Category
😹
AmusantTranscription
33:31Sir, we thought you still in Palestine.
33:34Aye, Sir Ivanhoe, that was my wish.
33:37So that I might observe those who would bring this fair England to shame and misery.
33:42Off your knees now, brave lads.
33:47I came in secret, so that my rascally brother John would not know.
33:51So that I could see for myself what evil work he and my Norman barons carry out in my absence.
33:57Le travail de cette nuit devrait vous montrer assez bien, Sir.
34:00Aye, Robin. Si ce que vous m'avez dit est vrai, il y aura une récompense à payer à Torkelson.
34:06Allons-y !
34:27Le travail de cette nuit devrait vous montrer assez bien, Sir.
34:32Now, my lady Rowena, surely you will reconsider your answer.
34:40You foul fiends ! Say nothing, Rowena, nothing !
34:46A word can stop it, Saxon. A word from your daughter and his.
34:58Hey ! Bring the carpet !
35:03Bind them and lock them here. Then follow to the battlements.
35:27Qu'est-ce que c'est que ce bruit? Qu'est-ce qui se passe?
35:41Pas besoin de vous inquiéter, mademoiselle. Shemar'lo est en train de prendre mon château de lords.
35:48Pas vos lords, mes pères, le gallant Torkla-Torqueston, tué par le homme que tu appelles lord.
36:00Tenez votre langue, mademoiselle Ulrica.
36:08Votre père est mort, et le château est nôtre, et vous devriez être heureux d'être en vie.
36:14Je vis seulement pour la revanche. Pour voir Frondebourg détruite, j'aurai la revanche!
36:26Oh non!
36:44Frondebourg! Ouvrez! Quoi? Un groupe d'exilés et deux rois inconnus?
36:52Ouvrez en nom de votre roi! Ouvrez et réclamez!
36:57Le roi est en Palestine! J'avoue à Prince John!
37:03Nous allons voir, robe de noël! Nous allons voir!
37:15Ouvrez! Ouvrez!
37:30Le château est en siege!
37:37Prenez vos armes! Ouvrez!
37:44Prenez vos armes!
37:56Nous devons dépasser cette porte, si nous voulons gagner le jour!
38:08Préparez-vous pour mon roi!
38:15Ha! Ha! Ha! Ha!
38:23Toi, Olica, comment es-tu là?
38:27Revenge! Tueur de mon père!
38:31Sors de mon chemin, vieille hague!
38:35Arrête!
38:38Repose-toi et écoute-moi, Reginald Frondebourg!
38:42Tu as tué mon père et tu as robé ses terres et son château!
38:48Moi, tu m'as considéré comme un capitaine et un esclave ces années passées!
38:53Maintenant, tu dois payer pour tes crimes!
38:59J'appose sur toi cette curse!
39:03Tu dois mourir!
39:06Pas la mort d'un soldat, mais mourir comme un loup dans son château!
39:14Il n'y a pas d'escape!
39:19Pas d'escape!
39:23Loup!
39:28Pas d'escape! Pas d'escape! Pas d'escape!
39:42Retournez! Retournez! Ils ont pris la porte!
39:47Nous sommes perdus!
39:49Ce château ne tombera pas sur un rabais de Saxons!
39:53Préparez-vous à lutter, Frondebourg!
40:16Retournez! Retournez!
40:47Retournez! Retournez!
40:51Retournez! Retournez!
41:12Aidez-moi! Aidez-moi!
41:20Aidez-moi! Aidez-moi!
41:24Aidez-moi!
41:26Je me souviens qu'il y avait quelqu'un à l'intérieur...
41:29Je ne sens pas que cela soit un démon !
41:32Je crois que j'ai eu un démon !
41:36C'est peut-être un démon !
41:39Un démon !
41:41Un démon !
41:48Un démon !
41:51Un démon !
41:54Le diable doit être le diable lui-même.
41:56Le gardien a été pris.
41:58Alors, laissons-nous prendre ce qu'il nous reste et s'échapper.
42:01Mercieux Ciel, laisse ma fille.
42:10Non ! Non !
42:13Maintenant pour toi, ma belle, tu m'as coûté de l'argent.
42:19Coward !
42:21Non ! Laissez-moi partir !
42:23Laissez-la partir, chien !
42:30Attendez !
42:31Votre vie est en danger !
42:33Ivan !
42:36Vous ne m'échapperez pas, Norman.
42:41Revenge !
42:44Cursed witch !
42:51Repose-toi et lutte, Frondeboeuf !
43:12Fais vite, Wellinger !
43:15Non ! Reveille-toi, chien !
43:31Je t'ai eu, chien de Saxon !
43:45Venez, le château brûle, nous devons s'en aller.
43:54Ivan !
43:56Bois-Gilbert a pris Rebecca !
43:59Nous devons la trouver !
44:01Nous ne devons pas avoir peur.
44:05Nous devons la trouver !
44:07Nous devons la trouver !
44:09Nous devons la trouver !
44:11Nous devons la trouver !
44:13Nous devons la trouver !
44:15Nous devons la trouver !
44:17Nous devons la trouver !
44:21Petite pièce !
44:23Surrender to the King !
44:43C'est pas possible !
44:52Arrête ! Laissez-la !
44:54Durst, attention !
44:57Reste calme, femme !
44:59Robin, regarde !
45:05Petit John, prends deux hommes et suis-les.
45:10Mais sois sûr de mon vol d'arme.
45:14Laisse-moi t'aider, madame.
45:16Tu es en bonne main.
46:13Non !
46:14Non !
46:15Non !
46:17Non !
46:18Non !
46:19Non !
46:20Non !
46:46Je suis là, madame. Merci Dieu que vous soyez en sécurité.
46:49Ah, braise, Girth.
46:53Regardez ! Les combattants !
47:03Ma vengeance arrive !
47:07Mon père a été vengé !
47:09Et maintenant, je suis avec lui !
47:17La guerre
47:41Seigneur, je voudrais que vous permettez de m'envoyer mes hommes à notre camp de forêt.
47:45Non, mon bon Robin. Je ne t'accompagnerai pas dans la forêt.
47:50Je vais élever une armée pour conduire mon frère, le Prince John, de mon trône.
47:55Je voudrais avoir vous et vos hommes avec moi.
47:58Serez-vous là ?
47:59Oui, seigneur. Avec la bonne volonté.
48:05Mon roi.
48:07Pour élever une armée, on a besoin de l'or.
48:10Quelle richesse j'ai, c'est la vôtre.
48:15Bien dit, Isaac d'York.
48:18Et j'accepte.
48:21Seigneur, vous savez que je vais venir à votre appel.
48:24Moi et moi.
48:25Tous les Saxons viendront.
48:27Ne parlez pas de Saxon ou de Norman, Cedric.
48:30C'est l'heure de gagner.
48:32Parlez d'anglais !
48:37Je vais vous summoner, mon ami. N'ayez pas peur.
48:40Mais d'abord, vous avez d'autres affaires à attendre.
48:43Oui, mon roi. Un mariage à organiser.
48:47Ne viendrez-vous pas, seigneur ?
48:50Ce serait notre honneur et plaisir, seigneur.
48:52Et le mien.
48:54Mais il y a une plus grande nécessité, courageux Ivanhoe.
48:57Pourtant, je vous fais un cadeau de mariage, vous et la dame Rowena.
49:01Ce roi va passer ses jours au fond de la forêt.
49:04Ses terres se trouvent à côté de vos pères à Rutherford.
49:07Et elles seront les vôtres.
49:09Je vous remercie, seigneur. Nous vous remercions.