The Girl in Room 2A (1974) - Angelo Infanti as Frank Grant

  • last week
A sadistic killer cult kidnaps and sacrifices beautiful women. A young girl, just paroled from prison, moves into a strange house and appears to be the cult's next victim.



#TheGirlInRoom2A #1974 #Horror #Thriller #AngeloInfanti #ItalianCinema #CultFilm #Mystery #Suspense #RosalbaNeri #DanielaGiordano #WilliamRose #ClassicHorror #PsychologicalThriller #FilmNoir #CultClassic #ChillingTales #BoardingHouse #HiddenSecrets #Cult #MysteryThriller #HorrorMovies #VintageCinema #70sHorror #Giallo #ItalianHorror #IndependentFilm #CultHorror #DarkThemes #SuspenseThriller #CrimeDrama #MovieNight #ThrillerMovies #ChillingThrills #CinematicGems #RetroMovies #HorrorFilm #GothicHorror #B-Movie #CultFollowing #ClassicFilms #ThrillsAndChills #CreepyMovies #Mysterious #CultMovies #PsychologicalDrama #NostalgicCinema #Gore #ScaryMovies #UnexpectedTwists #HorrorFan #MovieBuff #CultHorrorFilms
Transcript
00:00:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:00:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:01:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:01:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:02:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:02:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:03:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:03:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:04:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:04:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:05:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:05:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:06:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:06:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:07:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:07:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:08:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:08:30Ti auguro buon riposo. Devi averne veramente bisogno.
00:09:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:09:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:10:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:10:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:11:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:11:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:11:33Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:12:03Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:12:33Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:13:03Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:13:33Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:14:04Sono vent'anni che è morto, povero John.
00:14:09Non lo sapevo, mi dispiace.
00:14:12Già.
00:14:15Fu investito una sera mentre tornava a casa e morì.
00:14:20Sul colpo.
00:14:21Si è trattato di un incidente.
00:14:23Oh no, non fu un incidente, ma un assassino a sangue freddo.
00:14:29Lo hanno ucciso dei banditi che scappavano in auto dopo una rapina.
00:14:33Vent'anni di prigione gli hanno dato.
00:14:41Lui è morto e quelli che lo hanno ucciso usciranno tra pochi mesi.
00:14:46Se ci fosse davvero una giustizia dovrebbero morire anche loro.
00:14:50Ma cosa dice?
00:14:52Con la vendetta non si risolve niente ed è contro ogni principio umanitario.
00:14:55Umanitario?
00:14:57E che umanità è questa?
00:15:00Che non sa neanche punire i colpevoli di un assassino.
00:15:04No.
00:15:05Perdonarli è come giustificarli.
00:15:07No.
00:15:29Sottotitoli a cura di QTSS
00:15:59Sottotitoli a cura di QTSS
00:16:29Sottotitoli a cura di QTSS
00:16:59Sottotitoli a cura di QTSS
00:17:30Dicono che lei è una ragazza, la sua amante.
00:17:35Dicono che lei è un'amante e che tradisce sua moglie, è vero o no?
00:17:39Che sciocchezza, è certo che no.
00:17:41Non lo crederà davvero spero.
00:17:43Ah non so, il signor Dries dice che...
00:17:45Cosa dice il signor Dries?
00:17:48Oh Dries, salve, che piacere vederla.
00:17:50Ne è sicuro?
00:17:51Ma certo Dries, un grande piacere come sempre.
00:17:53Lei sa che il lavoro del vostro gruppo, la vostra nuova filosofia mi affascinano moltissimo.
00:17:57Non è nuova Johnson, è antica come il mondo.
00:18:01È la solita vecchia guerra tra il bene e il male, ridotta ai suoi termini più essenziali.
00:18:07È proprio quello che intendevo dire io, vorrei discutere con lei riguardo ad alcuni punti,
00:18:12per esprimere, se voi me lo concedete, la vostra tesi nei miei articoli.
00:18:17Non ne ho la minima intenzione, lei sa già anche troppo Johnson.
00:18:22Ma credo che non scriverà niente su di noi.
00:18:25I suoi articoli non ci interessano.
00:18:28Ma come, non capisco, io...
00:18:30Basta con gli inganni Johnson, lei ha cercato di usarci per suoi motivi personali.
00:18:36Una serie di articoli su di noi sarebbe un grosso colpo, vero?
00:18:40Ma no, lei si sbaglia Dries, le assicuro, c'è uno sbaglio, è tutto un equivoco, glielo giuro.
00:18:46Lei deve essere punito Johnson.
00:18:50Purificato.
00:18:52Sono le leggi della guerra tra Dio e il demonio, non si ricorda?
00:18:56No, aspetti un momento Dries, non capisco...
00:18:58Si che lei ha capito Johnson, ha capito perfettamente.
00:19:03Solo nel dolore si può trovare la purificazione dei propri peccati e nella scrittura.
00:19:11Ma lei è pazzo Dries.
00:19:14Lei è il pazzo.
00:19:17Vieni Frank, lasciamo il signor Johnson alle sue meditazioni.
00:19:26No, no Dries, aspetti!
00:19:29Aspetti, io ho abbastanza denaro, posso darvene quanto volete.
00:19:33Dica solo la cifra.
00:19:35Possiamo considerarlo un contributo al vostro gruppo.
00:19:40Senta Dries...
00:19:44Lavorito bastardo.
00:19:55No, Frank!
00:20:10Lei...
00:20:35Bene, molto bene.
00:20:37A questo punto puoi anche tornarte in città Frank.
00:20:40Non ha bisogno di me qui.
00:20:42No, no, tra pochi minuti verrò via anch'io, devo solo controllare alcune cose.
00:20:46Signor Dries...
00:20:49Ma che cosa c'è Frank?
00:20:51È riguardo a tua madre?
00:20:53No.
00:20:55No, pensavo al signor Johnson.
00:20:58Sai, io avevo creduto che fosse un amico, uno dei nostri.
00:21:04Questo non lo so, lo dovremmo vedere.
00:21:08Tu però non devi preoccuparti per lui, non gli faremo niente.
00:21:11Solo un po' di paura, gli ci vuole.
00:21:14Abbiamo ben altro a cui pensare.
00:21:16Sì, lo so.
00:21:18Mia madre dice sempre...
00:21:19Tua madre, caro Frank, è una donna molto in gamba.
00:21:22Su ora, ci vediamo dopo.
00:21:24Verrò da voi.
00:21:26Questa sera?
00:21:27Sì, certo.
00:21:34Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:22:04Salve.
00:22:35Fa caldo qui dentro.
00:22:37Sì.
00:22:41Sì, è vero.
00:22:47Fa molto caldo.
00:22:51Forse sarebbe meglio spegnere il fuoco, non ne pare, signor Johnson?
00:22:55Il fuoco?
00:22:56Sì, fa troppo caldo qui.
00:23:00È insopportabile.
00:23:02Spenga quel fuoco.
00:23:12Va bene.
00:23:17Accidenti.
00:23:19Accidenti.
00:23:30Mi lasci andare, questo affare scotta, mi sta bruciando.
00:23:34Mi lasci la mano, mi lasci.
00:23:38Mi lasci! Siete impazziti!
00:23:42Mi supplico.
00:23:46Lasciatemi! Lasciatemi!
00:23:49Lasciatemi!
00:23:55Lasciatemi!
00:23:58Lasciatemi!
00:24:00Lasciatemi!
00:24:02Lasciatemi!
00:24:04Lasciatemi!
00:24:08Lasciatemi!
00:24:18Perché mi uccidete?
00:24:20No, non voglio morire!
00:24:23Lasciatemi!
00:24:28Fermo!
00:24:37Mettilo nella sua auto e falla precipitare giù dalla collina.
00:25:07Grazie.
00:25:28Salve.
00:25:29Salve.
00:25:30Ma lei cosa vuole?
00:25:31Sono Frank.
00:25:32Ah, il figlio della signora.
00:25:34Volevo chiederle
00:25:36Comunque, grazie lo stesso. È stato molto gentile.
00:25:39Io sono alla porta accanto. In qualsiasi momento...
00:25:42Certo. Piuttosto, perché non mi accompagna nel parco?
00:25:45Non ho avuto una notte molto tranquilla e un po' d'aria mi farà bene.
00:25:48Certo, certo. Con piacere.
00:25:53Due minuti e sono pronta.
00:25:58Ci cercherai un lavoro?
00:25:59Sì, credo di sì.
00:26:02Sai, stavo pensando seriamente di trovare un lavoro da poter fare fuori città.
00:26:06Mi piace la campagna.
00:26:08A me no. È noiosa.
00:26:12E poi io voglio lavorare in teatro. Sai...
00:26:17Fare scenografie e costruire.
00:26:22Qualunque cosa. Io sono bravo in questo.
00:26:25Ah, sì?
00:26:26Sì. Sono bravo sul serio.
00:26:29Insomma, è l'unica cosa che riesco a fare.
00:26:33Spero che tu ci riesca. È bello se uno può fare le cose che gli piacciono.
00:26:38È bello, sì, bellissimo. Ma non ce se riesce mai. È la vita.
00:26:44Ma tu devi provarci lo stesso. Non puoi renderti così, ti pare?
00:26:48Sai una cosa, Margaret?
00:26:51Che cosa?
00:26:54Mi piaci molto.
00:26:56Sei la più bella ragazza che abbia mai visto.
00:27:00Grazie.
00:27:02Mi dispiace che tu sia nei guai, Margaret.
00:27:07Non sono nei guai, ho solo dei problemi. Ma ne uscirò fuori.
00:27:14Su, camminiamo un po'.
00:27:21Qui ci venivo sempre con mio padre.
00:27:23Quando ero piccolo.
00:27:26Quasi non me lo ricordo più.
00:27:31È morto, sai?
00:27:32Lo so.
00:27:33Annegato.
00:27:34Cosa? È annegato?
00:27:37Sì, erano usciti in barca.
00:27:39Si è capovolta, mio padre non sapeva nuotare.
00:27:42Arrivarono in tempo per salvare la mamma.
00:27:45Lui, invece, non fu trovato.
00:27:49Allora ne parlarono tutti i giornali.
00:27:51Ma che cosa hai?
00:27:53Io? Niente, niente.
00:27:56È solo che ho dormito malissimo e ora stavo pensando
00:28:00all'incubo che ho avuto stanotte.
00:28:01Capisco.
00:28:04Perché sei stata in prigione? A me lo puoi dire, no?
00:28:07È stato un errore.
00:28:09Veramente?
00:28:11È la verità.
00:28:12Io mi trovavo a un party.
00:28:14Qualcuno aveva delle sigarette o delle pillole, non so bene cosa.
00:28:17Poi fece irruzione la polizia e qualcuno disse che ero stata io a portare la roba.
00:28:20Io e un altro che non avevo mai visto.
00:28:22E perché l'hanno detto?
00:28:26Ma non lo so, forse per salvarsi.
00:28:29Ma è stato un errore.
00:28:31Io non c'entravo per niente.
00:28:33Ah, ma sì, ci credo.
00:28:35È stato molto brutto.
00:28:36Ma certo, mi sembrava di impazzire.
00:28:39E tu non avevi fatto niente?
00:28:41No, Frank, non avevo fatto niente.
00:28:43E perché ti hanno messa in prigione se non c'entravi?
00:28:46Ma che cosa vuoi dire?
00:28:47Sono cose che capitano e purtroppo è capitata a me.
00:28:50E poi mi odieresti se ci fossi entrata per qualcosa?
00:28:53No.
00:28:54E allora perché tutte queste storie?
00:29:00Perché devi dirmi tutto.
00:29:04Tu non mi credi, vero?
00:29:08Sì.
00:29:09Tu non mi credi, vero?
00:29:14Signor Dries dice che non devo...
00:29:16No, tu non mi credi.
00:29:18Così come non mi crede tua madre.
00:29:20E forse neanche la signorina Alicia mi crede.
00:29:23Senti, io non...
00:29:24No, lasciami in pace.
00:29:25Mi hai seccato con la tua ipocrisia.
00:29:27Posso benissimo vadare da sola, a me stessa.
00:29:29Non ho nessun bisogno del tuo aiuto.
00:29:31Eh, ma...
00:29:39Scusi.
00:30:10Margaret.
00:30:12Ma come mai qui?
00:30:13Ecco, signorina Sombra, mi spiace disturbarla ancora.
00:30:17Però io devo parlarle.
00:30:19Ma certo, Margaret.
00:30:21Accomodati pure, vieni.
00:30:24Scusi.
00:30:25Scusi.
00:30:26Scusi.
00:30:27Scusi.
00:30:28Scusi.
00:30:29Scusi.
00:30:30Scusi.
00:30:31Scusi.
00:30:32Scusi.
00:30:33Scusi.
00:30:34Scusi.
00:30:35Scusi.
00:30:36Scusi.
00:30:37Accomodati pure, vieni.
00:30:40Sediti lì.
00:30:42E fa come se fosse casa tua.
00:30:46Beh, allora?
00:30:48Che tipo di problemi hai?
00:30:50Signorina Sombra, io...
00:30:51Per favore, chiamami Alicia.
00:30:54Alicia, io devo andarmene da quella casa.
00:30:58Perché, Margaret?
00:30:59Qualcosa non va?
00:31:00Non so, probabilmente è solo la mia immaginazione,
00:31:03forse sono molto scossa.
00:31:07Ma voglio andarmene.
00:31:09Ma perché te ne vuoi andare?
00:31:11Vedi, in apparenza sono molto gentili,
00:31:13però in realtà mi trattano in un modo che trovo molto offensivo.
00:31:18È come se mi giudicassero in continuazione.
00:31:21Io lì dentro non ci resisto più.
00:31:23Se non ti ci trovi bene, è giusto che cambi.
00:31:26Ti troveremo un posto in cui tu possa sentirti più a tuo agio.
00:31:31Se vuoi, posso occuparmene io, con molto piacere.
00:31:35Dovrò fare qualche telefonata.
00:31:37Meglio cominciare subito.
00:31:40Alicia, lo so che è molto sfacciato da parte mia, ma...
00:31:46potrebbe prestarmi dei soldi.
00:31:48Non glielo chiederei se avessi altre possibilità,
00:31:51ma purtroppo la signora Grant non mi permetterà di andare via da un momento all'altro.
00:31:56L'accordo che avevamo preso è che sarei restata finché non avrei potuto pagarla.
00:32:00Ma non può tenerteli se tu non vuoi restare.
00:32:02Lo so, ma dovrei lasciarle la mia roba.
00:32:05Vediamo un po'. Un'altra stanza ti ci vorrà comunque.
00:32:09Io ho 50 dollari.
00:32:12Devo andare fuori per due giorni, ma non mi occorrono tutti.
00:32:15Se hai solo quelli, lasci stare. Alicia non importa.
00:32:19Senti, possiamo fare così.
00:32:22Io ora ti do 20 dollari e tu vai in albergo per un giorno o due.
00:32:26E quando torno ti troverò un altro posto.
00:32:29Poi sistemerò tutto io con la signora Grant. In queste cose sono brava.
00:32:34No.
00:32:36Non posso accettare.
00:32:38Lei per me e Alicia ha già fatto anche troppo.
00:32:43Dovrò tenere duro.
00:32:46Resterò dalla signora Grant.
00:32:50È l'unica cosa.
00:32:51Ascolta, tu rimani lì ancora questi due giorni
00:32:55e al mio ritorno troveremo qualcosa di meglio.
00:32:57Però ora prendi qualche soldo.
00:32:59Puoi andare in giro a un museo oppure al cinema.
00:33:01Cerca di distrarti.
00:33:03Ma così poi rimane senza lei.
00:33:05No, sta tranquilla. A me non occorrono.
00:33:08Prendili.
00:33:09Coraggio.
00:33:12Non possono a me. Dai.
00:33:14Ma fai tutto tu.
00:33:15No, dai.
00:33:22Per favore, ho bisogno di parlarle. Aspetti qualche secondo e poi mi segua.
00:33:27Ok.
00:33:47Poveretta.
00:33:48Già.
00:33:49Che cosa terribile.
00:33:50Più ci penso e meno mi sembra possibile.
00:33:54Signor Whitman, cosa le ha detto la signora Grant?
00:33:58Mi chiami Jack, per favore?
00:34:01Non ha detto granché.
00:34:03La conosceva poco.
00:34:05Ha detto che Eddie stava sempre per conto suo.
00:34:08Stava insieme a un ragazzo ma poi hanno rotto.
00:34:11Lui si è innamorato di un'altra e si sono sposati.
00:34:14Comunque di tutto questo ero già al corrente.
00:34:16Ho anche parlato con lui.
00:34:18Si chiama Charlie. È americano e vive qui da parecchio.
00:34:21E la morte di Eddie è sembrata completamente assurda anche a lui.
00:34:28Mia sorella non era proprio il tipo da commettere un suicidio.
00:34:31Era troppo attaccata alla vita per farlo.
00:34:34Per questo io non ci credo.
00:34:36Ne è convinto davvero?
00:34:37Più che sicuro.
00:34:38Non era il tipo di persona che possa, non so...
00:34:42Ci sono persone che possono suicidarsi.
00:34:44E altre che non lo faranno mai.
00:34:46Non so se mi capisce.
00:34:48Sì, l'istinto di autodistruzione in una persona
00:34:52non è una cosa che nasce sul momento.
00:34:55Quando c'è, c'è da sempre e lo si capisce.
00:34:57E questo non era il caso di Eddie.
00:35:18Ok.
00:35:32Senti, io non voglio che tu ti metta nei guai Ficanassando,
00:35:35ma se dovessi vedere o sentire qualcosa di strano, me lo dirai?
00:35:40Sicuro, Jack. Puoi contarci.
00:35:44Ok.
00:35:48Ecco qua.
00:35:49Faccio posto.
00:35:50Che buon profumo.
00:35:51Ci porti anche del caffè?
00:35:57Qualcosa non va?
00:36:00Senti, Jack.
00:36:02Tua sorella aveva dei guai, intendo dire...
00:36:06Sì, dei guai con la legge, ecco.
00:36:09No, no, di certo. Perché?
00:36:13Niente.
00:36:14Mi era sembrato che ci potesse essere un nesso.
00:36:17Ma no, è una sciocchezza.
00:36:45Ora gliela faccio vedere, signor Driss.
00:36:47Ti è venuto veramente bene. Un momento solo.
00:36:53Ecco, guardi. Noti la somiglianza.
00:36:55Che gliene pare?
00:36:57Bravo.
00:37:15Jack, come mai?
00:37:17Ma che fai sulla porta? Entra, no?
00:37:20Devo parlarci.
00:37:25Beh, che aspetti? Siediti. Vuoi una birra?
00:37:27No, grazie.
00:37:28Accomodati.
00:37:32Claire ritorna tra poco, è uscita.
00:37:34Sempre in giro a comprare roba.
00:37:36Voglio fartela conoscere. È una donna in gamba,
00:37:38come tua madre.
00:37:40Oh, scusa, mi è scappato.
00:37:42Sai, il fatto è che ancora non riesco a realizzare
00:37:46quello che è successo.
00:37:48Così, a volte...
00:37:50Non importa, la vita continua.
00:37:52Già.
00:37:54L'hai vista ancora dopo che avete rotto, Charlie?
00:37:59Beh, sai, io stavo con Claire qui.
00:38:01Lo so che stavi con Claire, Charlie.
00:38:03L'hai più vista o meno?
00:38:05No.
00:38:07Lo so che stavi con Claire, Charlie.
00:38:09L'hai più vista o no?
00:38:11Beh, un paio di volte, credo.
00:38:14Tu sai com'è, no?
00:38:16Ma santo cielo, Jack, mi fai sentire...
00:38:18Non mi importa di come ti senti, Charlie.
00:38:20Non mi interessa la tua storia con Eddie.
00:38:23Io voglio scoprire com'è morta.
00:38:28Senti, Eddie aveva qualche guaio?
00:38:30Qualche guaio? No, Jack, nessun guaio.
00:38:32E allora quella casa?
00:38:34Quale casa?
00:38:36Quella dei Grant, dove si era trasferita.
00:38:38Perché c'era andata?
00:38:40Ma non so, forse voleva...
00:38:43Che so, cominciare una nuova vita.
00:38:46Perché?
00:38:48Oh, santo cielo, ma cosa vuoi che ne sappia io?
00:38:50A volte la gente fa delle cose assurde.
00:38:52Ma non si suicida come dicono che ha fatto mia sorella
00:38:55se non ha una grave ragione per farlo.
00:38:58Ok, ok.
00:39:00Ma cosa vuoi che ti dica io?
00:39:03Ti va una birra?
00:39:05Grazie.
00:39:12Oh, buongiorno.
00:39:14Claire, questo è Jack, Jack Whitman.
00:39:17Sai, il fratello di Eddie. Jack, mia moglie Claire.
00:39:20Lieto di conoscerla, signora.
00:39:22Mi scusi se piombo qui in questo modo, ma...
00:39:24Oh no, hai fatto benissimo a venire.
00:39:29So che si è visto con Charlie giorni fa.
00:39:31Mi dispiace molto per quello che è successo.
00:39:34Ho avuto occasione di conoscere sua sorella un giorno.
00:39:37Era una bellissima ragazza.
00:39:39Sì, lo so.
00:39:41Certo doveva essere parecchio giù dopo quella faccenda.
00:39:45Dopo quale faccenda?
00:39:47Ah, Claire intendeva...
00:39:49Sai, restare così sola in una città straniera.
00:39:52Tutto qui, vero?
00:39:54Di quale faccenda parlava?
00:39:56Ma nessuna, Jack, davvero.
00:39:57Su, dillo, di quale faccenda parlava tua moglie?
00:40:00Diglielo, Charlie. È giusto che lo sappia.
00:40:03Eh, va bene, Jack.
00:40:07Sì, ci eravamo ficcati in un brutto pasticcio.
00:40:09Io e un mio amico avevamo cominciato a trafficare
00:40:12nel campo dei Trevor, Jack.
00:40:15Sai, per un forestiero, da queste parti,
00:40:19è la cosa più facile del mondo.
00:40:21Denunci lo smarrimento e ti vendi il blocchetto a metà prezzo.
00:40:24Oppure li acquisti, come noi.
00:40:27E così...
00:40:30Andavamo a incassarli prima della denuncia.
00:40:32Ci eravamo fatti un discreto giro di gente
00:40:34che ci procurava Trevor e Jack, carte di credito.
00:40:36Sai, con dei documenti falsi il resto era facile.
00:40:39Anche troppo facile.
00:40:41Eddie era nel giro?
00:40:43No, no, ne era fuori.
00:40:45Ti do la mia parola d'onore.
00:40:47Ogni tanto lasciavo a casa sua dei blocchetti di Jack,
00:40:49dei documenti.
00:40:51O mi faceva qualche telefonata, sai,
00:40:54per fissare appuntamenti o roba del genere.
00:40:58Davvero, niente di più.
00:41:00Poi un giorno qualcosa andò male.
00:41:04Ci presero all'improvviso.
00:41:07Era molto che ci seguivano.
00:41:09Sapevano tutto di noi.
00:41:11E Eddie andò in prigione?
00:41:13Sì, per un paio di settimane.
00:41:15L'accusa contro di lei non era grave.
00:41:18Le dettero un anno, con la condizionale.
00:41:21Io e Willie, invece, avemmo tre anni ciascuno,
00:41:25con la condizionale. Così uscimmo.
00:41:28Ecco, Jack, ora sai tutto.
00:41:31Tutto o no?
00:41:33Come mai andò dalla signora Grant?
00:41:37Ah, questo non lo so.
00:41:39Ce l'avrà indirizzata qualcuno.
00:41:41Probabilmente alla prigione c'è una lista delle persone
00:41:44disposte a ospitare le ragazze che escono.
00:41:50Cosa intendi fare ora?
00:41:52Ah, non lo so.
00:41:55Continuerò a domandare in giro.
00:42:03Sta a sentire, Jack.
00:42:05Se ti serve qualcosa, voglio dire,
00:42:08se avessi bisogno di me,
00:42:10telefonami, in qualunque momento.
00:42:13Siamo d'accordo?
00:42:15Ok, Charlie.
00:42:18Vorrei che mollasse tutto.
00:42:21Ho paura per lui.
00:42:47Più tardi dovrai portare alla villa la signora Merlo, Frank.
00:42:50Sì, signor Dries, lo so.
00:42:52Ho già preso appuntamento.
00:42:54Ottimo.
00:42:55Saremo lì verso le sette, credo.
00:42:59Ci conta.
00:43:18Cerca qualcosa?
00:43:21Lo sai che mi ha spaventata?
00:43:24Sì, stavo cercando il bagno.
00:43:27È in fondo al corridoio, la porta a destra.
00:43:30Me la ringrazio.
00:43:32Allora...
00:43:33Scusami.
00:43:34Scusami.
00:43:35Scusami.
00:43:36Scusami.
00:43:37Scusami.
00:43:38Scusami.
00:43:39Scusami.
00:43:40Scusami.
00:43:41Scusami.
00:43:42Scusami.
00:43:43Scusami.
00:43:44Scusami.
00:43:45Me la ringrazio.
00:43:47È facile perdersi in questa casa, non è vero?
00:43:51Ah, sì.
00:43:53Quindi è meglio non allontanarsi troppo dalla propria stanza.
00:44:15Scusami.
00:44:16Scusami.
00:44:17Scusami.
00:44:18Scusami.
00:44:19Scusami.
00:44:20Scusami.
00:44:21Scusami.
00:44:22Scusami.
00:44:23Scusami.
00:44:24Scusami.
00:44:25Scusami.
00:44:26Scusami.
00:44:27Scusami.
00:44:28Scusami.
00:44:29Scusami.
00:44:30Scusami.
00:44:31Scusami.
00:44:32Scusami.
00:44:33Scusami.
00:44:34Scusami.
00:44:35Scusami.
00:44:36Scusami.
00:44:37Scusami.
00:44:38Scusami.
00:44:39Scusami.
00:44:40Scusami.
00:44:41Scusami.
00:44:42Scusami.
00:44:43Scusami.
00:44:44Scusami.
00:44:45Scusami.
00:44:46Scusami.
00:44:47Scusami.
00:44:48Scusami.
00:44:49Scusami.
00:44:50Scusami.
00:44:51Scusami.
00:44:52Scusami.
00:44:53Scusami.
00:44:54Scusami.
00:44:55Scusami.
00:44:56Scusami.
00:44:57Scusami.
00:44:58Scusami.
00:44:59Scusami.
00:45:00Scusami.
00:45:01Scusami.
00:45:02Scusami.
00:45:03Scusami.
00:45:04Scusami.
00:45:05Scusami.
00:45:06Scusami.
00:45:07Scusami.
00:45:08Scusami.
00:45:09Scusami.
00:45:10Scusami.
00:45:11Scusami.
00:45:12Scusami.
00:45:13Scusami.
00:45:14Scusami.
00:45:15Scusami.
00:45:16Scusami.
00:45:17Scusami.
00:45:18Scusami.
00:45:19Scusami.
00:45:20Scusami.
00:45:21Scusami.
00:45:22Scusami.
00:45:23Scusami.
00:45:24Scusami.
00:45:25Scusami.
00:45:26Scusami.
00:45:27Scusami.
00:45:28Scusami.
00:45:29Scusami.
00:45:30Scusami.
00:45:31Scusami.
00:45:32Scusami.
00:45:33Scusami.
00:45:34Scusami.
00:45:35Scusami.
00:45:36Scusami.
00:45:37Scusami.
00:45:38Scusami.
00:45:39Scusami.
00:45:40Scusami.
00:45:41Scusami.
00:45:42Scusami.
00:45:43Scusami.
00:45:44Scusami.
00:45:45Scusami.
00:45:46Scusami.
00:45:47Scusami.
00:45:48Scusami.
00:45:49Scusami.
00:45:50Scusami.
00:45:51Scusami.
00:45:52Scusami.
00:45:53Scusami.
00:45:54Scusami.
00:45:55Scusami.
00:45:56Scusami.
00:45:57Scusami.
00:45:58Scusami.
00:45:59Scusami.
00:46:00Scusami.
00:46:01Scusami.
00:46:02Scusami.
00:46:03Scusami.
00:46:04Scusami.
00:46:05Scusami.
00:46:06Scusami.
00:46:07Scusami.
00:46:08Scusami.
00:46:09Scusami.
00:46:10Scusami.
00:46:11Scusami.
00:46:12Scusami.
00:46:13Scusami.
00:46:14Scusami.
00:46:15Scusami.
00:46:16Scusami.
00:46:17Scusami.
00:46:18Scusami.
00:46:19Scusami.
00:46:20Scusami.
00:46:21Scusami.
00:46:22Scusami.
00:46:23Scusami.
00:46:24Scusami.
00:46:25Scusami.
00:46:26Scusami.
00:46:27Scusami.
00:46:28Scusami.
00:46:29Scusami.
00:46:30Scusami.
00:46:31Scusami.
00:46:32Scusami.
00:46:33Scusami.
00:46:34Scusami.
00:46:35Scusami.
00:46:36Scusami.
00:46:37Scusami.
00:46:38Scusami.
00:46:39Scusami.
00:46:40Scusami.
00:46:41Scusami.
00:46:42Scusami.
00:46:43Scusami.
00:46:44Scusami.
00:46:45Scusami.
00:46:46Scusami.
00:46:47Scusami.
00:46:48Scusami.
00:46:49Scusami.
00:46:50Scusami.
00:46:51Scusami.
00:46:52Scusami.
00:46:53Scusami.
00:46:54Scusami.
00:46:55Scusami.
00:46:56Scusami.
00:46:57Scusami.
00:46:58Scusami.
00:46:59Scusami.
00:47:00Scusami.
00:47:01Scusami.
00:47:02Scusami.
00:47:03Scusami.
00:47:04Scusami.
00:47:05Scusami.
00:47:06Scusami.
00:47:07Scusami.
00:47:08Scusami.
00:47:09Scusami.
00:47:10Scusami.
00:47:11Scusami.
00:47:12Scusami.
00:47:13Scusami.
00:47:14Scusami.
00:47:15Scusami.
00:47:16Scusami.
00:47:17Scusami.
00:47:18Scusami.
00:47:19Scusami.
00:47:20Scusami.
00:47:21Scusami.
00:47:22Scusami.
00:47:23Scusami.
00:47:24Scusami.
00:47:25Scusami.
00:47:26Scusami.
00:47:27Scusami.
00:47:28Scusami.
00:47:29Scusami.
00:47:30Scusami.
00:47:31Scusami.
00:47:32Scusami.
00:47:33Scusami.
00:47:34Scusami.
00:47:35Scusami.
00:47:36Scusami.
00:47:37Scusami.
00:47:38Scusami.
00:47:39Scusami.
00:47:40Scusami.
00:47:41Scusami.
00:47:42Scusami.
00:47:43Scusami.
00:47:44Scusami.
00:47:45Scusami.
00:47:46Scusami.
00:47:47Scusami.
00:47:48Scusami.
00:47:49Scusami.
00:47:50Scusami.
00:47:51Scusami.
00:47:52Scusami.
00:47:53Scusami.
00:47:54Scusami.
00:47:55Scusami.
00:47:56Scusami.
00:47:57Scusami.
00:47:58Scusami.
00:47:59Scusami.
00:48:00Scusami.
00:48:01Scusami.
00:48:02Scusami.
00:48:03Scusami.
00:48:04Scusami.
00:48:05Scusami.
00:48:06Scusami.
00:48:07Scusami.
00:48:08Scusami.
00:48:09Scusami.
00:48:10Scusami.
00:48:11Scusami.
00:48:12Scusami.
00:48:13Scusami.
00:48:14Scusami.
00:48:15Scusami.
00:48:16Scusami.
00:48:17Scusami.
00:48:18Scusami.
00:48:19Scusami.
00:48:20Scusami.
00:48:21Scusami.
00:48:22Scusami.
00:48:23Scusami.
00:48:24Scusami.
00:48:25Scusami.
00:48:26Scusami.
00:48:27Scusami.
00:48:28Scusami.
00:48:29Scusami.
00:48:30Scusami.
00:48:31Scusami.
00:48:32Scusami.
00:48:33Scusami.
00:48:34Scusami.
00:48:35Scusami.
00:48:36Ehi ! Mi hai quasi slogato un braccio, sai !
00:48:39Jack, ma cosa ci fai tu lė ?
00:48:41E' la mia stanza. Perchč non vieni a vedere quanto č bella ?
00:48:46Sei proprio matto !
00:48:48Ehi, ma questa faccenda non mi va mica a genio.
00:48:50Tu con un salto puoi entrare in camera mia quando vuoi.
00:48:52Proviamo subito.
00:48:54Ehi !
00:48:56Ehi !
00:48:58Ehi !
00:49:00Ehi !
00:49:02Ehi !
00:49:04Proviamo subito.
00:49:06Pronti ?
00:49:08No, Jack, non farlo !
00:49:10Ti potresti ammazzare.
00:49:12Per te questo č altro.
00:49:15Ma ho un'idea migliore.
00:49:17Vieni tu qui e facciamo colazione insieme.
00:49:22Č un ricatto. Se io non vengo, tu salti.
00:49:24No. Resti senza colazione.
00:49:26Mi infilo qualcosa e arrivo !
00:49:34Da qui si gode un'ottima vista.
00:49:36La mia finestra, ma ora che lo so.
00:49:39La sedia degli ospiti.
00:49:41Comoda.
00:49:42Siamo a Lilsen.
00:49:44Come hai fatto a trovare questa stanza?
00:49:46Ti confiderò un segreto, Margaret.
00:49:48Ho fatto amicizia col portiere.
00:49:51Sai, preferivo starti vicino.
00:49:53Giusto?
00:49:56Sai, Jack, ora mi sento molto più tranquilla.
00:49:59Davvero?
00:50:05Ah, a proposito.
00:50:08Il giorno che sono venuta qui, sono stata seguita da un uomo.
00:50:12Lì per lì non gli ho dato molta importanza.
00:50:16Però ieri l'ho rivisto.
00:50:18Era lo stesso uomo che mi aveva seguito, ne sono certa.
00:50:22Ma la cosa strana è che l'ho visto a casa con la signora Grant.
00:50:28Non so, una coincidenza?
00:50:31No, no, c'è sotto qualcosa.
00:50:37Ieri tu mi hai domandato se mia sorella aveva avuto dei guai.
00:50:41Sì.
00:50:42Come mai?
00:50:43Poteva essere un parallelo con me.
00:50:45Sai, sono stata arrestata per uno sbaglio.
00:50:51Ora è tutto chiarito, però il fatto è che sono rimasta dentro due settimane.
00:50:57Anche Eddie è stata in prigione.
00:50:59E molto probabilmente anche le altre ragazze prima di lei.
00:51:03Ma come fare a saperlo?
00:51:05Bisogna rintracciarne una.
00:51:07Ascolta, noi dobbiamo domandare a tutti i negozi del vicinato.
00:51:11Non so, alle lavanderie.
00:51:13Basta controllare su registro tutte le consegne che hanno fatto negli ultimi mesi all'indirizzo dei Grant.
00:51:18Se c'è anche il nome, siamo a posto.
00:51:20Ottima idea.
00:51:21Sì, facciamo così.
00:51:23Qualcosa troveremo, ne sono sicura.
00:51:25Sono contento che tu mi aiuti.
00:51:27E io sono felice di farlo.
00:51:29Sai, Jack, da quando ti conosco mi sento allegra come non ero più da anni.
00:51:33È pazzesco, vero?
00:51:34Sì, da camicia di forza.
00:51:57Grazie.
00:52:27Margaret!
00:52:47Ah! Salve, signore Grant.
00:52:50Stavo giusto uscendo.
00:52:52Ciao, cara.
00:52:53C'è qui da me una signorina che vorrei farti conoscere.
00:52:56Non puoi entrare neanche un momento ?
00:52:58Mi dispiace moltissimo, signora Grant, ma sono già parecchio in ritardo.
00:53:02Non possiamo fare un'altra volta ?
00:53:04Oh, che peccato, ci tenevo tanto.
00:53:06Comunque faremo per un'altra volta, certo.
00:53:08Ci tengo che tu la conosca, sono sicura che diventerete ottime amiche.
00:53:12Avete un sacco di cose in comune.
00:53:14Ciao, cara, non fare tempo. Arrivederci.
00:53:17Mi dispiace, Maria, ma aveva molta fretta. Volevo che tu la conoscessi.
00:53:22Non importa, signora, sarà per un'altra volta.
00:53:25Ma la sua casa è veramente deliziosa, sul serio.
00:53:27Grazie. Accomodati.
00:53:31Hai già visto le foto della nostra casa di campagna ?
00:53:35Oh, sì, le ho viste. Ed è molto bella, complimenti.
00:53:38Se vuoi, uno di questi giorni ti ci porto.
00:53:40Anche a Margaret, l'ho promesso.
00:53:42Non vedo l'ora.
00:53:44Io amo la campagna.
00:53:47E quando vado in quella casa, mi sento come purificata.
00:53:51Mi sembra quasi che il mondo diventi più pulito.
00:53:55Deve essere una bella sensazione.
00:53:57Oh, solo un'illusione, mia cara.
00:54:01Perché il mondo, purtroppo, trabocca di lordume.
00:54:21Una delle ragazze si chiama Williams.
00:54:23Ho saputo anche dove è andata a abitare ora.
00:54:25Tieni, è segnato qui sulla carta.
00:54:29Siamo stati fortunati.
00:54:31Aveva lasciato un conto scoperto alla lavanderia
00:54:33e tempo fa sono passati dei parenti a saldarla.
00:54:35A quanto pare la signora Grant ospita nella sua casa
00:54:38solo ragazze straniere che abbiano avuto dei guai con la legge.
00:54:42Giri la seconda a destra, poi vada sempre a dritto.
00:54:45La trova di sicuro.
00:54:46È molto lontano.
00:54:47No, ormai ci siete.
00:54:48Seconda a destra, sempre a dritto.
00:54:49Sì.
00:55:01La cosa strana è che i Craig frequentano solo la colonia americana di Roma.
00:55:05In casa loro non entra nessuno che non sia americano.
00:55:10Ci siamo.
00:55:17Incrocia le dita.
00:55:19Sì.
00:55:29Sei sicuro che è qui?
00:55:30Sì.
00:55:37La signorina Williams?
00:55:39Fino a un anno fa.
00:55:41Ora sono la signora Craig.
00:55:42Sara Williams?
00:55:44No, Sara è mia sorella.
00:55:46È a casa ora?
00:55:47No, non c'è.
00:55:49Non abita qui.
00:55:51Perché?
00:55:52Cosa c'è?
00:55:53Può dirci dove possiamo trovarla?
00:55:55Io sto cercando di scoprire com'è morta mia sorella.
00:55:58Il suo ultimo domicilio è la stessa casa in cui ha vissuto Sara.
00:56:02Ah, intende la casa dei Grant.
00:56:05Già, appunto.
00:56:09Entrate.
00:56:10Sara è sempre stata un tipo molto inquieto.
00:56:12Perfino da piccola.
00:56:14Aveva talento.
00:56:15Un grosso talento per la pittura.
00:56:17Ma purtroppo...
00:56:19il suo carattere era troppo instabile.
00:56:21Ma come sarà finita dai Grant?
00:56:22Non so.
00:56:23E come manifestava questa sua instabilità?
00:56:26Era sempre depressa.
00:56:30Cadeva in stati di prostrazione quasi allucinanti.
00:56:33A volte...
00:56:35temevo che potesse togliersi la vita.
00:56:38Ve l'ho già detto.
00:56:39Era ogni giorno più depressa.
00:56:41Al punto di non riuscire a fare niente.
00:56:43Neanche i lavori di casa.
00:56:45Non faceva che piangere e stare a letto tutto il giorno.
00:56:49Piangeva per delle ore di seguito.
00:56:52E non c'era modo di aiutarla.
00:56:56Poi di punto in bianco migliorò moltissimo.
00:57:00Ci disse che aveva appena conosciuto un gruppo di persone meravigliose.
00:57:05E che solo ora cominciava ad essere viva.
00:57:08Che cosa intendeva dire?
00:57:09Ah, non lo so.
00:57:10Probabilmente parlava di un'esperienza mistica.
00:57:14O spirituale che stava vivendo.
00:57:16Qualcosa di diverso.
00:57:18Mia sorella non era una pazza.
00:57:20Era solo una ragazza molto instabile
00:57:22alla continua ricerca di qualcosa che non riusciva a trovare mai.
00:57:26Ma insomma, dove è ora?
00:57:27Possiamo parlarle?
00:57:30Come vi ho già detto,
00:57:32prima mia sorella era un'instabile,
00:57:34non una malata di mente.
00:57:35Adesso, povera Sara,
00:57:38da alcuni mesi si trova ricoverata in una clinica.
00:57:41Ha perso completamente la ragione.
00:57:43Com'è accaduto?
00:57:44Non si sa.
00:57:46Una mattina venne trovata da un contadino in aperta campagna.
00:57:50Aveva il corpo coperto di segni
00:57:51come se fosse stata picchiata a sangue.
00:57:53Signora Craig,
00:57:55lo so che questo forse le sembrerà sciocco.
00:57:58Ma non potremmo vederla.
00:58:00Parlare con lei non è possibile.
00:58:02Sarebbe tempo sprecato.
00:58:03Sara non parla più.
00:58:04Signora Craig, è importante.
00:58:05Ci lascia almeno tentare.
00:58:07La prego.
00:58:10E va bene.
00:58:12D'accordo.
00:58:13La clinica è qui vicino.
00:58:15Ora li avverto.
00:58:25Prego, signora.
00:58:27Che cosa terribile, Jack.
00:58:28Cerca di star calma.
00:58:37Signora Craig,
00:58:38è qui che la nottia.
00:58:39È qui che la nottia.
00:58:40Allora la nottia.
00:58:41Cosa?
00:58:42Cosa?
00:58:43Cosa c'è?
00:58:44Che cosa c'è?
00:58:45Cosa c'è?
00:58:46Che cosa c'è?
00:58:47Ma che cosa c'è?
00:58:48Che cosa c'è?
00:58:49Ma che cosa c'è?
00:58:51Che cosa c'è?
00:58:52Che cosa c'è?
00:58:53Signora Craig, č qui che l'hanno trovata, vero ? Vicino a Manziana ?
00:58:57Sė, proprio lė.
00:59:01E la polizia non ha scoperto niente ?
00:59:03No, hanno fatto delle indagini, ma inutilmente.
00:59:09Sara, ho una bella notizia per te.
00:59:12Oggi abbiamo compagnia, č venuta a trovarti tua sorella.
00:59:15Sono due giorni che non dice una parola.
00:59:24Sta tutto il tempo a guardare fuori dalla finestra.
00:59:26Forse sarā meglio che non vi tratteniate troppo.
00:59:30Ciao, Sara. Come stai ? Ti trovo meglio, sai ?
00:59:35Questi signori vogliono parlare con te.
00:59:38Forse tu puoi aiutarli.
00:59:40Sara, rispondi.
00:59:43Mio Dio.
00:59:44Sara ?
00:59:45Lascia provare me.
00:59:49Ciao, Sara. Mi chiamo Margaret.
00:59:52Abito nella stessa casa dove stavi tu, dai Grant.
00:59:57Anche tu hai vissuto a casa della signora Grant, non č vero, Sara ?
01:00:01Della signora Grant.
01:00:03Ti ricordi, vero, Sara ? E di suo figlio ?
01:00:06Sė, di Frank.
01:00:08E di un individuo odioso, un certo signor Dries.
01:00:12Ti ricordi di loro ?
01:00:18E della camera 2A ? Era la tua camera, no ?
01:00:24Che cosa ti ricordi, Sara ?
01:00:28Erano i Grant, le persone meravigliose che avevi conosciuto, vero, Sara ?
01:00:33Erano loro, vero ?
01:00:35Dove ti hanno portato quella notte, in campagna ?
01:00:38Su, prova a ricordare, Sara.
01:00:40Che cosa ti hanno fatto ?
01:00:42Gliel'avevo detto, č inutile.
01:00:44La lasci provare ancora.
01:00:46Come vuole, ma non ecaverā niente di pių.
01:00:49Com'č bello questo quadro.
01:00:51Questa č la casa di campagna dove ti hanno portato, vero, Sara ?
01:00:56Dimmi che cosa ti ricordi di quella casa, Sara.
01:01:03Che cosa ti hanno fatto ?
01:01:10Qualcosa di molto brutto, vero ?
01:01:40Sara !
01:02:11Jack !
01:02:30Che cosa ti ricordi, Sara ?
01:02:32Meglio andare.
01:02:36Jack, guarda quei disegni.
01:02:40L'uomo incappucciato compare sempre.
01:02:43Lo vedo.
01:02:45Jack, ti ricordi quell'incubo che ti ho detto di aver avuto la prima notte ?
01:02:49Ho visto anch'io un uomo incappucciato, ed era identico a quello.
01:02:53Non capisci, Jack ?
01:02:56Io non stavo sognando.
01:03:00Su, andiamo via ora.
01:03:06Non lo dimenticherō mai, Sara Bianchi.
01:03:10Cosa avrebbero fatto per farla fare così ?
01:03:14Qualcosa č successo che ha spinguto la sua mente in pazzesco.
01:03:19Margaret, č troppo pericoloso, troppo pericoloso.
01:03:22Non importa.
01:03:24Jack, guarda, dobbiamo continuare.
01:03:26Quello maschile, quello che c'era nei disegni di Sara, č stato nella mia stanza.
01:03:31Dobbiamo raggiungere il fondo di questo.
01:03:36Come stai ?
01:03:38Ci vediamo.
01:04:08Jack !
01:04:39No !
01:04:47No !
01:04:54No !
01:04:59Margaret ! Margaret !
01:05:02No !
01:05:08No !
01:05:38No !
01:06:08No !
01:06:38No !
01:07:08No !
01:07:38No !
01:08:09No !
01:08:11No !
01:08:13No !
01:08:15No !
01:08:17No !
01:08:19No !
01:08:21No !
01:08:24No !
01:08:26No !
01:08:28No !
01:08:30No !
01:08:32No !
01:08:34No !
01:08:36No !
01:09:06No !
01:09:08No !
01:09:10No !
01:09:12No !
01:09:14No !
01:09:16No !
01:09:18No !
01:09:20No !
01:09:22No !
01:09:24No !
01:09:26No !
01:09:28No !
01:09:30No !
01:09:32No !
01:09:35No !
01:09:40No !
01:09:43No !
01:09:46No !
01:09:48No !
01:09:50No !
01:09:52No !
01:09:54No !
01:09:56No !
01:09:58Margaret !
01:10:00No !
01:10:02***
01:10:04***
01:10:06***
01:10:08***
01:10:10***
01:10:12***
01:10:14***
01:10:16***
01:10:18***
01:10:23Aiuto!
01:10:25Fatemi uscire!
01:10:27Non voglio stare qui!
01:10:29Margaret, perchč grida ?
01:10:32Frank, fammi uscire !
01:10:36Non devi gridare cosė.
01:10:39Ti prego, Frank, voglio andare via di qui.
01:10:43Ma non puoi...
01:10:45Frank, sei stato gentile. Ti ricordi che ti piace ?
01:10:48L'hai detto quando facevamo la passeggiata nel parco.
01:10:51Sė, me lo ricordo.
01:10:53Ascolta, Frank, voglio che mi aiuti a scappare di qui.
01:10:57Vogliono farmi del male, forse uccidermi.
01:10:59Ma non č vero.
01:11:00Sė che č vero, Frank. Non lo capisci ?
01:11:03Lo hanno fatto altre volte, tu non lo sai, ma loro si servono di te.
01:11:07Io non so per quale motivo lo facciano, Frank, ma vogliono uccidermi.
01:11:11Frank, ascolta, io ho bisogno del tuo aiuto.
01:11:15Tu solo puoi salvarmi.
01:11:17Ma... che posso fare ?
01:11:20Se sapessero che sono entrato qui, devo andarmi.
01:11:23Ascolta, Frank, quell'uomo, quello che mi ha drogato e mi ha portato qui,
01:11:27perchč l'ha fatto ?
01:11:29Ma non lo so.
01:11:31Te lo dico io perchč l'ha fatto, per uccidermi.
01:11:34Perchč č un pazzo. E non č solo lui il pazzo, ma tutti.
01:11:37Anche tua madre. Vogliono uccidermi, ma non lo capisci ?
01:11:41Non dovrei essere qui. Ora vado.
01:11:44Tieni qualcosa da metterti addosso.
01:11:54Ok, ci vediamo lė. Corri !
01:11:56Taxi !
01:11:58Ehi !
01:12:23Ehi !
01:12:24Ehi !
01:12:25Ehi !
01:12:26Ehi !
01:12:27Ehi !
01:12:28Ehi !
01:12:29Ehi !
01:12:30Ehi !
01:12:31Ehi !
01:12:32Ehi !
01:12:33Ehi !
01:12:34Ehi !
01:12:35Ehi !
01:12:36Ehi !
01:12:37Ehi !
01:12:38Ehi !
01:12:39Ehi !
01:12:40Ehi !
01:12:41Ehi !
01:12:42Ehi !
01:12:43Ehi !
01:12:44Ehi !
01:12:45Ehi !
01:12:46Ehi !
01:12:47Ehi !
01:12:48Ehi !
01:12:49Ehi !
01:12:50Ehi !
01:12:51Ehi !
01:12:52Ehi !
01:12:53Ehi !
01:12:54Ehi !
01:12:55Ehi !
01:12:56Ehi !
01:12:57Ehi !
01:12:58Ehi !
01:12:59Ehi !
01:13:00Ehi !
01:13:01Ehi !
01:13:02Ehi !
01:13:03Ehi !
01:13:04Ehi !
01:13:05Ehi !
01:13:06Ehi !
01:13:07Ehi !
01:13:08Ehi !
01:13:09Ehi !
01:13:10Ehi !
01:13:11Ehi !
01:13:12Ehi !
01:13:13Ehi !
01:13:14Ehi !
01:13:15Ehi !
01:13:16Ehi !
01:13:17Ehi !
01:13:18Ehi !
01:13:19Ehi !
01:13:20Ehi !
01:13:21Ehi !
01:13:22Ehi !
01:13:23Ehi !
01:13:24Ehi !
01:13:25Ehi !
01:13:26Ehi !
01:13:27Ehi !
01:13:28Ehi !
01:13:29Ehi !
01:13:30Ehi !
01:13:31Ehi !
01:13:32Ehi !
01:13:33Ehi !
01:13:34Ehi !
01:13:35Ehi !
01:13:36Ehi !
01:13:37Ehi !
01:13:38Ehi !
01:13:39Ehi !
01:13:40Ehi !
01:13:41Ehi !
01:13:42Ehi !
01:13:43Ehi !
01:13:44Ehi !
01:13:45Ehi !
01:13:46Ehi !
01:13:47Ehi !
01:13:48Ehi !
01:13:49Ehi !
01:13:50Ehi !
01:13:51Ehi !
01:13:52Ehi !
01:13:53Ehi !
01:13:54Ehi !
01:13:55Ehi !
01:13:56Ehi !
01:13:57Ehi !
01:13:58Ehi !
01:13:59Ehi !
01:14:00Ehi !
01:14:01Ehi !
01:14:02Ehi !
01:14:03Ehi !
01:14:04Ehi !
01:14:05Ehi !
01:14:06Ehi !
01:14:07Ehi !
01:14:08Ehi !
01:14:09Ehi !
01:14:10Ehi !
01:14:11Ehi !
01:14:12Ehi !
01:14:13Ehi !
01:14:14Ehi !
01:14:15Ehi !
01:14:16Ehi !
01:14:17Ehi !
01:14:18Ti ho portato qualcosa da mangiare.
01:14:22Io non ho fame. Ho solo paura.
01:14:26Su, mangia qualcosa.
01:14:29Ti prego, aiutami a scappare.
01:14:32Mangia qualcosa, Margaret.
01:14:35C'è tutto qui sul vassoio. Tutto il necessario.
01:14:40C'è tutto qui sul vassoio. Tutto il necessario.
01:15:10Puttana!
01:15:12No!
01:15:14Sei un'adultera.
01:15:17No! No!
01:15:19Schifosa!
01:15:22Solo attraverso il dolore potrai purificarti.
01:15:32Rivestiti.
01:15:35E preparati.
01:15:39E preparati.
01:15:42È la tua ora.
01:16:00Frank!
01:16:02Vai dall'altra parte, su per le scale, presto!
01:16:08Non andrà lontano, Frank.
01:16:38Frank!
01:17:09Frank!
01:17:15No!
01:17:31Andiamo, figliola.
01:17:39Frank!
01:17:54Tu hai commesso una colpa molto grave.
01:17:59Noi ti purificeremo, perché questa è la nostra missione.
01:18:04Sė, č vero, ho commesso una colpa.
01:18:09Solo attraverso il dolore potrai raggiungere di nuovo la purezza.
01:18:14Perdonatemi.
01:18:19Non esiste il perdono, ma solo l'espiazione.
01:18:23Noi ti purificheremo.
01:18:25No, no, no.
01:18:28No, no, no.
01:18:35No, non mi fate del male, no.
01:18:39Non implorare, pietà. Ventiti piuttosto.
01:18:42Ventiti, sgualdrina.
01:18:44Ventiti.
01:18:46Ventiti.
01:18:48No, non potete.
01:18:49Ventiti.
01:18:50Non potete farlo. È assurdo.
01:18:53No, non potete.
01:18:55Ora espierai la tua colpa.
01:19:04No, no, no.
01:19:26Che cosa volete?
01:19:34No, no.
01:20:05Un altro peccatore deve espiare le sue colpe.
01:20:09Ora chiamiamo la nostra ospite a rispondere dei suoi fighi.
01:20:18No, no, no.
01:20:20No, no, no.
01:20:22No, no, no.
01:20:24No, no, no.
01:20:26No, no, no.
01:20:28No, no, no.
01:20:30No, no, no.
01:20:32No, no, no.
01:20:39Andiamo, Margareth.
01:20:41È meglio che tu smetta quest'aria di falsa innocenza.
01:20:44È una pretesa assurda.
01:20:47Tra poco questa tua bella testolina verrà staccata dal collo.
01:20:52E non illuderti.
01:20:54Non faranno in tempo a salvarti.
01:20:57Non pensare di sfuggire al tuo castigo. È troppo tardi per te.
01:21:01Ma voi siete pazzi? Non vi rendete conto?
01:21:04No, no, no.
01:21:06No, no, no.
01:21:08No, no, no.
01:21:10No, no, no.
01:21:12No, no, no.
01:21:14Ma voi siete pazzi? Non vi rendete conto?
01:21:17Non capite che a questo punto è per voi che è finita?
01:21:20È troppo tardi, Margareth.
01:21:22È troppo tardi per voi. Chi vive tra le fiamme morirà tra le fiamme.
01:21:26Non è scritto così, forse?
01:21:28Sta zitta.
01:21:30Visto che hai parlato di fiamme, ti accontenterò.
01:21:33Preparati a pagare la tua arroganza.
01:21:35Devo pagare? Come ha pagato suo figlio?
01:21:38Il suo caro Frank?
01:21:40Per quali orribili colpe è stato punito lui?
01:21:43Frank?
01:21:45Già, la sua bontà era insopportabile per voi, vero?
01:21:49Frank? Ma cosa c'entra lui?
01:21:53È morto, signora Grenta. È morto in un modo orribile.
01:21:57Dovuto, ci aveva tradito.
01:22:00No!
01:22:02Mio figlio, no!
01:22:04Lo ha voluto!
01:22:14Grazie al cielo, Margareth.
01:22:16Su, fa' presto, scioglimi.
01:22:18Su.
01:22:21Ecco fatto.
01:22:23Grazie.
01:22:25Andiamo via di qui, presto.
01:22:44No!
01:22:58Fermo!
01:23:13Fermo!
01:23:43Fermo!
01:24:13Fermo!
01:24:22L'incubo è finito.
01:24:24Jack, mi porti questa?
01:24:26Schiavista.
01:24:27Non sei un gentiluomo.
01:24:29La polizia ci ha restituito i passaporti e possiamo partire.
01:24:32Ce le porti tu all'albergo. Noi vogliamo fare due passi.
01:24:35Ok. Ciao, vecchio mio. Grazie.
01:24:37Ciao.
01:24:38Ciao, Charlie.
01:24:39Ciao, Margareth.
01:24:41Hai visto il cartello che hanno messo?
01:24:43Già, chiuso per riparazioni.
01:24:45Stasera a cena a casa mia, d'accordo?
01:24:48Ciao.
01:24:49Ciao.
01:25:11Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
01:25:41Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
01:26:11Sottotitoli e revisione a cura di QTSS

Recommended