Category
🦄
Art et designTranscription
00:30Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
01:00oh
01:30Oh! Hannah!
01:43Hannah, comment vas-tu?
02:01Depuis de nombreuses générations, les tribus de la nation indienne se battaient entre elles-mêmes.
02:08De la mer des Grands Lacs au nord,
02:11jusqu'aux déserts de l'ouest.
02:14Tout au long du continent,
02:16les tribus indiennes se battaient entre elles-mêmes.
02:37Les tribus indiennes se battaient entre elles-mêmes.
02:53Seulement une chose pouvait empêcher les tribus d'un conflit.
03:01La Grande Pile de Paix.
03:07La Grande Pile de Paix.
03:37La Grande Pile de Paix.
03:42La Grande Pile de Paix est fermée,
03:44seulement en temps de grand péril pour l'ensemble de la nation indienne.
03:53Un moment tel était en train d'arriver.
04:07Un moment tel était en train d'arriver.
04:36Les tribus indiennes, vous me connaissez.
04:40Je suis Manito, le Wise One.
04:46Un grand calamité va menacer toute notre nation.
04:53Quel est ce calamité, Manito?
04:55Dites-nous ce que nous devons affronter.
04:58Dites-nous! Dites-nous!
05:02Je ne sais pas quelle forme la menace prendra.
05:06Je sais seulement qu'il arrivera quand Ishkuda, le Grand Comet,
05:10se promènera dans nos cieux.
05:14Manito, que pouvons-nous faire?
05:17Il y a un enfant d'entre nous qui sauvera la nation indienne.
05:22Je ne sais pas qui.
05:25Nous devons arrêter de se battre entre nous
05:28et rassembler nos forces comme une nation pour survivre à cette menace.
05:40Qu'est-ce qu'ils disent, grand-mère?
05:43Wise Manito dit d'un qui sauvera toute notre nation.
05:48Peut-être que c'est vous, Hiawatha.
05:56Je vais aller chercher Gumi pour jouer avec Tibiabos et Minnehaha.
06:01Hiawatha!
06:02Je sais, je sais. Ne vous inquiétez pas.
06:06Je vous promets de ne pas tomber et de ne pas finir dans le lac forbidden.
06:15Je vais aller chercher Gumi pour jouer avec Tibiabos et Minnehaha.
06:21Hiawatha!
06:23Hiawatha!
06:54Minnehaha!
06:56Vous ne devriez pas se cacher sur des gens comme ça.
06:58Moi? Vous vous cacheriez sur Tibiabos.
07:01C'est différent.
07:02Vous vous cacheriez sur moi?
07:04Euh, bien...
07:06Allez, je sais où il y a un lac forbidden.
07:10Montrez-nous.
07:12C'est ici.
07:14C'est ici.
07:16C'est ici.
07:18C'est ici.
07:20C'est ici.
07:22C'est ici.
07:24C'est ici.
07:26C'est ici.
07:28C'est ici.
07:30C'est ici.
07:32C'est ici.
07:34C'est ici.
07:36C'est ici.
07:38C'est ici.
07:40C'est ici.
07:42C'est ici.
07:44C'est ici.
07:46C'est ici.
07:48C'est ici.
07:50C'est ici.
07:52C'est ici.
07:54C'est ici.
07:56C'est ici.
07:58C'est ici.
08:00C'est ici.
08:02C'est ici.
08:04C'est ici.
08:06C'est ici.
08:08C'est ici.
08:10C'est ici.
08:12C'est ici.
08:14C'est ici.
08:16C'est ici.
08:18C'est ici.
08:20C'est ici.
08:22C'est ici.
08:24C'est ici.
08:26C'est ici.
08:28C'est ici.
08:30C'est ici.
08:32C'est ici.
08:34C'est ici.
08:36C'est ici.
08:38C'est ici.
08:40C'est ici.
08:42C'est ici.
08:44C'est ici.
08:46D'accord, Minnehaha.
08:48Quel est ce jeu que tu as inventé ?
08:51C'est simple.
08:52C'est le gagnant qui peut enlever la couleur du chien vieux de Minito.
08:56Ce chien vieux sans haine ?
08:58Essaie-le.
09:05Viens, vieux chien.
09:07Donne-moi ta couleur.
09:11Ne me fais pas peur.
09:13Je veux cette couleur.
09:17Aïe !
09:20Personne ne peut enlever la couleur de ce chien.
09:22Il est mignonne.
09:24Veux-tu l'essayer, Boss Chibiya ?
09:26Euh, non merci. Pas aujourd'hui.
09:29Ah bien, je le ferai moi-même.
09:46Aïe !
10:16C'est le comète Ishkouda.
10:47Comme j'ai proposé il y a dix ans,
10:50une calamité nous affrontera
10:53quand l'Ishkouda, le comète, apparaîtra.
11:00La calamité est évidente.
11:03La starvation.
11:05Non, ne fais pas ça.
11:07Non, ne fais pas ça.
11:09Non, ne fais pas ça.
11:11Non, ne fais pas ça.
11:14Non, ne fais pas ça.
11:34Non, ne fais pas ça.
11:44Vous devez voyager à travers le lac forbidden
11:47vers la montagne blanche au dessus du monde.
11:50Il y a Mich Mokwa, le grand béar.
11:55Il seul garde la réponse à nos problèmes.
11:59Je vais trouver le béar, Manito.
12:02Cela montre la route vers la montagne blanche.
12:06Aucun homme qui a essayé de atteindre son sommet
12:09n'est jamais revenu.
12:12Je reviendrai.
12:14J'ai mon couteau et mes arroches,
12:16mon club et Agidamo ici.
12:19Tu as quelque chose d'autre, Hiawatha.
12:22Qu'est-ce que c'est, sage Manito?
12:24Les dieux t'aideront de leur propre façon spéciale.
12:29Au revoir, Hiawatha.
12:32Au revoir, Manito.
12:35N'aie pas peur, Minnehaha.
12:37Nous nous marierons à mon retour.
12:41Au revoir, Hiawatha.
12:43Je ne devrai pas m'occuper de ta mauvaise flûte.
12:47Laisse-moi t'accompagner. Je peux t'aider.
12:49Je sais que je peux.
12:51Merci, bon ami.
12:52Mais je vais mieux seul.
12:54Et j'ai Agidamo pour compagnie.
12:57Au revoir.
13:42Il faut que tu ailles vite, petit ami.
13:44Le vieux Manito a dit qu'une fois que la comète Ishkodha
13:47tombe sous le horizon, le temps est arrivé
13:49et notre peuple va faire faim.
14:12L'Histoire de l'Ishkodha
14:15L'Histoire de l'Ishkodha
14:40Je me demande ce que Manito a dit quand il a dit que les dieux m'aideraient.
14:44Comment les dieux m'aideraient, Agidamo?
14:47Tu peux parler et comprendre les créatures de la forêt.
14:51Oh.
14:53Quoi?
14:55Un squirreau qui parle?
14:56Oui, Hiawatha.
14:58C'est ainsi que les dieux t'aideront.
15:00N'importe quelle créature de la forêt que tu sois proche
15:02pourra parler et comprendre ta langue.
15:04Nous t'aiderons dans ta mission.
15:12C'est incroyable.
15:13Je n'ai jamais pensé...
15:43L'Histoire de l'Ishkodha
16:14L'Histoire de l'Ishkodha
16:27Hiawatha, nous devons nous dépêcher.
16:29Nous sommes dans le lac forbidden, dans le royaume de Mishnama,
16:32le grand sturgeon, roi de tous les poissons.
16:34J'ai perdu le bateau.
16:44Le grand sturgeon habite le bas du lac.
16:46Si nous sommes silencieux, nous pourrons nous échapper indétectablement.
17:13L'Ishkodha
17:44Hiawatha, Hiawatha, je suis là.
17:47N'aie pas peur, Chibiabos va t'aider.
17:52Oh non, Chibiabos.
17:54Je lui ai dit de ne pas venir.
17:56Son bruit va sûrement réveiller le grand sturgeon.
18:14Je ne peux pas l'entendre.
18:16Il ne doit pas pouvoir m'entendre.
18:18Chibiabos est venu.
18:20N'aie pas peur.
18:22Je viens, Hiawatha.
18:26Il va nous entendre. Je sais qu'il va nous entendre.
18:38Chut.
18:39Sois calme, Chibiabos.
18:43Oh non.
18:45Hiawatha !
19:14Ils doivent être les ribs du sturgeon.
19:17Laissez-nous lui donner un peu d'indigestion.
19:44Chut.
20:08Hiawatha !
20:09Où es-tu allé ?
20:11Ce n'est pas le moment d'aller nager.
20:17Merci, Chibiabos.
20:19Mais que fais-tu ici ?
20:22J'ai pensé que tu avais besoin d'aide.
20:24Et j'ai l'impression d'avoir raison.
20:26Qu'est-ce que tu aurais fait si je ne t'avais pas montré ?
20:28Probablement que nous aurions toujours notre canot et que nous serions en route.
20:31Eh bien, c'est grâce à toi.
20:33Quoi ?
20:34Un squirou qui parle ?
20:37Je vais t'expliquer.
20:42Il y a des squirous qui parlent.
20:48Ishkuta est dans le ciel nocturne.
20:51Notre temps est très court.
20:56Où allons-nous demain ?
20:58Nous devons naviguer de nombreuses milles jusqu'à ce que nous passions le pays de Shorgashi.
21:06Ajodhamo, qui est ce Shorgashi ?
21:09Shorgashi est le roi des squirous.
21:12Je ne l'ai jamais vu, mais j'ai entendu qu'il était de grande taille.
21:16Un squirou ?
21:18Nous l'attraperons et le cuisinerons pour le dîner.
21:21Un squirou, en effet.
21:23Un squirou, en effet.
21:43Quoi ?
21:44Qu'est-ce que c'est ?
21:54Un squirou est mort.
21:56Il doit y avoir un squirou.
21:58Qu'est-ce qu'il va faire ?
22:00Nous ne pouvons pas aller autour de lui.
22:02Chut, écoute.
22:12Shorgashi.
22:14Est-ce que tu le veux toujours pour le dîner, Chibiya-Boss ?
22:18Je pense qu'il peut être de l'autre côté.
22:24Nous sommes finis, Boss.
22:33C'est Amik, le squirou.
22:35Amik, s'il te plaît, aide-nous.
22:38Nous devons atteindre la montagne blanche et Shorgashi bloquera notre chemin.
22:44Vite, par ici.
22:46Quitte le bateau.
22:54Le bateau est bloqué.
22:56Le bateau est bloqué.
22:58Le bateau est bloqué.
23:00Le bateau est bloqué.
23:02Le bateau est bloqué.
23:04Le bateau est bloqué.
23:06Le bateau est bloqué.
23:08Le bateau est bloqué.
23:10Le bateau est bloqué.
23:12Le bateau est bloqué.
23:14Le bateau est bloqué.
23:16Le bateau est bloqué.
23:18Le bateau est bloqué.
23:20Le bateau est bloqué.
23:23Mon trou de grâce à vous, Amik.
23:25Si les dieux vous donnent le cadeau de la parole animal,
23:29ils veulent que nous vous aide.
23:31Au revoir, Ayawatha.
23:52Nous devons traverser de cette façon, par le royaume de l'évil serpent Kinabeek.
24:00N'y a-t-il pas une autre façon?
24:02Non. Pour atteindre la montagne blanche, nous devons traverser le serpent. Il n'y a pas d'autre façon.
24:09Oui, il y en a.
24:12Qui a dit ça?
24:14Je l'ai dit.
24:17Et qui es-tu, petit ami?
24:20Je m'appelle Dahinda, et je ne suis pas ton ami.
24:26Tu as dit qu'il y avait une autre façon pour la montagne blanche?
24:29Il y a une autre façon, par le royaume de l'évil serpent Nagawajou.
24:35Qu'attendons-nous? D'où devons-nous aller, Dinhada?
24:39Dahinda.
24:41Par là-bas, vous allez atteindre le royaume de l'évil serpent après 7 soleils.
24:487 soleils? Nous n'avons pas le temps.
24:51La comète Ishkouda est déjà basse dans le ciel. Nous ne pouvons pas attendre.
24:57Que ce soit. Bonne chance avec le serpent Kinabeek.
25:02Vous l'aurez besoin.
25:06Allons, nous devons nous dépêcher.
25:09Géants sturgeons, géants crayfish, et maintenant, géants serpents.
25:14Qu'est-ce que j'ai fait?
25:28Qu'est-ce que c'est? Un vieux bâton.
25:40Un vieux bâton? Un vieux bâton?
25:56Vite, Chebiyabos, jouez votre flûte. Peut-être pouvez-vous charmer le serpent.
26:04Je... Je... Je ne peux pas le faire.
26:10D'accord, Kinabeek, voyons à quel point tu es rapide.
26:18Quelle pitié. Vous voudriez en faire une autre?
26:26Vous voudriez en faire une autre?
26:40Vous voudriez en faire une autre?
26:51Non, Agitomo.
26:55Non, Agitomo.
27:06Peut-être devons-nous y aller. Kinabeek a l'air...
27:12Bien joué, mon petit ami. Allons, nous devons nous dépêcher.
27:25Le jour de la fin
27:34Ishkouda a presque terminé son voyage vers le ciel.
27:38Notre temps est court.
27:40Où allons-nous demain? Non, ne me dis pas. Je ne veux pas savoir.
27:46Demain, nous passerons sous les eaux bruyantes et entrerons dans le grand forest,
27:51la maison des Windwolves. Je savais que je ne voulais pas savoir.
27:56Quels sont les Windwolves?
27:59Agitomo, sais-tu de ces Windwolves?
28:03Oui, mais j'aimerais que je ne le sache pas.
28:06Ils sont des créatures grises de sauvetage exceptionnel,
28:09des yeux jaunes et des cheveux et des doigts de couteau.
28:13Assez! Je pense que nous comprenons les créatures que nous allons rencontrer.
28:22Les Windwolves!
28:25Les Windwolves!
28:51Les Windwolves
29:21Les Windwolves
29:44Merci, Hiawatha.
29:52Les Windwolves
30:05Peut-être que ce n'est pas une bonne idée.
30:09Vous pouvez y retourner, Chibi-Amos.
30:21Vous ne m'éviterez pas si facilement.
30:24Venez, si nous sommes rapides et silencieux, peut-être que nous pouvons s'échapper.
30:47Les Windwolves
30:51Les Windwolves
31:22Il y a trop de loups et trop peu d'arroches.
31:26Oh non, ils vont attaquer tout de suite.
31:31Il y a une chose...
31:34Wabasso, le lapin, je savais qu'une créature nous aiderait.
31:37Il y a une chose que les Windwolves craignent.
31:41Wabasso, qu'est-ce que nous pouvons faire?
31:43La chose qui les permettra de s'échapper en terre.
31:51Oui, c'est certain, il n'y en a qu'une.
31:54Qu'est-ce que c'est?
31:56Feu.
31:58Vite, à Tadamo, Chibi-Amos, des bois.
32:14Vite, Hiawatha, s'il vous plaît, vite.
32:21Vite, Hiawatha.
32:52Les Windwolves
33:04Merci, mon ami, vous avez sauvé nos vies.
33:07Deux fois.
33:09Il y a une chose que j'aime plus que les arroches.
33:13Il n'y a qu'une chose que j'aime plus, et c'est rencontrer les gens.
33:19Je me souviens de l'époque...
33:21Hiawatha, nous n'avons pas beaucoup de temps.
33:24Et Tadamo a raison, nous aimerions écouter Wabasso.
33:27Mais notre tâche est urgente.
33:29Quelle voie pour la montagne blanche?
33:32Eh bien...
33:34Celle-ci.
33:40Merci, Mr. Rabbit.
33:50La montagne blanche.
33:56Allons-y, nous sommes presque là.
33:59Attendez, Chibi-Amos.
34:01Notre voyage n'est pas encore terminé.
34:03Selon ceci, nous sommes maintenant dans le royaume de Kenue,
34:07l'église de la guerre.
34:13Je ne peux pas le voir.
34:15Allons-y, laissons-nous partir.
34:18Pour une fois, le minstrel a raison.
34:20Ishkuda est presque parti, nous devons nous dépêcher.
34:38Kenue, l'église de la guerre.
34:41Il ne nous a pas vu.
34:48Je ne crois pas qu'il nous ait vu.
34:57Vite, par là.
35:17Faites attention.
35:22Non!
35:27Faites attention, Ayawatha, vous ne devez pas attraper Chibi-Amos.
35:41Qu'ai-je fait?
35:48Qu'est-ce que c'est que ça?
36:00Il est vivant.
36:03Je vais l'attraper jusqu'à ce que vous retourniez, Ayawatha.
36:06Non, je ne peux pas laisser mon ami.
36:10Allons-y, tout va bien.
36:14C'est comme ça.
36:16Je vais trouver Mishmokwa, le grand bear, tout seul.
36:23Nous devons garder votre force.
36:25Vous avez faim?
36:27Oui, j'ai faim.
36:40C'est fou.
36:43C'est fou.
37:13C'est fou.
37:43C'est fou.
37:45C'est fou.
38:13C'est fou, c'est fou.
38:15C'est fou.
38:17C'est fou, c'est fou.
38:19C'est fou.
38:21C'est fou.
38:25Je suis Ayawatha de la tribu d'Ojibway.
38:28Je veux ce que vous possédez.
38:36Bear. Sort de votre cave.
38:38Nous allons voir qui est le plus courant.
38:41L'Aqua, le Béar, ou Hiawatha, l'homme !
38:53Je savais que quelqu'un allait tenter de voler mes secrets un jour.
38:58Mais j'attendais un peu plus que vous !
39:03Nous verrons, Béar.
39:06Vous devrez faire mieux que ça, petit homme !
39:20Comment ça, Béar ?
39:22Une bouteille de flea !
39:26Je suis fatigué de ce jeu !
39:35Je pense que c'est l'heure d'aller se reposer.
40:06L'escouade, la comète, est presque morte.
40:10Je dois essayer !
40:35L'escouade, la comète, est presque morte.
41:05Bien sûr ! Je dois essayer le truc de Minnehaha !
41:35Près de la porte.
41:58Hiawatha, mon ami !
42:00T'as trouvé ça ?
42:02Wonderful! Come we must go!
42:07Wait a minute! Do you not want to see what is inside the pouch?
42:11There is not time to look. We have many miles to travel.
44:02We must go!
44:04We must go!
44:06We must go!
44:08We must go!
44:10We must go!
44:12We must go!
44:14We must go!
44:16We must go!
44:18We must go!
44:20We must go!
44:22We must go!
44:24We must go!
44:26We must go!
44:28Welcome, Hiawatha.
44:36Did you do it, my son? Did you find Mishmakwa?
44:47The bear gave me this, wise one.
44:58Seeds? We went through all that for some seeds?
45:07Seeds, of course. What better way to end a famine than with a new crop?
45:16We must plant them at once.
45:20Manito, where is Minnehaha?
45:24I am sorry, Hiawatha. Minnehaha is sick with the hunger.
45:30She is not long for this world.
45:35I must see her.
45:43She must have food soon, Hiawatha.
45:53She must have food soon, Hiawatha.
45:58She must have food soon, Hiawatha.
46:24Thank you, Hiawatha.
46:26There is enough food here to feed all our brother tribes.
46:31We are saved!
46:34What shall we call this new crop, Manito?
46:37This crop from the gods shall be called Mishmakwa.
46:43Mishmakwa!
46:45Mishmakwa!
46:47Mishmakwa!
46:50What shall we call this new crop, Manito?
46:55This crop from the gods shall be called Mondamin!
47:03Come Minnehaha. Eat up your mondamin.
47:10And so, once again, the Great Peace Pipe was lit,
47:14and all the tribes came together.
47:18et un mariage.
47:22Dans le temps, le courageux et ressourceful Hiawatha
47:26est devenu le chef de la tribu d'Ojibwe
47:29et le leader de toute la nation indienne.
47:48C'est l'honneur de l'Ojibwé d'être le chef de la tribu d'Ojibwe
47:52et le leader de toute la nation indienne.
48:18C'est l'honneur de l'Ojibwé d'être le chef de la tribu d'Ojibwe
48:22et le leader de toute la nation indienne.
48:48C'est l'honneur de l'Ojibwé d'être le chef de la tribu d'Ojibwe