01:13:15Sigues siendo blando con Manning.
01:13:18Vamos, atalos de una vez a todos.
01:13:21No te gusta, ¿verdad?
01:13:24No.
01:13:26Te he soportado hasta el máximo, Red.
01:13:29Una vez que hayamos repartido no tendré que aguantarte más.
01:13:32¿Por qué no te gusta?
01:13:34No lo empeores.
01:13:36No.
01:13:38Verás, yo tengo que saberlo.
01:13:40Necesito saberlo ahora.
01:13:43Me sentiría mejor si apartases el rifle.
01:13:47Tal vez.
01:13:49¿Qué tal si tú también apartas el arma?
01:13:51¿Qué te parece?
01:13:53Me gustaría hacerte un ojal extra en la chaqueta.
01:13:55El revólver, venga.
01:13:58Pero no porque tú me lo pidas.
01:14:00Estoy en posición de pedir.
01:14:04¿Sabes que nos podríamos pasar todo el día así?
01:14:07Sí, claro.
01:14:09Podríamos pensar en algo, a ver cómo lo arreglamos.
01:14:12¿Te gustaría más?
01:14:14Tú juega a tu modo, yo lo haré al mío.
01:14:18Te diré lo que haré.
01:14:20¿Recuerdas cómo lo hiciste para matar al doctor?
01:14:22Es lo que voy a hacer contigo, contar hasta tres.
01:14:25Y si no bajas el arma para cuando llegue a tres, te mataré.
01:14:28¿De acuerdo?
01:14:30Uno...
01:14:32Dos...
01:14:34Bien.
01:14:37De acuerdo, jefe.
01:14:50Le doy dos minutos, tres como mucho.
01:14:54No voy a tardar tanto, amigo.
01:14:56Tampoco los federales tardarán tanto en llegar.
01:14:58No creerá que...
01:14:59¡Deje que le cuente una historia divertida!
01:15:12¡Torred!
01:15:15Ahora podría matarte, ¿no es así?
01:15:19No sabes cuántas veces he pensado en esto.
01:15:21Y cada vez que pensaba en ello, apretaba el gatillo.
01:15:25Pero no lo haré a menos que te muevas.
01:15:35¡Aquí!
01:15:51¡Aquí!
01:16:21¡Aquí!
01:16:52¡Aquí!
01:16:54¡Aquí!
01:16:56¡Aquí!
01:16:58¡Aquí!
01:17:00¡Aquí!
01:17:02¡Aquí!
01:17:04¡Aquí!
01:17:06¡Aquí!
01:17:08¡Aquí!
01:17:10¡Aquí!
01:17:12¡Aquí!
01:17:14¡Aquí!
01:17:16¡Aquí!
01:17:18¡Aquí!
01:17:19¡Aquí!
01:17:50Esto es inútil.
01:17:51satanás.
01:17:52No puedo creerlo.
01:18:12No es un nombrezzle,
01:18:13al menos no me cree que sea.
01:18:15¿Habla o no?
01:18:17¿Qué tienen riots?</b><i><font color=#000000FF></font></b><i><font color=#000000FF></font></b></i></font></i></font></b></i></font></b></i></font></b></i></font></b></i></font></b></i></font></b></i></font></b></ftdrop突-
01:18:18El maletín con el dinero se ve pequeño ahí afuera.
01:18:25Sí, como si estuviese abandonado.
01:18:28No por mucho tiempo.
01:18:30Vayamos a hacerle compañía.