• 3 ay önce
Weco Film Kanalına ABONE Olmak İçin Linke Tıklayın: https://www.youtube.com/channel/UCiaKjJZY8JXNyUKNavXtrLA

Kardeşim İçin (Go For Sisters) Filminin Konusu

Fontayne, görüşmediği eski arkadaşı ve şu anki şartlı tahliye memuru Bernice tarafından, Bernice'nin Meksika sınırında kaybolan oğlunu aramak üzere gözden düşmüş bir polisle birlikte görevlendirilir.

Tür: Aksiyon, Suç
Yönetmen: John Sayles
Senaryo: John Saylesd
Oyuncular: LisaGay Hamilton, Yolonda Ross, Edward James Olmos
Süre: 123 Dakika
Yapım Yılı: 2013

TÜRKÇE DUBLAJLI POPÜLER YABANCI FİLMLER https://www.youtube.com/playlist?list=PLxX6STnq3xw3-sqzW9SHAnQcB3xMUXibN için tıklayınız.
TÜRKÇE DUBLAJLI YABANCI FİLMLER (WECO FİLM): https://www.youtube.com/playlist?list=PLu0hKxDGoamK4cmmsajMlAeaDtdYqE1Cp için tıklayınız.
YERLİ FİLMLER : https://www.youtube.com/playlist?list=PLu0hKxDGoamLi3p_e1Id8O9_avwl1XzTc için tıklayınız.
AKSİYON FİLMLERİ: https://www.youtube.com/playlist?list=PLu0hKxDGoamK4cmmsajMlAeaDtdYqE1Cp için tıklayınız.
TÜRKÇE DUBLAJLI YABANCI FİLMLER (FİLM ŞİMDİ): https://www.youtube.com/playlist?list=PLxX6STnq3xw23tWox3h9fJUUhf3jr2Rv3 için tıklayınız.
GERİLİM FİLMLERİ: https://www.youtube.com/playlist?list=PLu0hKxDGoamLAJD7ExSdPcLeKgF4bXXB7 için tıklayınız.
TÜRKÇE DUBLAJLI FİLMLER (WECO YABANCI FİLMLER) https://www.youtube.com/playlist?list=PL164TdOxFnPFIudCWYcfpz7_rYZOUerv1 için tıklayınız.

★ Weco Film kanalında birbirinden güzel filmleri YouTube üzerinden kolaylıkla izleyebileceksiniz. En çok izlenen filmleri anında izlemek için kanalın bildirimlerini açmayı unutmayınız!
★ Bu kanalda Aksiyon Filmleri, Dram Filmleri, Komedi Filmleri, Korku Filmleri, Bilim Kurgu Filmleri, Gerilim Filmleri, Polisiye Filmleri, Romantik Filmler, Savaş Filmleri, Western Filmleri, Yerli Filmler, Aile Filmleri ve Animasyon Filmleri gibi birçok kategoride en iyi filmleri izleyebilirsiniz.

© Weco Film

#Weco #aksiyon #film
Döküm
00:00:00.
00:00:22Arkadaşlarına yardım edersin.
00:00:24Onların arkasını kollarsın değil mi?
00:00:26Yoksa ne anlamı var ki?
00:00:28Kusura bakma ama ne demek istediğimi biliyorsun.
00:00:30Çünkü Kevin'la ben gerçekten yakındık.
00:00:33Benim için kardeş gibi.
00:00:35Biliyorsun, artık bu çocuklar var.
00:00:37Duymuyorlar.
00:00:38Beni aradı ve şöyle dedi.
00:00:40Kendimi öldüreceğim.
00:00:41Ve bu, Shelley beni terk etti.
00:00:43İyi değilim.
00:00:44Ben de lanet bir Valium içiyorum.
00:00:46Ama telefonda yapabileceğin çok şey var.
00:00:48Bu yüzden sesinden yine berbat durumda olduğunu anlıyorum.
00:00:52Ve güven bana, o adamın direksiyona geçip evime gelmesini istemezsin.
00:00:57Bu yüzden ona, ben oraya gelene kadar kötü bir şey yapmamasını söylüyorum.
00:01:03Bu serseri bana parti devam ederken evinin balkonundan beni aradığını söylemedi ama...
00:01:08Sonra kapıdan içeri giriyorum ve o anda...
00:01:12Katrina, bu hiç iyi değil dedim.
00:01:16Ama bana onun banyoda olduğunu söylediler.
00:01:19Ben de içeri girdim.
00:01:22Kuralları biliyorum.
00:01:24Masanın üzerinde tanıdığım hiçbir gerek yoktu.
00:01:27Her yerde yüksek sesle müzik ve alçak hayatlar vardı.
00:01:31Güven bana, Kevin bana Shelley'nin onu terk ettiği kısmı söylemedi.
00:01:34Çünkü yine saçmalıyordu.
00:01:36Bunu kaldıramıyor.
00:01:38Oraya beş dakika önce gitmiş olsaydım, üzerime düşeni söyler giderdim zaten.
00:01:42Beş dakika sonra varabilseydim, ekip arabalarını görüp yola devam ederdim.
00:01:46Biliyor musun?
00:01:50Bana gerçekten beş dakika için ceza yazmayacaksın, değil mi?
00:01:54Biliyorum ama ben asla...
00:01:59Hiçbir şey yapmıyordum ki.
00:02:11Temizdim, ayıktım, lanet bir rahibe gibiydim.
00:02:24Bunu günde beş ya da altı kere duyacaksın.
00:02:27Bana annemin mahallesine taşınan şu kızı hatırlatıyor.
00:02:30Hep iğrenç görünüşle erkek arkadaşlardan oluşan bir geçit töreni var.
00:02:34İzninle.
00:02:37Alo?
00:02:39Evet, bir dakika lan.
00:02:41Orta mıydı?
00:02:44Peki ya araç?
00:02:47Tamam.
00:02:49Denemeye devam edelim.
00:02:52Affedersin.
00:02:54Gerçekten artık annem evinden çıkmaya korkuyor.
00:02:57Bulman gereken bir denge var.
00:02:59Müvekkillerle rehabilitasyon konusunda rehberlik etmek, halkın iyiliğini göz önünde bulundurmak.
00:03:05Suçlu olmayanlar.
00:03:07Evet, bir sonrakini alacağım.
00:03:09Ah, yeni atama.
00:03:11Fontaine's Scott.
00:03:14Scott?
00:03:29Bana Del Marco'nun gittiğini söylediler.
00:03:31Amirin emekli oldu davanı, ben devralacağım, ne yapacağını biliyorsun.
00:03:36Sen Fontaine's Scott'sın.
00:03:41Kızlık soyadı Gamble.
00:03:50Ne?
00:03:52Ne?
00:03:54Ne?
00:03:56Ne?
00:03:58Ne?
00:04:00Ne?
00:04:02Ne?
00:04:04Ne?
00:04:08Hepsi bu kadar.
00:04:25Benimle gel.
00:04:28Sende.
00:04:30Bunu Mune'ye aşağıya götür, sonra Kaplan'a git ve bize öğle yemeği hazırla.
00:04:34İçeride mi yemek yiyeceğiz?
00:04:36Ekşi mayalı jambon ve peynir, Rus sosu, turşu yok.
00:04:38Senin turşunu yiyeceğim.
00:04:40Evet, tamam peki. Dr. Brown'un kremalı sudası.
00:04:42Tamam.
00:04:46Otur hadi.
00:04:58Merhaba, Bernice.
00:05:00Memurla müvekkilin geçmişte tanışması yasaktır.
00:05:03Bu nedenle şimdi yeniden görevlendirilmen gerekecek.
00:05:08Ama şimdilik şartla tahliyeni ihlal ettin.
00:05:14Marvel'a lokantaya geldi.
00:05:17Onu bir süredir görmüyordum.
00:05:19Konuşmamız lazım.
00:05:21Bir şey yok.
00:05:23Beni arabayla eve götürmeyi teklif etti.
00:05:25Hepsi bu.
00:05:27Hakkında iki tutuklama emri bulunan Marvel'e.
00:05:29Bunu bilmiyordum.
00:05:31Geçerli bir ehliyet olmadan araba kullanan Marvel'e.
00:05:33Bir arkadaşınız arabayla gitmeyi teklif ediyorsa, kimlik görmek istemezsiniz.
00:05:37Eğer hapse dönme tehlikesiyle karşı karşıya olsaydım, işi şansa bırakmak istemezdim.
00:05:42Bilmiyordum.
00:05:44Gözaltına alınmadan önce iki bara gittin.
00:05:46Kulüp soda içtim.
00:05:48Her iki barında narkotik bir şey vardı.
00:05:50Nerede yaşadığımı görüyorsun.
00:05:52Bundan başka bir şey yok.
00:06:02Peki sen nasılsın, Burns?
00:06:10İyiyim sanırım.
00:06:12Bu işi aldın.
00:06:14Evet.
00:06:16Evli misin?
00:06:18Öyleydi.
00:06:20Çocuklar?
00:06:22Bir oğlum vardı.
00:06:24O da...
00:06:26Kalıcı Özgürlük Harekatı'nda askerdi.
00:06:28Vay canına.
00:06:30Bu kadar mı büyüdü?
00:06:32Hı hı.
00:06:36Nasıl gidiyor?
00:06:38Ceketimi okuyabilirsin.
00:06:40Çok uzun.
00:06:46Bak...
00:06:48Ben işi berbat ettim.
00:06:52Marvel'a onun birlikte takılmam gereken kişi olmadığını biliyorum.
00:06:58Ama yaşadığım her şey,
00:07:00her şey,
00:07:02her şey,
00:07:04her şey,
00:07:06ama yaşadığım yerde herkesin sabıkası var.
00:07:10Herkes büyük olasılıkla olmaması gereken bir şeyi taşıyor.
00:07:14Yaşadığımı hissetmem gerekiyor.
00:07:16Yoksa dışarıda olmanın ne anlamı var?
00:07:20Daha fazla içeride kalamam, lanet olsun.
00:07:22Zaten hayatımın akıp gitmesine izin verdim.
00:07:32Eğlenceli olmalı değil mi?
00:07:34Burada oturup insanlara tanrıcılık rolü yap.
00:07:38Bu zavallı kız kendini toparlayamadı.
00:07:41Onu biraz daha kilitlememiz gerekecek.
00:07:45Gidebilirsin.
00:07:49Duruşmayı önermiyorum.
00:07:59Sabıka kaydım.
00:08:02Sorun olmasın diye yazacağım.
00:08:06Örneğin iyi mi?
00:08:08Portakal suyundan başka bir şey yok.
00:08:10Lokantada kendileri sıkıyorlar.
00:08:12Gelecekte daha dikkatli ol.
00:08:15Eski zamanların hatırına öyle mi?
00:08:20Eğer bir şeye ihtiyacın olursa...
00:08:23Eğer senin için bir şey yapabilirsem, herhangi bir şey...
00:08:28Doğru.
00:08:30Sanki senin dünyanla bir ilgin varmış gibi.
00:08:34Gerçekten teşekkür ederim, Bernice.
00:08:36Şartlı tahliye ajanı Stokes.
00:08:38Evli ismini sakladın mı?
00:08:40Bak, burada olsan daha iyi olur.
00:08:42Şartlı tahliye ajanı Stokes o zaman.
00:08:54Hey.
00:08:56Rodney'den haber var mı?
00:08:58Öyle mi?
00:09:00Onunki ne?
00:09:03Bulanık.
00:09:05Gerçek adı bu mu?
00:09:07Adres?
00:09:28Adres?
00:09:59Bu kadar uzun sürdü için üzgünüm.
00:10:01Sorun değil.
00:10:03Gerçekten zor bir vaka.
00:10:05Sen bir kamu avukatısın, zor ne olabilir ki?
00:10:08Bu çocuk masum olabilir.
00:10:10En azından suçlandığı şey hakkında.
00:10:12Dediğim gibi, masum.
00:10:15Sen yumuşak bir adamsın.
00:10:17Elbette.
00:10:19Nerede yemek istersin?
00:10:21Fark etmez.
00:10:22Yoksa senin evine gideriz ve birlikte bir şeyler atabiliriz.
00:10:26Dinle.
00:10:27Bernice.
00:10:36Ne?
00:10:39O kim?
00:10:40Vay be.
00:10:42Nerede yemek istersin? O kime geldik?
00:10:44Bütün gün insanların saçmalıklarını dinliyorum, Des.
00:10:47Ben de öyle.
00:10:48O zaman ikimiz de bunun nereye varacağını biliyoruz.
00:10:51O yüzden.
00:10:52O kim?
00:10:53Karım.
00:10:57Bu beni daha iyi mi yoksa daha kötü mü hissettiriyor bilmiyorum.
00:11:02Onun hakkında hiç iyi bir şey duymadım.
00:11:04Benden.
00:11:05Senden.
00:11:06Çocuklarımız var.
00:11:07Onları istediğin zaman görebilirsin.
00:11:09Bunu biz başlattık.
00:11:10Evet, evet, evet.
00:11:11Bana uyarıları okudun.
00:11:13Verilmesi kolay bir karar değil.
00:11:15Olmasa daha iyi.
00:11:19Eşin mi?
00:11:21Bana anlattığın şeyler.
00:11:23Buradaki fikir farklı olacağı yönünde.
00:11:27İyi misin?
00:11:28Hayır.
00:11:35Onun yapacağı da tam olarak buydu.
00:11:40Ben de bundan bahsediyorum.
00:11:42Hayır, hayır, hayır, hayır.
00:11:44Hey, Fonteyn.
00:11:45Fonteyn.
00:11:47Ne haber anne?
00:11:48Şuna bak, dünyada iki ayak üzerinde yürüyorsun.
00:11:50Hadi buraya gel kızım.
00:11:51Merhaba Vali.
00:11:52Ne haber bebeğim?
00:11:53İhtiyacınız var mı?
00:11:54Ne haber bebeğim?
00:11:55İhtiyacın olan şeyin bende olduğunu biliyorsun.
00:11:57Buraya gel, hadi.
00:11:58Hayır, hayır.
00:11:59Bu gece değil.
00:12:01Buraya gel bebeğim.
00:12:02İzin ver seninle konuşayım.
00:12:03Rodney.
00:12:06Ben annenim.
00:12:13Orada mısın Rodney?
00:12:18Senin için endişeleniyorum.
00:12:20Sadece ara.
00:12:21Biliyorsun ne olduğu umurumda değil.
00:12:26Sadece...
00:12:28...beni ara, tamam mı?
00:12:34Seni seviyorum.
00:12:51Destek olun.
00:12:53Geri çekilin millet.
00:12:54İşte bu kadar.
00:12:55Geri çekilin.
00:12:56Destek olun.
00:12:57Bandın bu tarafına.
00:12:59Bandın bu tarafına.
00:13:01Lütfen.
00:13:02Bandın bu tarafına.
00:13:03Merhaba Vic.
00:13:04Merhaba Vernon.
00:13:05Her zamanki gibi birileri kafalarını açtı ve havaya uçurdu.
00:13:09Kimlik?
00:13:10Merhum Fuzzy Niles.
00:13:15Fuzzy Niles.
00:13:17Fuzzy Niles.
00:13:19Tek kurban mı?
00:13:20Pitbull'unu öldürdüler.
00:13:23Burada ne yapıyorsun?
00:13:24Mahalleden bir müvekkil.
00:13:26Bu saatte mi?
00:13:28Bir hayat kur kızım.
00:13:29Peki...
00:13:31...o neyin peşindeydi şu Fuzzy?
00:13:34İyi bir şey değil.
00:13:48Al bakalım.
00:14:06İşte al tatlım.
00:14:13Yemek yapmayı nerede öğrendin?
00:14:15Bölge hapishanesi.
00:14:16İlk ziyaret.
00:14:18Yapabilirim.
00:14:21Beni kontrol etmeye mi geliyorsun?
00:14:22İşten ne zaman çıkıyorsun?
00:14:24Dörtte.
00:14:27Bir şey çıktı.
00:14:30O zaman geri döneceğim.
00:14:49Demek sensin.
00:14:51Geçen cumadan beri işe gitmedin.
00:14:54Hastaydım.
00:14:55Belirttiler.
00:14:57Ateşim var.
00:15:00Peki şuna bir bakalım.
00:15:02Bugünlerde asgari ücret ne kadar?
00:15:05Sekiz dolar falan mı?
00:15:06Yoksa buna benzer bir saçmalık.
00:15:09O ızgarayı kazıyarak
00:15:10hiç bağışlı kalamazsın.
00:15:11Bir şey mi istiyorsun?
00:15:14Çayını iç.
00:15:15Çayını iç.
00:15:17Çayını iç.
00:15:20Çayını iç.
00:15:24Çayını iç.
00:15:26Çayını iç.
00:15:28Çayını iç.
00:15:29Bir şey mi istiyorsun?
00:15:33Eski bir dostu görmek istedim.
00:15:35Seninle asla arkadaş olmadım Miley.
00:15:37Müşteri mi, ortaklık mı?
00:15:40Senin gibi bir kadının burada böyle
00:15:43hiç uğruna köle gibi çalıştığını görmek beni incitiyor.
00:15:46Hayatta kalacaksın.
00:15:49Bence kendini
00:15:52pek iyi hissetmediğini söyleyebilirim.
00:15:53Daha kötü de hissettim.
00:15:55Evet ama daha önce kendini iyi hissettin değil mi?
00:15:59Çok daha iyi.
00:16:03Onunla işim bitti.
00:16:07Gerçekten mi?
00:16:12O zaman uyandığında sabırsızlıkla bekleyecek bir şey yok değil mi?
00:16:15Her gün uyanıyorum.
00:16:17Ve sabırsızlıkla seni görmeyeceğim bir gün bekliyorum.
00:16:23Bak şimdi duygularımı incittin kızım.
00:16:27Ben de senden tekrar gelip benimle ortak olmanı isteyecektim.
00:16:30Daha önce yaptığımız anlaşmanın aynısı.
00:16:32Ürünümü taşımama yardım edersen
00:16:35indirim alırsın.
00:16:38Eğer yemek sipariş etmeyeceksen
00:16:41o poponu tabureden kaldırmalısın.
00:16:47Kendini hiç iyi hissetmiyorsun.
00:16:52İşe bak.
00:16:56Hey!
00:16:58Beni nerede bulacağını biliyorsun.
00:17:01Beni nerede bulacağını biliyorum.
00:17:04Burger nasıl bu arada?
00:17:10Bernice!
00:17:12Bernice!
00:17:15Dedektif Müller.
00:17:17Doğru, tutuklamayı yapan polis memuru.
00:17:20Noymi Pırasır.
00:17:22Her iki seferde.
00:17:23Başı belada mı?
00:17:25Soygun ve cenayet bölümüne geçtim.
00:17:29Fazil Nays adına bir karakter tanıyor musun?
00:17:32Dün gece onun cenazesine gittim.
00:17:34O, oğlun Rodney'nin bir arkadaşı.
00:17:38O mu?
00:17:40Rodney ile konuşmak istiyoruz ama
00:17:41elimizde hiçbir adres yok.
00:17:44Peki, bir adres bulunduğunda bana haber verirsin.
00:17:47Kendi oğlumla tanık koruma programında.
00:17:49Gerçekten mi?
00:17:50Artık ne bir adres ne de çalışan bir numara var.
00:17:53Biliyor musun Rodney, onun artık kendi hayatı var
00:17:55ve görünüşe göre ben onun bir parçası değilim.
00:17:58O bir şüpheli.
00:18:02Cenayetten mi?
00:18:04Ondan haber alırsan bize haber ver.
00:18:09Bu yapılacak en doğru şey.
00:18:24Evet.
00:18:31Elimden geleni yapacağım.
00:18:34Ama konuşmam gereken bazı insanlar
00:18:37şartlı tahliyemi ihlal ediyor.
00:18:39Şartlı tahliye memuruna haber verip onay alırsan hayır.
00:18:43Ben senin şartlı tahliye memurunun.
00:18:46Yeniden görevlendirileceğini sanıyordum.
00:18:48Ama şartlı tahliye memuruna haber verip onay alırsan hayır.
00:18:52Yeniden görevleneceğini sanıyordum.
00:18:54Şartlı tahliye memurunun.
00:19:00Evet.
00:19:12Ev sahibinin birinin teyzesi olduğuma inandığını sanmıyorum.
00:19:16Evet.
00:19:17En azından bize anahtarı verdi.
00:19:23Hiç buraya girdin mi?
00:19:26Beni hiç davet etmedi.
00:19:29Hayır.
00:19:31Hala odasını temizlemiyor.
00:19:35Biliyor musun bu büyük bir savaştı.
00:19:37Mahremiyetin anayasal bir hak olduğunu iddia etti.
00:19:41Ben de temizlik departmanını aramakla tehdit ettim.
00:19:45Odam bundan daha düzenli görünmüyor.
00:19:48Yani benden daha güzel şeyleri var ama...
00:19:50Küçükken klip hırsı severdi.
00:19:53Basketbol takımını.
00:19:56Duvarın her yerinde onların posterleri vardı.
00:20:00Çoğu yıl kaybeden bir takım.
00:20:04En azından bilet almak kolaydı.
00:20:09Bunu yapmak istediğinden emin misin?
00:20:11Eğer onu bulacaksam onu tanımalıyım.
00:20:14Zaten son zamanlarda olduğumdan daha iyi.
00:20:17Biliyor musun bir zamanlar okuldan eve geldiğinde...
00:20:20...buzdolabının kapısını açmasından gününün nasıl geçtiğini anlayabilirdim.
00:20:48Sadece birazcık ot. Önemli değil.
00:20:51Evet öyle.
00:21:05Vay canına bütün oyuncakları almış.
00:21:09Evet küçükken ona roadblock almamı istemişti.
00:21:13Kim o?
00:21:14G.I. Joe'nun siyah arkadaşı.
00:21:17Ve tüm makineli tüfekler ve daha fazlası.
00:21:20O zamanlar çizgi roman okur muydu?
00:21:22Ona hiç sadın almadım ama...
00:21:25...yanında vardı.
00:21:29Tamam.
00:21:31Bakalım mesajlarına girebilecek miyim?
00:21:36Eminim bu da evdeki her şeyi çalıştırabilecek olanlardan biridir.
00:21:40Kanalı değiştirin, sıcaklığı değiştirin.
00:21:44Bilirsin lokantanın içinde herkesin eski tek kullanımlık bilgisayarları falan var.
00:21:49Ve yürüyerek konuşacağın telefon yok.
00:21:52Dışarı çıkınca yıllarca geride kalıyorsun.
00:21:55Bölgeyi derhal terk edin.
00:21:56Kapat şunu.
00:21:57Bölgeyi terk edin.
00:21:58Kapat şunu.
00:22:04Tamam.
00:22:06Postasını okumak için çok fazla.
00:22:14Biliyor musun burayı bu şekilde bırakamayız.
00:22:20Bulaşık yıkamayacağım.
00:22:22Yani polisin bu kadar ileri gitmesi durumunda.
00:22:31Lanet olsun.
00:22:33Burada bir şeyler yetişiyor.
00:22:40Bunun için sana teşekkür etmeyecek.
00:22:42Çok kötü.
00:22:48Bak.
00:22:50Bir çanta bul ve bilgisayarı içine koy.
00:22:53Yukarı çıkıp kıyafetlerinin ceplerini kontrol edeceğim.
00:22:57Dışarıdaki posta kulübesini biliyor musun?
00:23:00İçi tıka basa doluydu.
00:23:01Onu açacak bir şey bulacağım.
00:23:03Suçla dolu bir hayatı olmuş olabilir.
00:23:13Yapmam gereken bunların hiçbiri değil.
00:23:16Şartlı tahliye anlaşman...
00:23:17Eğer benimleysen sorun değil.
00:23:20Evet, ben de okuldayken bunu böyle anlıyordum.
00:23:24Yanlış bir şey yapmıyorum.
00:23:25Bernice burada.
00:23:28Merhaba.
00:23:29Dedektif Müller ile konuşabilir miyim?
00:23:32Ona Bernice Stokes olduğunu söyle.
00:23:35Araba sürerken telefonla konuşmaman gerekiyor.
00:23:42Alo, dedektif Müller.
00:23:44Evet, senin için Rodney'nin adresini buldum.
00:23:49Evet, oraya bir arkadaşımla uğradım ama o içeride değildi.
00:23:53Tabii ki hiçbir şey almadım.
00:23:57Rodney'den ne isterim ki?
00:24:00Bu burada yeni mi?
00:24:02Merhaba, Dixon.
00:24:05Şu haline bir bak.
00:24:07Tamamen lekelenmiş falansın.
00:24:10Kadını sever misin, Dixon?
00:24:11Severim, bilirsin.
00:24:13Ortak noktalarımızdan biri de bu.
00:24:15Bernice içeride mi?
00:24:16Bernice seni görmek istemiyor.
00:24:18Er ya da geç bunu yapmaya çalışır mısın?
00:24:20Her zaman.
00:24:22Her zaman mı?
00:24:24Her zaman.
00:24:26Her zaman.
00:24:27Sıra benzemiyor.
00:24:29Er ya da geç bunu yapmak zorunda kalacak.
00:24:32Bütün bu güzel şeyler boşa gidecek.
00:24:35Lanet olsun.
00:24:44Bu bir suç değil.
00:24:46Ben bir şey demiyorum.
00:24:51Ne zaman oldu?
00:24:53Hapse girmeye başladım.
00:24:54Çünkü okulda bu sadece evet o çocuklarla yollarımı ayırıyordum
00:25:01yani yani şey oğlanlar bir nevi erkeğe dönüşüyor ve erkeklerim bana hiçbir zaman faydası olmadı
00:25:11sorun ne fonteyn sorun yok sadece konuşmamız gerek bu burnis konuş o zaman
00:25:23bu Fazilal'i arıyorum o çocuk dün gece vuruldu sen bu işin içinde değilsin değil mi ne işi
00:25:33Fazilin peşinde olduğu şey kiminle takılıyordu peki neden bilmek istiyorsun çünkü o şerefsizin
00:25:42bana borcu var ve az da değil o yüzden burada değilse o zaman parayı adamlarından almak istiyorum
00:25:49o an kayısı adında küçük bir Meksikalı kedi ve rota adını verdikleri siyahi bir çocuk
00:25:56eskiden deniz piyadelerinde falan çalışıyordu nerede takılıyorlar en son duyduğuma göre sınıra
00:26:03inmişler lanet olsun evet bu an senin Meksikalı mı hani şu Meksikalı Oksnar'da Fazilal mı öldü
00:26:12Kimin yaptığını biliyor musun bilmiyorum onun saçmalıklarından bıkmış biri tıpkı benim
00:26:20seninkinden sıkıldığım gibi evet o iki arkadaşından biri olabilir sanır öyle mi
00:26:271 milyon dolar paranı ve onu geri alacak bir ordun yoksa o çocukları unut
00:26:39bu tanıştığımıza memnun oldum bölgesi
00:26:47o adamla üç yıl evli kaldın dosyamda var peki onun nesi var
00:27:05buna devam etmek ister misin elbette oğlunun ne yaptığını biliyor musun tam olarak değil
00:27:11o bir denizci mi hayır hayır sadece piyade bilirsin taşıma birimi dışarı çıktı bir yıl önce
00:27:19bir kamyon aldı ve eşya taşımaya başladı eşya mı askerden çıktıktan sonra benimle pek fazla
00:27:26konuşmadı ne yaptığını gerçekten bilmiyorum gerçekten öğrenmek istiyor musun onu geri
00:27:33alıyorum tamam sınırda takılıyorlar belki sende yoga da birini tanıyorumdur eğer
00:27:46bölgeyi terk edersem imzana ihtiyacım olacak sen onu merak etme saat neredeyse 7'de ne var
00:27:53bugün burada tanıdık yüzler görüyorum hoş geldiniz yeni yüzler hoş geldiniz
00:28:00Fonteyn senden bir süredir haber alamadık neden sen başlamıyorsun
00:28:05ben Fonteyn gamble ve bir uyuşturucu bağımlısıyım merhaba Fonteyn Fonteyn arkadaşın ki
00:28:16Merhaba ben Bernie Stokes ben alkolik ya da uyuşturucu bağımlısı ya da buna benzer bir şey
00:28:26şartlı tahliye memuruyum evet öyle gerçek bir top avcısı ne kadar çok ve uzun süre yaparsanız
00:28:36o kadar az siz kalır ve belki de ilk başta istediğiniz budur bilirsiniz pek hoşlanmadığın
00:28:46o kişiden kurtul sadece bir alışkanlık doldurulması gereken bir boşluk olursun ve
00:28:54çaresiz kalırsın ama çaresiz olmak istersin değil mi çünkü bu her şeyi yani yapmak üzere
00:29:03olduğun ve şimdiye kadar yaptığın her şeyi mazur gösteriyor
00:29:07son kez bölge hapishanesindeyken duruşmayı bekliyordum haftada bir ya da iki kereden
00:29:19fazla mal alamıyordum kaliteli mal yoktu sonra kendi kendine takılıp kalıyorsun sıkışmak
00:29:32bilmiyorum
00:29:34sanırım henüz ölmeye hazır değilim
00:29:42bu programdan geçen çok sayıda müşterim oldu ve bazıları için program gerçekten işe yaradı
00:30:00müşteri bu bizi kullanmaya teşvik ettikleri bir terim Hollywood ajanlarının müşterileri var
00:30:09alıyorlar. Belki de az maaş alıyorum.
00:30:13Burney's. Hayatımın hiçbir parçasını istemiyorsun.
00:30:18Baksana. Baksana.
00:30:23Huanca'yı arıyoruz. Polislere benziyor muyuz?
00:30:31Bu çivilenip kapatılmış. Kirayı ödemedin değil mi?
00:30:39Seninle olmam umurumda değil. Oraya zorla girmeyeceğim.
00:30:53Arka tarafa bir göz atacağım ve eğer açıksa seni arayacağım.
00:30:56Lanet olsun. Burada vampir avcısı Buffy oynarım daha iyi.
00:31:09Fountain. Burası açık.
00:31:39Burada birinin yaşadığından şüpheliyim. Burada ne yapıyorsun?
00:31:58Huan. Huan Kayes. Ona ne olmuş? Hiçbir şey onu ve oğlumu arıyorum.
00:32:02Peki ya oğlun kim? Rodney. Rodney Stokes. Kıpırdama küçük adam.
00:32:05Ben Los Angeles Polis Edektefi Gamble'ım ve beyin dediğin o pisliği bu odanın diğer ucuna dağıtacağım.
00:32:10Şimdi bırak şunu. Şimdi çok yavaş bir şekilde hanımın üzerinden kalkıp buradaki sobanın üzerine eğileceksin.
00:32:18Bacaklarını iki yana aç. Tıraş makinesine ne için ihtiyacın olduğunu bilmiyorum. Henüz tıraş bile olmadı.
00:32:23Ben hiçbir şey yapmadım. Dün gece Fazil Naziz'i ziyaret etmedin mi?
00:32:25Onun kim olduğunu bile bilmiyorum. Neden buradasın?
00:32:27Tıpkı senin gibi Huan Kayes'i arıyorum. Neden?
00:32:30Bir avukat istiyorum. Bunda ne var?
00:32:36Bana hemen bunun ne olduğunu söyleyeceksin. Yoksa kafana uçururum.
00:32:41Kanser kadar ciddiyim küçük adam. Söyle.
00:32:43Tek bildiğim Kayes ve diğer ikisinin sınırda berbat durumda oldukları. Onlara bunu vermem gerekiyor.
00:32:47Kim? Neredeler?
00:32:48TJ. Belki Meksikalı.
00:32:50Onu nasıl bulacağız?
00:32:51Sen bulamazsın. Onlar seni bulurlar. Çinli bir adam bana bu zarfı verdi ve teslim etmem için beni buraya gönderdi.
00:32:55Çinli bir adam mı?
00:32:56Eski ülkeden. Yemin ederim bilseydim sana daha fazlasını anlatırdım.
00:33:01Pekala küçük adam. Sana bir fırsat vereceğim.
00:33:04Desteğim gelmeden kaybolursan seni içeri atmayacağım.
00:33:07Bunu yapabilir misin?
00:33:08Ben gittim.
00:33:09Kaybol.
00:33:11Silahı nereden buldun?
00:33:12Her zaman 45'lik taşırım.
00:33:18Bununla polise mi gideceksin?
00:33:31Willis dedektif olunca biraz rahatlayacağını düşündüm ama işine daha da fazla zaman ayırdı.
00:33:37Eve gergin geldi. Sanki ona dokunsam patlayacakmış gibiydi.
00:33:41Oğlunla arası iyi mi?
00:33:43O bir nevi şöyleydi. Evet efendim, hayır efendim.
00:33:48Ama Rodney o adamı memnun etmek için yaşadı.
00:33:52Ve ayrıldınız.
00:33:54Hayır. O öldü.
00:33:57Oh.
00:34:01Beyin kanaması.
00:34:05Ortağı onu Rampart istasyonunda direksiyon başında otururken buldu.
00:34:12Kahvesi hala sıcaktı.
00:34:17Yani Rodney'i tek başına yetiştirdin.
00:34:20Sanırım.
00:34:22Yani onun üniversiteye gitmesini istiyordum ama aklına ordu fikri geldi.
00:34:27Evet, üniforma.
00:34:28Biliyor musun on yedi yaşına geldiğinde onun adına imza atmamı istedi.
00:34:32Kendisinden daha büyük bir şeyin parçası olmak istediğini söyledi.
00:34:35Tabii ki yapmazdım.
00:34:37Altı ay beklemek zorunda kaldı biliyor musun?
00:34:40Daha önce başı hiç belaya girmemiş miydi?
00:34:42Kanunla mı?
00:34:44Ah tanrım hayır.
00:34:46Hız sınırının on beş kilometre üzerinde giderdim tepeme çıkardı.
00:34:53Neden ayrıldığımızı hatırlamaya çalışıyorum.
00:34:56Lisede.
00:34:57Carlos Washington.
00:34:59Hayır.
00:35:01Erkek arkadaşı mı çaldın?
00:35:03Onu çalmadım.
00:35:04Peşimden geldi.
00:35:06Ama çekip gitmedin değil mi?
00:35:10Seni kıskanıyordum.
00:35:12Evet doğru.
00:35:13Her iki ebeveynin de vardı.
00:35:15Ben geldiğimde çok iyi davranırlardı.
00:35:19Kimse çığlık atmazdı.
00:35:21Sadece sonsuza kadar orada kalmak isterdim.
00:35:25Çok yakındık.
00:35:29İnsanlar kardeş olabileceğimizi söylerdi.
00:35:33Oğlun hiç evlendi mi?
00:35:35Nişanlıydı.
00:35:37Daha sonra o uzağa gitti ve bilgisayardan konuştular.
00:35:40Kız ona kurabiye gönderdi.
00:35:43Döndükten bir hafta sonra ayrıldılar.
00:35:47Babası gibi kızgın değildi ama huysuzdu.
00:35:49Ben de...
00:35:51Onun okula geri dönmesini, diplomasını almasını istedim.
00:35:56Ve o kamyonu satın aldı.
00:36:08Kocası bu.
00:36:14Burada onun işine karışmak istemiyorum.
00:36:20Tamam.
00:36:31Konuşabilir miyiz?
00:36:35İlerideki parkta.
00:36:36Orayı kaçıramazsın.
00:36:47Nasıl arkadaş oldunuz?
00:36:50Arkadaş değil, içeride birlikteydik.
00:36:54Bilirsin, orası kendine ait bir dünya.
00:36:58Şimdi bir bebeği oldu.
00:37:01Bu kim?
00:37:03Orfeo. İspanyolca Orfeus anlamında.
00:37:08Lanet olsun.
00:37:09Riki'nin büyük babasının adıydı.
00:37:11Antik Yunan'da bir tür süper kahraman.
00:37:13Karısının ardından cehenneme indi.
00:37:15Ve ondan önce tüm denizcileri sirenlerden kurtardım.
00:37:19Şu deniz kızlarına benzeyen?
00:37:21Şarkı söyleyen güzel kadınlardı.
00:37:25Ve seni kayalara çarpar.
00:37:32Riki bilmiyor ama.
00:37:35Hiçbir şey mi?
00:37:37Lokosto olduğumu biliyor.
00:37:39Ama ceza aldığımı bilmiyor.
00:37:42Ona söyleyecek misin?
00:37:46Belki.
00:37:51Bu Bernice.
00:37:52Oğlu diğer tarafta bir karışıklığın içine girmiş.
00:37:55Biraz yardıma ihtiyacımız olabilir.
00:37:59Bu benim dünyam değil.
00:38:01O çizgiyi aşmam.
00:38:03Yardım edebilecek birini tanıyor musun?
00:38:13Orfeo'yu kuzenime bırakmam gerek.
00:38:28Dedektif Suarez.
00:38:33Bir sorun var gibi görünüyor.
00:38:35Medaya ihtiyacım yok.
00:38:37Seninle konuşmak istiyorlar.
00:38:40Benim evimde olmaz.
00:38:52Teşekkür ederim Nesli.
00:38:55Kolesterolüme dikkat etmeliyim.
00:38:57Peki.
00:38:59Onu geri istiyorum.
00:39:01Eğer bir yolu varsa hapse girmesini istemiyorum.
00:39:05Bu Juan Calles.
00:39:08Bak, yerel poliste hala arkadaşların olmalı.
00:39:11Hayır.
00:39:15Federal bir baskın vardı.
00:39:17Benim sesim kasetlerde.
00:39:19Hiç para almadım.
00:39:21Ama kime iyilik yaptığına dikkat etmelisin.
00:39:26Ceza?
00:39:27İstifa ettim.
00:39:28Emekli maaşımı kaybettim.
00:39:31Paran var.
00:39:33Paran var.
00:39:49İyi ki onu aramak için.
00:39:51Eğer yapabileceğim bir şey varsa öğrenmem bir iki günümü alır.
00:39:54Eğer onu bulursam, ikincisi ikramiye olacak.
00:39:58Ölü ya da diri.
00:40:03Bak, o kadar çok param yok.
00:40:06Belki yarısını toplayıp, geri kalanını zamanla sana ödeyebilirim.
00:40:18O halde önden iki bin nakit.
00:40:22Ona terminatör derdik.
00:40:25Film gibi.
00:40:27Nasılsın Pekin'ye?
00:40:30Bu benim bebeğim.
00:40:33Adamın bir iş mi buldun?
00:40:35Kocam.
00:40:36O bir tesisatçı.
00:40:38Bir asistana mı ihtiyacı var?
00:40:48Tanrım.
00:40:50Burada değil.
00:40:52Emekli olmam gerekiyor.
00:41:03Çolak.
00:41:07İyi gidiyorsun.
00:41:09Evet.
00:41:10Hapishanedeki yaşamımızı bir rüya gibi gösteriyor.
00:41:14Daha çok kabus gibi.
00:41:16Benim için bir rüya gibi.
00:41:19Güzel bir rüya.
00:41:24Kendine iyi bak.
00:41:26Kendine iyi bak.
00:41:27Güzel bir rüya.
00:41:32Kendine iyi bak.
00:41:58Yarın bununla bir havale yap.
00:42:00Ofise git ve emlak vergisini öde.
00:42:03Bu tehlikeli değil, değil mi?
00:42:05Tabii ki değil.
00:42:06Peki, tehlikeli değilse neden sana bu kadar para ödediler?
00:42:09Yıllar süren uzmanlığım nedeniyle.
00:42:14Yasa dışı değil mi?
00:42:24Bak, büyütülecek bir şey değil.
00:42:28Bu sadece kayıp kişi türü bir şey yani.
00:42:33Hapların yanında mı?
00:42:52Ayak işlerini başardın.
00:42:54Evet.
00:42:56Ayak işlerini ben yapıyorum.
00:42:57Arabayı her zaman sen sürüyorsun.
00:42:59Ne yani, ehliyetini de mi aldılar?
00:43:01Göz muayenesinden kaldım.
00:43:03Makula dejenerasyon hastasıyım.
00:43:07Ben bulamıklık gibi miyim?
00:43:09Ben iyiyim.
00:43:11Şu köşeden sağa dönün.
00:43:21Freddy merhaba.
00:43:22Merhaba.
00:43:24Grubunu beğendim.
00:43:27Kim bu adam? Tony Orlando mu?
00:43:30Paketim hala sende mi?
00:43:32Eğer'e geri mi dönüyorsun?
00:43:34Onun gibi bir şey.
00:43:39Kız kardeşim, kırk yıldır bir polisle evli.
00:43:43Vidanın gerçetilmesi gerekiyordu.
00:43:44Artık polis değilim.
00:43:46Ha, evet, öylesin.
00:43:48Polise benziyorsun.
00:43:50Öyle kokuyorsun.
00:43:55Yine de cenaze hazırlıklarına başlamasını söylesem iyi olur.
00:43:59O buralarda mıydı?
00:44:00Son zamanlarda değil.
00:44:02Ne zamandan beri son zamanlarda değil?
00:44:04İki hafta gibi.
00:44:06TC'ye geçmiş olabilir.
00:44:09Orada mı kalacak?
00:44:12Geri dönmüş olsa bile ona göremedim.
00:44:14Bunu doldurmam gerekiyor.
00:44:18Yazık ki, inezdul kadının yardımlarından yaralanamayacak.
00:44:33Bunun senin için taviz verici olduğunu anlıyorum.
00:44:37Ve bunu takdir ediyorum.
00:44:38Sabah seni otobüse bindireceğim.
00:44:41Ne demek istiyorsun?
00:44:43İhtiyacım olanı yaptın.
00:44:45Teması kurdun yani.
00:44:48Bu iş daha bitmedi.
00:44:50Burada ne yapabilirsin?
00:44:52Sen ne yapabilirsin?
00:44:54Hiç sokakta polis oldun mu?
00:44:56Hayır.
00:44:58Gençlik danışmanlığından ıslah bölümüne gittim.
00:45:00O zaman seni burada yalnız bırakmayacağım.
00:45:02Yalnız değilim. Suha Rezle'yim.
00:45:04Kör.
00:45:05Yaşlı polis teşkilattan atıldı.
00:45:07Eğer geri dönmezsen, işini kaybedersin.
00:45:10Şartlı tahliye memurum bana bir iş daha verecek.
00:45:12Her zaman pastırma gibi kokmadığım bir yerde.
00:45:19İş bulmak zor.
00:45:22Bir de bana sor.
00:45:29Sen ne yapardın?
00:45:31Eğer isteseydin,
00:45:32sen ne yapardın?
00:45:34Eğer istediğin bir şeyi yapabilseydin?
00:45:44Hatırlarsın.
00:45:46Ne?
00:45:48Hostes olacaktık.
00:45:50Doğru.
00:45:52Havai'de.
00:45:54Oakland'dan geliyorsun.
00:45:56Sen Robin James Zoletti'sin.
00:45:58Robin James.
00:46:00Sen Quentin'den.
00:46:02Anladım.
00:46:16Şansını denemesinden hoşlanmıyorum.
00:46:18O büyük bir kız.
00:46:27Hiç sokakta uyuşturucu satın aldın mı?
00:46:32Buradan dön.
00:46:39O iyi olacak.
00:46:41Kenara çek.
00:46:56Bekleyeceğiz.
00:47:02Hadi.
00:47:11Yani birine iyilik mi yaptın?
00:47:17Başka bir polisi.
00:47:19O benim en iyi arkadaşımdı.
00:47:22Yapmaması gereken bir şey yapıyordu.
00:47:25Ben de diğer tarafa baktım.
00:47:27Eğer diğer şeyi yapsaydın,
00:47:29onu ihbar ederdin.
00:47:31Sence ne hissederdin?
00:47:37Asla bilemeyeceğim, değil mi?
00:47:57Tenoş ile randevum var.
00:48:14Sen Tenoş musun?
00:48:17Ne haber?
00:48:19Oğlum Fito beni sana yolladı.
00:48:24Üst tarafını sıyır.
00:48:27Şimdi kollar.
00:48:33Bunlar eski görünüyor.
00:48:35Bu benim için değil.
00:48:37Neyse, ne kadar istiyorsun?
00:48:39Karakartalım parmağı.
00:48:42İki bin.
00:48:44Rüyanda alırsın.
00:48:46Rüya mı?
00:48:48Biliyor musun?
00:48:50Rüya.
00:48:52Rüya.
00:48:53Rüya mı?
00:48:55Biliyor musun, düzenli müşterilerin bunun yarısı için veriyor.
00:48:59Ama sen sıradan bir müşteri değilsin.
00:49:02Seni tanımak güzel.
00:49:05Dur, dur, dur.
00:49:09Acele et.
00:49:14Oyalanacak zamanım yok.
00:49:18Otur.
00:49:24Aslında eski tarzda birinin uğraması güzel.
00:49:28Bugünlerde iş hayatında kalabilmek için diploma sahibi olmak gerekiyor.
00:49:33Bilirsin, flunitrazepam, hizoksit butriyat, mdma...
00:49:38Üniversiteli çocuk uyuşturucusu.
00:49:40Evet.
00:49:42Evet ama eskisi.
00:49:44Çok eski bir şey.
00:49:47Tamam.
00:49:49Sana sağlayacağım.
00:49:501500'e karşılık bir parmak.
00:49:531200.
00:49:55Şimdi beni sinirlendiriyorsun.
00:50:07Boş versene.
00:50:09Hadi yapalım.
00:50:11Tamam, beni takip et.
00:50:13Kenara çekil.
00:50:17Defol buradan.
00:50:19Defol buradan dostum.
00:50:21Hadi kıpırda.
00:50:29Biliyor musun, bende bir şey yok.
00:50:31Bende bir şey yok.
00:50:33Ben ajan Suarez. Uyuşturucuyla mücadele dairesinden.
00:50:36Bu dedektif Gamble.
00:50:38San Diego polisinden ve gözetleme teknolojisindeki en son gelişmeleri elinde bulunduran kadın da meslektaşım ajan Parmoli.
00:50:45Sadece konuşuyorsun.
00:50:49Memur Gamble.
00:50:51Şu periden bir şey aldınız mı?
00:50:54Bana bunu verdi.
00:51:02Bu bana A deliline benziyor Tenoc.
00:51:05Bir şey söyleyeyim mi?
00:51:07Gerçekten hayvayı yedin.
00:51:09Bunu yapamazsın dostum, bunu yapamazsın.
00:51:11Burası Meksika değil.
00:51:12Tanık olarak üç kolluk kuvveti memuru var.
00:51:15Kayıtlı bir konuşmamız var.
00:51:18Ve bu maddeyi analiz ettirdikten sonra dostum...
00:51:22Lanet olsun dostum.
00:51:24Siz tam bir ağa değilsiniz.
00:51:26Bunu halletmenin başka bir yolu da var tabi.
00:51:33Hayır, hayır, hayır.
00:51:35Hayır, ben muhbir değilim.
00:51:37Ne?
00:51:40Huan Kayes.
00:51:43Ne olmuş ona?
00:51:45O gitti.
00:51:50Geri dönmesinin sağlığı.
00:51:55Bu şey nedir gerçekten?
00:51:57Gitar akordeonu.
00:51:59Gitar akordeonu.
00:52:01Gitar akordeonu.
00:52:03Gitar akordeonu.
00:52:04Bu şey nedir gerçekten?
00:52:06Gitar akordeonu.
00:52:08Boynuna asılır.
00:52:17Çalabiliyorsun.
00:52:24Babam 1950'lerde yasa dışı yollardan Amerika'ya geçti.
00:52:28Ekinleri takip etti.
00:52:30Yol kenarında kavun satıyordu.
00:52:34Hepimizi buraya getirecek parası olana kadar biriktirdi.
00:52:39Ve bana şöyle derdi.
00:52:41Artık bir Amerikalısın.
00:52:44Öyleymiş gibi davran.
00:52:47Böylece bir rock'n'roll grubu kurdum.
00:53:05Freddy ve Deborne'ler.
00:53:14Suarez.
00:53:17Evet.
00:53:19Tamam.
00:53:21Seninle orada buluşuruz.
00:53:26Huan Kayes.
00:53:28Bana teslim olmak istiyor.
00:53:35Bu yüzden başta Fuji'nin olmak üzere salı balık avlıyoruz.
00:53:39İlankafalar onları Belize'ye sokuyor.
00:53:42Onları Rio'dan geçirip Meksika'ya,
00:53:45oradan da Arizona sınırındaki Sonora'ya götürüyorlar.
00:53:49Çakallar onları gezdiriyor sonra,
00:53:52onları bir kamyona yükleyip,
00:53:54Tucson'a, Phoenix'e ya da Los Angeles'e götürüyoruz ve
00:53:56sonra kendi başlarına kalıyorlar.
00:53:58Kazançlı mı?
00:54:00Bu insanlardan bazıları ülkeye girmek için 50 bin dolar ödüyor.
00:54:04Evet, bundan bir parça alıyoruz.
00:54:08Bir kamyon dolusu 30-40 Çin'li alıyorsunuz.
00:54:11Bu çok adil.
00:54:13Ama birileri işi tıkadı.
00:54:16Biz T.J.'ye de parti yaparken,
00:54:18Pincefaz'e ek bir iş yapıyordu ve fedakarlık yapıyordu.
00:54:21Çakallar onları gezdiriyor sonra,
00:54:24onları bir kamyona yükleyip,
00:54:26Venezuela'ya götürüyorlar.
00:54:28Çakallar onları yakalandı.
00:54:30Meksika hapishanelerini biliyorsun dostum, öyle değil mi?
00:54:33Böylece hikayeyi anlatmış.
00:54:35Evet, kaçmasına izin verdiler ama benim ve Rod'un bu işe girmesine izin vermedi.
00:54:40Nogos'ta büyük bir fiyasko oldu ve ödeme yapan müşteriler olan Yılan Kafalılar devreye girdi.
00:54:46Ve Rodney bu yeni kız arkadaşıyla hala T.J.'de.
00:54:49Yani Çinolar tarafından kaçırılan kişi bu.
00:54:52Onlardan haber aldın mı?
00:54:53Bana kulağını gönderdiler dostum.
00:54:57Ah Tanrım.
00:54:59Sonra geri geldiler ve Fazi'yi yakaladılar.
00:55:04Ne kadar istiyorlar?
00:55:06Yüz bin.
00:55:09Bütün Amerikalıların zengin olduğunu düşünüyorlar.
00:55:11Hatta Moreno'ların bile alınmayana.
00:55:13Herhalde. Bu çılgınlık.
00:55:15Onlar Çinliler dostum.
00:55:17Pislikten daha çılgınlar tamam mı?
00:55:20Yani beni koruyucu gözaltına alacaksın öyle değil mi?
00:55:27Albuquerque'de kimseyi tanıyor musun?
00:55:30Hayır.
00:55:321, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güzel.
00:55:37İşte beş yüz nakit.
00:55:39Yarın Albuquerque'ye bir bilet al.
00:55:41O neden?
00:55:43Çok fazla Çino yok.
00:55:46Hadi ama dostum. Beş yüz mü?
00:55:51Kesintiler, evler, iyi zamanlar bitti.
00:55:58Ben hiç geleceğim.
00:56:00Otoyolu geçerken dikkatli ol.
00:56:05Masrafları karşılayacaksınız.
00:56:07Yüz binim yok.
00:56:09Bu sadece açılış rakamı.
00:56:12Sizin ciddi olduğunuzu görmek için biraz pazarlık yapmayı severler.
00:56:16Sıradaki ne?
00:56:18T.J.'ye gidiyoruz.
00:56:22Amerika'dan ayrılıyor musun?
00:56:24Baksana, bazı belgeler yazacağım.
00:56:28Bu sorun olmayacak değil mi?
00:56:31Ben ikinizle birlikte geçiyorum.
00:56:35Birkaç fotoğraf çekmeliyiz.
00:56:37Bu noktadan sonra üzerinize kameralar dönüyor.
00:56:40Ve şüpheli karakterleri arıyorlar.
00:56:42Ve onlar biziz.
00:56:44Rahat görünmeliyiz. Sanki tatildeymişiz gibi.
00:56:46Tamam mı?
00:56:48Bir şey yok mu?
00:56:50Bir şey yok.
00:56:52Bir şey yok.
00:56:54Bir şey yok.
00:56:56Bir şey yok.
00:56:58Bir şey yok.
00:57:00Bir şey yok.
00:57:02Bir şey yok.
00:57:04Bir şey yok.
00:57:06Bir şeyler söyle.
00:57:08Fontaine şarkı söylüyor.
00:57:10O zaman başta kızım ve gülümse.
00:57:12Ne?
00:57:14Şarkıyı söyle.
00:57:20Daha yüksek sesle.
00:57:31Tempo, hadi bakalım.
00:57:36Tempo.
00:57:42Tempo.
00:57:54Günaydın.
00:57:56Kimlik lütfen.
00:57:59Meksika'da ne kadar kalmayı planlıyorsunuz?
00:58:01İki gün.
00:58:03İki gün.
00:58:05Seyahatinizin amacı nedir?
00:58:07Bir arkadaşımızın düğünü için parti yapıyoruz.
00:58:11Freddy Suarez.
00:58:13Okyanus.
00:58:15Bu ikisi Okyanus.
00:58:22Senora.
00:58:24Okyanus.
00:58:26Okyanus.
00:58:28Senora.
00:58:30Lütfen kutuyu açabilir misiniz?
00:58:48Bir Rickenbacker 360.
00:58:50Tek bobinli manyetikler.
00:58:52Orijinal.
00:58:54Güzelmiş.
00:58:58Güzel bir düğün geçirin.
00:59:00Teşekkür ederim.
00:59:08Daha önce hiç ülke dışına çıkmamıştım.
00:59:10Bir keresinde Puerto Rico'ya gitmiştim.
00:59:12Kocanla mı?
00:59:14Rodney'den önce.
00:59:16Bundan hoşlandın mı?
00:59:18Yakışıklı bir adamın yanında uzanıp içiyorsun.
00:59:22Yeri biliyor musun?
00:59:24Buraya gelip bir süre ortalıkta
00:59:26görünmemem gerekiyordu ama
00:59:28kendimi hapse attırdım.
00:59:33Aradığını buldun mu?
00:59:35Nereden başlayacağıma dair bir fikrim var.
00:59:37Üç içki lütfen.
00:59:39Şunu iki yap.
00:59:43Yani yerel polisle bağlantın mı var?
00:59:45Belki.
00:59:47Ama bu kasabayı polis yönetmiyor.
00:59:52Çantanı masanın altına koy ve aç.
00:59:55Çünkü tabancamı çantana koyacağım.
00:59:57Tutmamı ister misin?
00:59:59Şimdilik evet.
01:00:06İçimde bir his var.
01:00:08Sınır kasabaları.
01:00:10Burada gerçekten iyi insanlar var.
01:00:12Ama aynı zamanda her iki tarafında en kötüsünü alırsın.
01:00:14Burada akrabaların var mı?
01:00:16T.C.'de mi?
01:00:18Hayır tatile çıkmış bir poçoyum.
01:00:20Çok sıcak.
01:00:22Burada bir şeye ihtiyacım var.
01:00:24Dili zar zor konuşuyorum.
01:00:26Burada Meksika farklı mı?
01:00:28Burası Meksika değil.
01:00:30Burası kötü davranışlara yönelik bir tema parkı gibi.
01:00:40Bu ne kadar?
01:00:42Hadi dostum.
01:00:44Sekiz yeter sana.
01:00:46Teşekkür ederim.
01:00:48Hadi yeter.
01:00:50Hadi bakalım.
01:00:52Bunlardan birini almalısın.
01:00:54Nedir o?
01:00:56Juan Saldado.
01:00:58Yasa dışı sınır geçişlerinin üstleri tarafından
01:01:00ihanete uğrayan askerlerin koruyucu Azizi.
01:01:02Ona beş dolar ver.
01:01:04Ona dua edebilir miyim?
01:01:06Yapabilirsin.
01:01:08Bunu yapmak için bir mum yak ve bir dilek tut.
01:01:10Şimdi ne yapacağız?
01:01:12Pekala.
01:01:14Otele geri dönüyorsunuz.
01:01:16Ben şehri dolaşacağım ve haberi biraz yayacağım.
01:01:18Bu kadar mı?
01:01:20Yeterli olmalı.
01:01:22Hasta luego hanımlar.
01:01:24İspanyolca konuşuyor musun?
01:01:26İş için kursa gittim ama bu konuda kötüyüm.
01:01:30Lanet otel ne tarafta?
01:01:33Bu efsaneyi sona erdirir.
01:01:35Terminatör.
01:01:37Adamım bu ne güzel sürpriz.
01:01:39Bana emekli olduğunu söylediler ama inanmadım tabii ki.
01:01:41Hayır canım olur mu?
01:01:43Emekli olmadın.
01:01:45Evet.
01:01:47Evet.
01:01:49Evet.
01:01:51Evet.
01:01:53Evet.
01:01:55Evet.
01:01:57Evet.
01:01:59Evet.
01:02:01Hayır canım olur mu?
01:02:03Emekli olmadım.
01:02:05Sadece bazı yetkilileri çok rahatsız ettim.
01:02:07Hepsi bu.
01:02:09İstikleri kovalamadığım zaman
01:02:11bütün zamanımı burada geçiriyorum.
01:02:13Anlayacağın yani.
01:02:15Neden satın almayayım ki?
01:02:17Harika.
01:02:19O zaman bir tek ver de.
01:02:21İyisinden olsun.
01:02:23Turistlere sattığın zehirden değil.
01:02:25O zaman sana bir içki vereyim.
01:02:27Evet.
01:02:29Seni bu güzel şehre getiren ne?
01:02:31Annesi için kaçırılan
01:02:33bir kurban arıyorum.
01:02:35Eski bir asker.
01:02:37Siyah ve genç.
01:02:41Bana saçmalık gibi göründü.
01:02:43Kesinlikle.
01:02:45Çinli çeteler işe karışmış ayrıca da.
01:02:49Hayır bu konudan konuşmayız.
01:02:53Müşterimin oğlu ellerinde.
01:02:55Onlara parayı göster
01:02:58ve anlaşmaya penisi bu.
01:03:00Ne dersin?
01:03:02Onu parça parça yolluyorlar.
01:03:10Bir hediye satıcısı var.
01:03:12Anne Han.
01:03:14Anne Han.
01:03:16Aziz gibi tapılıyor ve şeytan gibi korkuluyor.
01:03:18Onun yılanın başı olduğunu söylüyorlar.
01:03:22Onu El Papa pazarında bulabilirsin.
01:03:24Evet El Papa.
01:03:26Sence benimle anlaşma yapar mısın?
01:03:30Eğer seninle konuşsa bile kim bilebilir?
01:03:32Onlar Çinliler.
01:03:36Bak.
01:03:38Aşağıda yukarıda ortada.
01:03:40İçelim güzelce.
01:03:42İçelim güzelce.
01:03:56Kahve içelim.
01:04:06Kahve içelim.
01:04:08Kahve içelim.
01:04:16Anne Han.
01:04:18İngilizce konuşuyor musun?
01:04:20Diğer dillerle birlikte.
01:04:22Evet.
01:04:24Ne satın almak istiyorsun?
01:04:26Genç, siyahi bir adam.
01:04:29Yanlış yüzyılda ve yanlış ülkedesin dostum.
01:04:33Satın almak doğru kelime değil.
01:04:35Daha çok bir takas gibi.
01:04:38Ölenlerin fotoğraflarını gördüm.
01:04:41Saygı yazılarını gördüm.
01:04:44Ve şu inananları.
01:04:46Mucizeler gördüm.
01:04:48Ama insanlarla işim yok.
01:04:50Onları bir yerden bir yere taşımayı bileme.
01:04:55Beni başkasıyla karıştırdın sen.
01:05:01İyi o zaman.
01:05:03Tijuana'da biri,
01:05:05ticaret için alıkonulan birini bulmak isteseydi ne yapardı ve nereye giderdi?
01:05:12Müşterilerimden bazıları El Santo'ya dua etti.
01:05:16Ve harika sonuçlar bildirdi.
01:05:21Bütün satıcıları tanıyorsun.
01:05:25Herhangi biri Rodney Stokes adında Afro-Amerikalı bir erkeği bırakmak isterse
01:05:31Estrella de Baja otelindeyim.
01:05:34Benim adım Freddy Suarez.
01:05:45Rodney futbol oynamaya başladı.
01:05:49Futbolu denemesini istedim ama...
01:05:55Kızlar için olduğunu söyledi.
01:05:59Gittiğim ilk maç bilirsin.
01:06:01Birbirlerine saldırdıkları oyun.
01:06:03Başında mı?
01:06:05Diğer çocuğa çarptı ve bayıldı.
01:06:11Ve o sadece dümdüzdü.
01:06:15Oraya koştum ve kaskını çıkarmışlardı.
01:06:19Ama sadece bandı ayak bileklerine saran adam vardı.
01:06:24Ben de dizlerimin üzerine çöktüm.
01:06:28Ve şu dişleri koruyan plastik şeyi çektim.
01:06:32Ve ben...
01:06:34Ve ben...
01:06:36Ağızdan ağza nefese başladım.
01:06:38Nefes almıyor muydu?
01:06:40Üşüyordu.
01:06:42Ve diğer tüm oyuncuların ağızlarından buharlar çıkıyordu.
01:06:46Ve Rodney'den hiçbir şey gelmedi.
01:06:48Hiç.
01:06:50Onun hayatını kurtardın.
01:06:53Bilmiyorum belki.
01:06:55Demek istediğim o sadece.
01:07:01Daha sonra arkadaşları çok dalga geçti biliyor musun?
01:07:05Annesi Fransız öpücüğüyle öpüyor diye.
01:07:09Kulağa doğru geliyor.
01:07:11O zamanlar bu şekilde utanmaktansa ölmeyi tercih edeceğini düşünmüştüm.
01:07:18Onu sonsuza kadar koruyamazsın, Bernice.
01:07:22Deneyebilirsin.
01:07:30Kocan öldükten sonra başkasıyla mı birlikte oldun?
01:07:34Uzun süre değil.
01:07:36Yani yaşlandıkça sen sadece...
01:07:40Standartlar mı?
01:07:42Evet, öyle.
01:07:44Belki en yüksek seviyede değil.
01:07:47Yirmi yıl yaşlarındayken yaptığın onca pisliği bir kenara bırakıyorsun.
01:07:53Sen?
01:07:57Bilmiyorum.
01:08:01Lezbiyen bile olduğumu düşünmüyorum.
01:08:03Gerçek bir tane değil.
01:08:07Şimdi içeride...
01:08:09Kilitliyken...
01:08:13Bir durumla karşı karşıyasam...
01:08:16Bir durumla karşı karşıyasın, değil mi?
01:08:18Şutçula mı?
01:08:20Hiçbir zaman o kıza aşık olduğum kadar aşık olmadım.
01:08:30Güzel bir çift amigo kız.
01:08:42Yukarıdayken yukarıdasın ve aşağıdayken aşağıdasın.
01:08:44Ve Freemont'la iken...
01:08:48Yukarıdasın.
01:08:50Pivot.
01:08:52Yan.
01:08:54Aşağı.
01:08:56Kırmızı ve yeşil.
01:08:58Geri döneceğim ve bir kalp atışıyla tekrar o dünyada yaşayacağım.
01:09:03Muhtemelen senin paranla arkadaşlarına mermi satın almaya gitmiştir.
01:09:09Ya geri dönmezse?
01:09:13Belki arkadaşın Freddy'i fazla abartmıştır.
01:09:15Bir süredir görevde değil.
01:09:19Şu kör dedektif saçmalığı da o kadar kötü değil.
01:09:21Herhangi bir geri ödeme yaptığını sanmıyorum.
01:09:25O kadar kötü değil ki.
01:09:28Bir şey deneyeceğim.
01:09:30Neymiş o?
01:09:32Bu Rodney'in telefon faturası.
01:09:36Neredeyse her gün aradığı şehirler arası bir numara var.
01:09:40En az on beş dakika konuşuyor.
01:09:44Ve bu bölgenin alan koduyla aynı.
01:09:48Hazır bir hikayen var mı?
01:09:52Yok.
01:09:55Merhaba.
01:09:57Ben Rodney Stokes'ın annesiyim.
01:10:01İngilizce konuşuyorsun.
01:10:05Kim?
01:10:07Tamam.
01:10:09Zahide, dinle.
01:10:11Ben Rodney'in annesiyim.
01:10:15Ve ben burada Tijuana'da yaşıyorum.
01:10:19Rodney'in annesi.
01:10:22Ben Rodney'in annesiyim.
01:10:24Ve ben burada Tijuana'dayım.
01:10:26Sen neredesin?
01:10:28Club Macondo.
01:10:32Cayet...
01:10:38Paya...
01:10:40Villa?
01:10:42Tamam, tamam.
01:10:44Tamam, dinle.
01:10:46Ben yoldayım ve beni tanımakta hiçbir sorun yaşamayacaksın.
01:10:49Hayır.
01:10:51Tatlım.
01:10:53Sen ve ben konuşmalıyız.
01:10:57Yani ben yoldayım.
01:10:59Tamam.
01:11:01Rodney kendine bir kız buldu.
01:11:03Evet.
01:11:05Club Macondo.
01:11:07Hadi gidelim.
01:11:09Peki ya Freddy?
01:11:11Biliyor musun, bir kere olsun bizi bekleyebilir.
01:11:15Dostum bak, uyuşturucu ya da kadın istemiyorum.
01:11:18İlaç...
01:11:20...ya da kız kardeşinin adresini de.
01:11:22Sadece Çinlileri Kuzey'e götüren kişiyle ilgili bilgi istiyorum.
01:11:24Tek ihtiyacım bu, tamam mı?
01:11:47Hadi.
01:12:03Bayan Stokes?
01:12:05Evet o benim. Bu Rodney'nin teyzesi.
01:12:07Merhaba.
01:12:09Orada neler oluyor?
01:12:13Her şeyden biraz diyebilirim.
01:12:15Sadece erkeklere içki servisi yapıyorum.
01:12:17Rodney ile orada mı tanıştınız?
01:12:19Evet.
01:12:21Belki altı ay önce falan.
01:12:23Onu en son ne zaman gördün?
01:12:25Geçen hafta.
01:12:27Gece benimle kaldı.
01:12:29Ne yaptığını biliyor musun?
01:12:31Nasıl para kazanıyordu?
01:12:33İnsanların Kuzey'e gitmesine...
01:12:35...yardım ediyor.
01:12:37Yardım mı ediyor?
01:12:39Para ödüyorlar.
01:12:41Peki bu insanlarla nasıl iletişime geçebiliriz?
01:12:43Çinliler.
01:12:45Hayır. Onlarla konuşmak istemezsin.
01:12:47Onlarla tanışmak bile istemezsin.
01:12:49Evet, istiyoruz.
01:12:51Biliyor musun, onu ele geçirdiler.
01:12:53Ele geçirmek mi?
01:12:55Kaçarıldı. Fidye için alıkondu.
01:12:59Hayatta olduğuna dair bilgin var mı?
01:13:01Hayatta mı yani?
01:13:03Anlayabildiğimiz kadarıyla.
01:13:05O yaşıyor.
01:13:07Ben onun bu konuyla...
01:13:09...bu şeyle yaptığı şeyden asla hoşlanmıyorum.
01:13:11Ama o bir erkek.
01:13:13Biliyorsun değil mi? Onun kendi yolları var.
01:13:15Fikirleri var.
01:13:17Yani çalıştığı bu insanlar. Sence öyle mi?
01:13:19Belki şey... Mimi Pirmo.
01:13:21Belki ona sorabiliriz.
01:13:23Kuzenin mi?
01:13:25Evet. Nestor. Meksikaliden.
01:13:27Senin için yazarım. Olur mu?
01:13:31Kuzenin bu insanları tanıyor mu?
01:13:33Evet.
01:13:35Savaş için tavuğu...
01:13:37...olduğunu biliyor.
01:13:39Çinlilerle erkek...
01:13:41Horoz dövüşü.
01:13:43Evet. Çinlilerin hepsi gelir ve...
01:13:45...paralarını dövüşe...
01:13:47...kavgaya bahse girerler.
01:13:51Bahsettiğim yer buradan pek uzakta değil ama...
01:13:53...başka bir şehirde.
01:13:55Zaydi! Gel artık!
01:13:57Tamam! Bir dakika!
01:14:01Aslında işten sonra...
01:14:03...onunla buluşacaktım.
01:14:05Ensenada'ya gidecektik.
01:14:09Ama o asla gelmedi.
01:14:13Arkadaşlarını tanıyor musun?
01:14:15Amerikalı olanları mı?
01:14:17Juan Calles ve bu diğer insanlar.
01:14:19Tıpkı Lama gibi. Fuzzy.
01:14:21Fuzzy Niles.
01:14:23Ondan hoşlanmıyorum. O iyi biri değil.
01:14:25Meksikalı arkadaşları var mı?
01:14:27Tam olarak var diyemem.
01:14:29Ama iş yaptığı bir adam yani.
01:14:31İsmi ne?
01:14:33Ama bu çok peligroso.
01:14:35O çok tehlikeli.
01:14:37Rufo.
01:14:39Orada yaşıyor işte.
01:14:41Bazen orada kalır.
01:14:45Rodney sana bir söz verdi mi?
01:14:57İyi bir oğlun var.
01:14:59O çok iyi bir evlat.
01:15:01Senin oğlun.
01:15:03Onun iyi bir kalbi var.
01:15:13Onu bulursan bana söyler misin?
01:15:33Sen çok yaramaz birisin.
01:15:35Pislik herif.
01:15:39İçeri gir.
01:15:59Burada bekle dostum.
01:16:01Burada bekle dostum.
01:16:03Tamam mı?
01:16:31Hanginiz Rufo'sunuz?
01:16:33Benim.
01:16:35İngilizce konuşuyor musun?
01:16:37Bu benim ikinci dilim.
01:16:39Seninle bir dakika yalnız konuşabilir miyim?
01:16:45Gidin.
01:16:53Ben içerideyim tamam mı?
01:16:55Ben içerideyim tamam mı?
01:16:59Benden ne istiyorsun?
01:17:01Rodney Stokes'ı tanıyor musun?
01:17:03Ona böyle derim evet.
01:17:05Nesin sen annesi mi?
01:17:07O doğru.
01:17:11Yaramaz bir çocuktu diyebilirim.
01:17:13Nerede olduğunu biliyor musun?
01:17:15Duruma bağlı.
01:17:17Öğrenmeyi ne kadar çok istiyorsun?
01:17:19Yani paradan bahsediyoruz.
01:17:21İşte bu benim ilk dilim.
01:17:25Tamam.
01:17:29Selam bayan.
01:17:31Gördüklerini beğendin mi?
01:17:33İkinizi mi yoksa memek kitaplarını mı?
01:17:37Kartın var mı?
01:17:39Kart mı?
01:17:41Bir para kartı.
01:17:43Nasıl deniyordu?
01:17:45ATM.
01:17:47Benim öyle bir şeyim yok.
01:17:49Bütün Amerikalıların bir kartı vardır.
01:17:51Kredi alamayanların yok.
01:17:53Belki seni bir makineye götürürüz.
01:17:55Ve sen bana o kartın nasıl kullanılacağını gösterirsin.
01:17:57Anca hayal edersin.
01:17:59Belki cebine koymuşsundur.
01:18:01Geri bas.
01:18:03Beni itme esmer güzeli.
01:18:05Ondan uzaklaş.
01:18:07Buraya gelip bize ne yapacağımızı söyleyemezsin.
01:18:09Ondan uzaklaşmanı söyledim.
01:18:11Canına bönüz.
01:18:13Sen benim kim olduğumu biliyor musun?
01:18:15Şehir polisiyim ben.
01:18:17Üniforma göremiyorum.
01:18:19O tabancayı hemen bana vereceksin.
01:18:21Sen de bir tane ister misin?
01:18:23Yürü.
01:18:25Onları halledebilirdim.
01:18:27Hadi gidelim.
01:18:29Lanet olsun.
01:18:51Juan Gabriel.
01:18:55O Juan Gabriel için çıldırır.
01:19:05Evet.
01:19:09Eski dedektif Suarez.
01:19:13Sizin için ne yapabilirim?
01:19:15Buradan geçen Çinliler.
01:19:17Benim insanlarım değil.
01:19:19Ne düşünüyorsun?
01:19:23Biraz mordu da ödüyorlar.
01:19:25Kendi bölgemde iş yapma izni.
01:19:27Elbette yalan söylüyorlar.
01:19:29Pinçe Çinoz.
01:19:31Hep itiraf ettiklerinden fazlasını kazanıyorlar.
01:19:35Bir Amerikalı ellerinde.
01:19:37Yani?
01:19:41Her gün ondan parça kesiyorlar.
01:19:43Çok yakında geriye hiçbir şey kalmayacak.
01:19:49Ne oldu?
01:19:51Onlara onu geri vermelerini söylemeni istiyorum.
01:19:59Rocío Dueniz'in adını biliyor musun?
01:20:03İşkenceyle öldürdüğünüz narkotik ajanı o.
01:20:09Evet.
01:20:11Senin için yapacağım şey bu.
01:20:13Sana işkence yapmayacağım.
01:20:15Ama sınırın güneyinde kaybolacaksın.
01:20:23Yardımına ihtiyacım var dedim.
01:20:29Affedersiniz size bir iyilik borcum var mı?
01:20:31Dedektif Suarez.
01:20:35İyilik yok.
01:20:37Sadece iş hepsi bu.
01:20:41Tamam.
01:20:45Hadi iş yapalım.
01:20:47Sende istediğim ne var?
01:20:51Gringo'dan daha değerli bir şey.
01:20:53Konuş benimle.
01:20:552007 Köln bölgesi uyuşturucu baskınını hatırlıyor musun?
01:20:59Sizin 50 kilo gönderdiğinizi söylediniz yarıme.
01:21:03Bu saçmalık.
01:21:07Bu saçmalık.
01:21:09Bu saçmalık.
01:21:11Bu saçmalık.
01:21:13Bu saçmalık.
01:21:15Siz polisler her zaman abartıyorsunuz.
01:21:19Sadece 20 kilo gönderdik.
01:21:21Sadece 5 bulduk.
01:21:235 mi?
01:21:27Delano'da delik deşik edilen muhbir,
01:21:31hiç telefon görüşmesi yapmadı.
01:21:39Peki kim?
01:21:41El Chingon.
01:21:43Onun adı ne?
01:21:45El Chingon.
01:21:47Ona 15 kiloya ne olduğunu sor.
01:21:49Peki bunu biliyor musun?
01:21:51Baskında bu oldu ama.
01:21:53Lanet olası Chingon.
01:21:55Şaka yapmıyorum.
01:21:59Santa Paula'da bir avokado çiftliği olduğunu söylüyorlar.
01:22:0515 kilo bugün sokaktaki değeri ne kadar?
01:22:11Bir yabancı zenci mi?
01:22:15Pek çok tuhaf iş yaptım ama asla kimseyi vurmadım.
01:22:17Bak ben bunun için ehtimaldim.
01:22:19Bu bir polisi vuracağını anlamına gelmez.
01:22:21Neyse hak ettiğini buldu.
01:22:23Kasabada iki siyah kadını tespit etmek ne kadar zor olacak.
01:22:25Seni mahkemeye çıkaramayacak kadar utanacak.
01:22:27Yani bir kadının onu vurmasına izin vermek mümkün.
01:22:29Bu hiçbir mahkemeye gitmeyecek.
01:22:31Bu insanlar bu saçmalığı oynamıyorlar.
01:22:33Tamam.
01:22:35Hadi.
01:22:37Kayıp mı olduk?
01:22:39Hayır.
01:22:41Şu Rufo bir şey söyledi mi?
01:22:43Paramı alıp beni uçuracağını söyledi.
01:22:45Onun kıçını vurmalıydım.
01:22:47Sen tehlikelisin kızım.
01:22:49Kirli heri falan diyorum.
01:22:51Biliyor musun üzgünüm.
01:22:55Seni bu durumdan temiz kurtaracağım.
01:22:57Söz veriyorum.
01:22:59Neden benimle takılıyordun?
01:23:01Lanet olsun kızım.
01:23:03Yardımına ihtiyacım var.
01:23:05Hayır.
01:23:07Yani okula geri döndüm.
01:23:09Okula geri mi döndün?
01:23:11Carlos Washington'a kadar.
01:23:13Sadıktın sen.
01:23:17İyi bir insandın.
01:23:19Öyle değil mi?
01:23:21Ben iyi bir insandım.
01:23:23İyi bir insandın.
01:23:25Öyle değil mi?
01:23:27Ben iyi bir insandım.
01:23:29Öyleydi.
01:23:33Sen iyi bir insansın.
01:23:35Uyuşturucu almadığım zamanlarda evet.
01:23:37O halde sanırım bir seçeneğin var değil mi?
01:23:45Devam et.
01:23:47Devam et.
01:23:49Üzgünüm.
01:23:53Bir öğretmen gibi konuşuyorum.
01:23:55Her şey yolunda.
01:23:57Her hafta çişini kontrol ettirmek zorunda olan sen değilsin.
01:24:05Constitution'da olmamız gerekiyor.
01:24:09Uzun zamandır sokak ismi görmüyorum.
01:24:1118 Kasım'ı görüyoruz.
01:24:15Ne?
01:24:19Az önce Freddy'i geçtik.
01:24:21Freddy!
01:24:23Freddy!
01:24:27Gitmeliyiz.
01:24:29Araba hemen burada.
01:24:31Neden otelde değilsin?
01:24:33Birini vurdu.
01:24:35Birini mi vurdu?
01:24:37Benim silahımla mı?
01:24:39Bunu ona sen verdin kardeşim.
01:24:41Kadın soğukkanlı.
01:24:43Hadi gidelim.
01:24:45Ne oldu?
01:24:47Sizlere basit bir talimat verdim.
01:24:49Nereden gidilir?
01:24:51Size ne dedim? Odada kalın.
01:24:53Ve dikkat çekmemenizi söylemiştim.
01:24:57Polis arabası ileride.
01:25:01Sadece sakin ol.
01:25:05Adamı sen mi öldürdün?
01:25:07Onu öldürmek isteseydim ölmüş olurdu.
01:25:09Onu bacağından biriyle yere serdim.
01:25:11Bu kadar mı?
01:25:13Bizim için bir geçit töreni düzenleyecektir.
01:25:15Sadece düzgün.
01:25:17Bana oda anahtarını ver.
01:25:19Sonra beni bırak. Yavaşla.
01:25:21Daha sonra otelin önünden geçecek.
01:25:23Otoparka girecek.
01:25:25Ve arka tarafta karanlık bir yerde
01:25:27motorun kapalı olarak bekleyeceksin.
01:25:29Hepsi bu.
01:25:31Peki ya sonra?
01:25:33Meksikalı'ya gitmemiz lazım.
01:25:35Eğer oğlun hala hayattaysa oradadır.
01:25:37Bu bilgiyi nasıl aldın?
01:25:39Şeytanla bir anlaşma yaptım.
01:25:41Bu kim?
01:25:43Ah kahretsin!
01:25:45Aman tanrım!
01:25:47Silahım!
01:26:05Gittiler. İyi misin?
01:26:09Evet.
01:26:11Fonteyn?
01:26:13Onu vurdun mu?
01:26:15Onları göremiyordum bile.
01:26:17Havaya ateş ettim.
01:26:19Arabaya delikler açtılar.
01:26:21Beni otele götür.
01:26:25Sıktıkları kurşun da
01:26:27aramızdan geçip
01:26:29arka camdan
01:26:31çıkmış olmalı.
01:26:33Belki hala oradalardır.
01:26:35Belki.
01:26:37Arkadaşlarına hiçbir şey yapmadığını gösterdi.
01:26:39Bu yeterli olabilir.
01:26:41Böyle ya da böyle
01:26:43doçtan defolup gitmeliyiz.
01:26:45Haklıydın. Hala açık.
01:26:47Ah dostum. T.J. hiç uyumuyor.
01:26:49Bu çok dikkat çekmez mi?
01:26:53Bunlar kadar değil.
01:27:07Navas, oğlunuzun serbest bırakılması için
01:27:09Çinlilere haber gönderecek.
01:27:11Ama onları kontrol edemiyor.
01:27:15Onlar kaçakçı.
01:27:19Profesyonel adam kaçıranlar değil.
01:27:21Bu ne anlama gelir?
01:27:29Oğlunun çoktan ölmüş olabileceği.
01:27:39Dostum bizi buraya,
01:27:41hiçliğin ortasına getirdin.
01:27:43Yani onunla iletişime geçemez miyiz?
01:27:45Bizimle iletişime geçecek.
01:27:47Ayrılacağız.
01:27:49Şehirde dolaşacağız.
01:27:51Sorular sorun.
01:27:53Görünür olun.
01:27:55Ve beladan uzak durun.
01:27:57Ya bizi bulurlarsa?
01:27:59Hemen beni ara.
01:28:01Oradan sonrasına bakalım.
01:28:03Nereden başlayalım?
01:28:05Siz ikiniz.
01:28:07Çin Mahallesi.
01:28:37Günaydın senyor.
01:28:41İngilizce biliyor musunuz?
01:28:43Hayır, hayır.
01:28:45Kenan'ın kırmızı evde,
01:28:47Karoline'nin ise sarı evde olduğunu öğrendim.
01:28:49Aslında,
01:28:51bulmaya çalıştığımız şey şu.
01:28:53Eğer buradan insanları
01:28:55Houston ya da Los Angeles'ı sevmeye
01:28:57götürmek isteseydiniz,
01:28:59biz kimi...
01:29:01Ama ben bunu yapıyorum.
01:29:03Ramiro Cho.
01:29:05Açıyorum. Oturun lütfen.
01:29:07Geçin hadi.
01:29:13Lütfen oturun. Oturun.
01:29:15Buyurun, buyurun. Hadi.
01:29:19Seyahat ajantası mısın?
01:29:21Nereye götürülmek istersiniz?
01:29:23Başada veya ülkemin
01:29:25diğer bölgelerinde birçok yer var.
01:29:27Biz diğer seyahat türleriyle
01:29:29daha çok ilgileniyoruz.
01:29:31Diğer?
01:29:33Sınırı yasa dışı yollardan geçmek gibi.
01:29:35Aaa.
01:29:37Meksikalının renkli tarihi.
01:29:41Bakın, benim ağabeyim,
01:29:43büyükbabamın, bir zamanlar alkol,
01:29:45alkol kaçakçılığı yaptığı
01:29:47bir kantini vardı.
01:29:49Ve sınırın altında
01:29:51içkiyi geçirecekleri
01:29:53bir yer vardı.
01:29:55Ve bakın, insanlar...
01:29:57Çinli insanlar.
01:29:59Hadi, evet.
01:30:01Şu anda...
01:30:03Meksikalisi Meksikalılardan daha fazla cinosu var.
01:30:05Bu tüneller hala orada mı?
01:30:07Bir durum yok ama.
01:30:09Çinlileri yasa dışı yollardan
01:30:11Amerika'ya sokağın
01:30:13kişileri arıyoruz.
01:30:15Yabancılar mı?
01:30:17Yani.
01:30:19Hayır, hayır, hayır.
01:30:21Bununla hiçbir ilgim yok.
01:30:23Tamam, zaman ayırdığınız için teşekkür ederim.
01:30:25Ama hayır, hayır, bir umut var.
01:30:27Biraz bekler misiniz?
01:30:33Size bir şey göstereyim.
01:30:35Bunlardan bazıları babalar gününden kalma.
01:30:41Bu diğer tarafa mı gidiyor?
01:30:43Bakmak ister misin?
01:30:57İyi misin?
01:30:59Evet.
01:31:09Evet.
01:31:11Buradan sonra emeklemen gerekecek.
01:31:15Ben yokum.
01:31:17Örümcekler ve pislikler var.
01:31:19Ne yani?
01:31:21Hapishaneden çıkmanın yolunu hiç denemedin mi?
01:31:23Biri çok film izlemiş.
01:31:27Dostum, yer altında bir böcek gibi sürünmek için
01:31:29çok çaresiz olmalısın.
01:31:33İnsanlar bunu her gün yapıyor.
01:31:53Geçmek için mi bekliyorsun?
01:31:59Evet, bu çok insanın hayali.
01:32:03Benim ailem, gençliklerinde neredeyse aynı anda geçmişler.
01:32:07Ama yıllar geçmeden birbirlerini tanımamışlar.
01:32:13İkisi de Rio Bravo'da vaftiz edildi.
01:32:17Bunu benim için yaptıkları için
01:32:19düşünmek isterim ama
01:32:23bilmeden risk almak zorundasın.
01:32:25Acaba buna değer mi diye düşün.
01:32:29Çinlileri Kuzey'e taşıyan adamları arıyorum.
01:32:33Bu konuda herhangi bir şey biliyor musun?
01:32:37Çok kötü.
01:32:43Eğer küçük çocuklar,
01:32:45eğer küçük kız açsa size kahvaltı ısmarlayayım.
01:32:49Eğer istersen.
01:33:01Belgesiz sınırı geçmek için
01:33:03işin ya da diğer tarafta bir ailen yoksa...
01:33:09Kocam çoktan orada.
01:33:11Nerede?
01:33:13Ortadan kayboldu.
01:33:17Bunu aramak için gidiyorsun.
01:33:19Evet.
01:33:21Orası dev gibi bir ülke.
01:33:23Meksika'dan bile daha büyük.
01:33:27Nereden başlayacaksın?
01:33:31Son mesajı Los Angeles'tan geldi.
01:33:33Ama tabii,
01:33:35bir yıldan fazla oldu diyebilirim.
01:33:37Hesap lütfen.
01:33:41Bunu söylediğim için özür dilerim ama
01:33:43kocanın geri dönmek
01:33:47istememesi de bir olasılık tabii.
01:33:51Ne evine ne de ailesine.
01:33:53Benim Gonzalo'm mu?
01:33:55Hayır.
01:33:59İster inan ister inanma.
01:34:01Yabancı bir ülkeye gitmek
01:34:03ve gölgeleri aramak deliliktir.
01:34:05Ben onsuz asla yaşayamam.
01:34:09Peki ya kız?
01:34:11Benimle kalıyor tamam mı?
01:34:19Pekala.
01:34:25Eğer geçmeyi başarırsan
01:34:27beni bu numaradan ara.
01:34:29Belki sana yardım edebilirim.
01:34:33Kocamı bulmak için mi yani?
01:34:35Kamyonu takip et.
01:34:41Bu benim işim.
01:34:47Çok teşekkür ederim bayım.
01:34:49Çok naziksiniz.
01:34:51İyi şanslar.
01:34:55Tanrı seni kutsasın.
01:35:01Çoğunlukla içki düzeldir.
01:35:03Gayolar ayakta kalan son kişi olmak
01:35:05ve galinalarla çiftleşmek için
01:35:07birbirleriyle dövüşmek istiyorlar.
01:35:11Gayolar,
01:35:13ayakta kalan son kişi olmak ve
01:35:15galinalarla çiftleşmek için
01:35:17birbirleriyle dövüşmek istiyorlar.
01:35:19Onların kanını yüksek tutmalısın.
01:35:23Bak bu kavga etmeyecek işte.
01:35:25Bak kuzeniniz aydı.
01:35:27Evet öyle.
01:35:29O bir garson.
01:35:31Orada ailesi için mi çalışıyor yani?
01:35:33O bir puta.
01:35:35Bize yardım edebileceğinizi söyledi.
01:35:39Onun seninkilerinden birine
01:35:41bağlı olduğunu duymuştum.
01:35:43Bu bir sorun mu?
01:35:45Adama bağlı.
01:35:47Birlikte olduğu son kişi
01:35:49otel hırsızı Meikano'ydu.
01:35:51Hırsız.
01:35:53Ve bu da...
01:35:55Onun burada Meksikalide
01:35:57Çinliler tarafından tutulduğunu düşünüyoruz.
01:35:59Gitmesine izin vermeleri söylendi.
01:36:01Ama temas kurmamız gerekiyor.
01:36:03Peki Zaide bu kabronu geri mi istiyor?
01:36:05Hepimiz istiyoruz.
01:36:11Burada bekle.
01:36:13Bak onun adı Rodney.
01:36:15Bu adamın köpek yetiştirdiğini,
01:36:17kavga ettirdiğini biliyordum.
01:36:19Barbarca.
01:36:21İnsanlar boksörlerin
01:36:23birbirini alt etmesini görmek için
01:36:25para ödüyorlar.
01:36:27En azından bir seçimleri var.
01:36:29Belki.
01:36:31Ama yaptığın seçimler sensin Fontaine.
01:36:35İçerideki insanların
01:36:37bu konuda rahat olduğunu biliyorum.
01:36:39Barlar, zil sesleri,
01:36:41kurallar,
01:36:43gün başlıyor ve iyi ya da kötü olsun
01:36:45pek fazla olasılık yok.
01:36:53Diğer tarafa geçip
01:36:55kamyonu takip etmenizi söylüyorlar.
01:36:57Alacağın tek şey bu.
01:36:59Yani o hala ellerinde mi?
01:37:01Kamyonu takip edin.
01:37:13Seni izliyorlardı.
01:37:21Hepimizi izliyorlardı.
01:37:25Neden nerede olduğunu bize bildirmediler.
01:37:29Los Cinos.
01:37:31Onların kendi işlerini yapma yöntemleri var.
01:37:33Bize karşı tarafa geçmemizi söylediler.
01:37:35Sınır kapısına çok uzak olmayacak.
01:37:37Kamyonu takip edin.
01:37:39Bir şekilde insanları
01:37:41karşıya geçiriyorlar.
01:37:43Onları burada yüklüyorlar.
01:37:45Tünellerden mi?
01:37:47Tüneller dedikodudur.
01:37:49Bir anda aşağı indik.
01:37:51Çok uzağa gitmedik ama.
01:37:53Yani Rodney'nin
01:37:55kamyonunu alıp
01:37:57onu kullanacaklarını mı düşünüyorsun?
01:37:59Bunun gibi bir şey.
01:38:01Hesaba katmak
01:38:03çok zor.
01:38:05Onun gibi bir şey.
01:38:07Hesaba katmadığımız
01:38:09bir olasılık var.
01:38:11Bütün bunların bir parçası olabilir.
01:38:13Neden bunu yapsın ki?
01:38:15Çünkü paraya
01:38:17ihtiyacı var.
01:38:19Çünkü her şeyi bir araya getirebileceğini biliyor.
01:38:21Bak burada çok fazla
01:38:23adam kaçırma olayı yaşanır.
01:38:25Bütün olasılıkları düşünmek zorundayız.
01:38:27Rodney bunu yapmaz.
01:38:29Bu mu?
01:38:31Nerede?
01:38:33Buradan bir dönüş yap
01:38:35ama sakin ol.
01:38:37Yan sokakta.
01:38:53Buradan sola dön.
01:38:57Kenara çek.
01:39:03Siz burada bekleyin.
01:39:33Buradan sola dön.
01:40:03Sür.
01:40:33Nereye?
01:40:35Park edebileceğimiz ve fazla dikkat
01:40:37çekemeyeceğimiz bir yere.
01:40:39Çok uzak değil.
01:40:45Üzerine bir izleyici koydum.
01:40:47Nereye giderse gitsin,
01:40:49takip edebiliriz.
01:40:51Buradan dön.
01:41:03Şimdi?
01:41:05Kamyon çalışır
01:41:07ve hareket etmeye başlarsa
01:41:09buradaki cihaz ölüm perisi gibi
01:41:11vızıldayacak.
01:41:13Ceketimi bana ver.
01:41:15Biraz kestirmem lazım.
01:41:17Evet, okula döndüğümüz zamandan
01:41:19bazı şeyleri hatırlayabiliyorum.
01:41:21Ama nasıl hissettiğimi
01:41:23bilirsin.
01:41:25Kendim olmanın
01:41:27nasıl bir duygu olduğunu
01:41:29hatırlayamıyorum.
01:41:31Sanki başka bir kişi
01:41:33gibi hissettiğimi
01:41:35hatırlayamıyorum.
01:41:37Bütün bu
01:41:39duyguları
01:41:41hatırlayamıyorum.
01:41:43Bütün bu
01:41:45sanki başka
01:41:47bir kişiydi.
01:41:49Uzun zaman önce.
01:41:51Sadece bu da değil.
01:41:53Hapishane,
01:41:55tüm o uyuşturucular,
01:41:57sanki
01:41:59beni öncekilerden
01:42:01ayıran büyük bir duvar
01:42:03gibiydi.
01:42:05Hiç çocuk sahibi olmak istedin mi?
01:42:07Bir keresinde neredeyse yapıyordum.
01:42:09Biz de oldukça
01:42:11mesafe
01:42:13dikkat ettik.
01:42:15Sağlığım bozuldu.
01:42:17Kayıp mı ettin?
01:42:19Belki de nereye gittiğini
01:42:21hissetmişti.
01:42:23Ve doğmamak için sağduyulu
01:42:25davranmıştı.
01:42:29Ben de neredeyse Rodney'i kaybediyordum.
01:42:31Ve bir ay erken geldi.
01:42:35Biliyorsun, ciğerleri yeterince
01:42:37oksijen almıyordu bu yüzden
01:42:39hayatta kalıp kalmayacağını bilemeyecekleri
01:42:41bir prosedür yapmak zorunda
01:42:43kaldılar.
01:42:45Küçük şey.
01:42:47Evet, küçükken aslımı
01:42:49çok kötüydü biliyor musun?
01:42:51Hala ara sıra atak oluyor.
01:42:53Kafasında
01:42:55ordunun bir şekilde öğrendiği ve
01:42:57bu yüzden onun nakil aracına tıktıkları
01:42:59fikri vardı.
01:43:01Nefes almak
01:43:03için nasıl da savaşıyordu.
01:43:07Artık tüm kasları,
01:43:09bir kamyonu
01:43:11ve striptease kulübünde çalışan bir kız
01:43:13arkadaşı var.
01:43:17Gidiyorlar.
01:43:19Evet, bir yere gidiyorlar.
01:43:21Artık buradaki
01:43:23kadran kolları bizimle olan ilişkiyi gösteriyor.
01:43:25Saat 12'de onları
01:43:27takip ediyoruz.
01:43:29Sağa giderse sağa dön.
01:43:31Bipsesine kadar yüksek olursa sinyal o kadar güçlüdür.
01:43:33Sekiz kilometre
01:43:35boyunca sinyal iyi.
01:43:37Oh!
01:43:43Acele etme, tamam.
01:43:45Kenara çekilmek istemiyoruz.
01:43:47Onları göremememizin bir önemi yok.
01:43:49Sinyali aldık nasılsa.
01:43:51Yetişmek istemiyor muyuz?
01:43:53Onlar durana kadar takip edeceğiz
01:43:55ve sonra meseleyi orada çözeceğiz.
01:43:59Şu anda
01:44:01Meksika'ya geri dönmemelerini umuyoruz.
01:44:07Sınır devriyesi
01:44:09bu otoyolu takip eder.
01:44:11Bazen kaçakçılar
01:44:13ileride bir polis arabasının
01:44:15olduğunu hissederler ve
01:44:17ortalık uygunsa geri ararlar.
01:44:19Lanet olsun, neredeyse Yuma'ya vardık.
01:44:21Oradan bir karşılama olabilir ama
01:44:23Phoenix'e kadar gidiyor da olabilir.
01:44:25Peki Phoenix ne kadar uzakta?
01:44:27Yarım depo benzinimiz kaldı.
01:44:29Çinga, onu düşünemedim.
01:44:31Peki ya durursak?
01:44:33Çınga,
01:44:35durursak?
01:44:37Sürüş menzilinin dışında olacaklar.
01:44:39Son tabelada ne yazıyordu?
01:44:41Sonraki çıkışa 50 kilometre.
01:44:43Hadi gaza bas, onların yanından geçmeliyiz.
01:44:45Birkaç dakika ara verelim.
01:44:47Mümkün olan her yerden benzin alalım.
01:44:49Ya biz geçtikten sonra çekilirlerse?
01:44:51Geri dönüp onları aramaya gideceğiz.
01:44:53Peki polis bizi durdurursa
01:44:55onlara kamyonu durdurmalarını mı söyleyeceğiz?
01:44:57Bu sana bağlı,
01:44:59insan kaçakçılığı
01:45:01hala federallerin işi.
01:45:03Ne diyorlar?
01:45:07Kimin sürdüğünü göremiyorum.
01:45:11Hızı yüksek tut.
01:45:13Kadran ne diyor?
01:45:15Şu anda 6 yönünde.
01:45:17Sinyali kaybedecek kadar ileri gitme.
01:45:29Sinyali kaybedecek kadar ileri gitme.
01:45:31Yakınlaşıyor, çok yakın.
01:45:33Kıpırda, çok yakın.
01:45:35Tamam.
01:45:37Şimdi geçti.
01:45:39Lanet olsun.
01:45:41Hadi.
01:45:45Kapat şunu, gidelim hadi.
01:45:55Eğer durdurdularsa
01:45:57yanlarından geçip kenara çekeceğiz.
01:45:59Ben de geri dönüp
01:46:01ilgili vatandaş rutinini yapacağım.
01:46:03Ve ne olduğunu öğreneceğim.
01:46:05Yine şu anda 9'da.
01:46:09Yol dışına çıktılar.
01:46:11Yavaşla.
01:46:13Bize arabayı durduracak bir yer bu.
01:46:29Hadi.
01:46:47Kısa farlarını aç ve
01:46:49sinyali takip et.
01:46:51Biraz kaçırmak zorunda kalacaksın.
01:46:53Sakin ol.
01:46:55Hastamızı kaybetmemize gerek yok.
01:46:59Hadi.
01:47:29Peki tamam.
01:47:31Arabayı durdur.
01:47:33Onları kayıp mı ettin?
01:47:35Muhtemelen bir çiftlik yolu
01:47:37ya da hızlı gidecek
01:47:39kuru bir yer bulmuştur.
01:47:41Bizi geride bıraktılar.
01:47:49Fonteyn
01:47:51ilçe haritasını çıkar.
01:47:53Üzerinde bulunduğumuz otoyolu
01:47:55görüyoruz.
01:47:57Üzerinde bulunduğumuz otoyolu görüyor musun?
01:47:59Evet buldum.
01:48:01Kuzeyine git.
01:48:03Yol görüyor musun?
01:48:05Sadece ufak tefek olanlar var.
01:48:07Sanırım Kızılderili bölgesindeler.
01:48:09Hey, ışığa ihtiyacım var.
01:48:11Şşş.
01:48:15Sınır devresinin burada sensörleri olmalı.
01:48:17Farları kapat.
01:48:27Bizi bulurlarsa bir hikayen var mı?
01:48:31İnanılacakları bir şey yok.
01:48:41Tamam.
01:48:43Önden yürüyeceğim.
01:48:47İyi bir yol buldum.
01:48:49Yürüyeceğim.
01:48:51Yürüyeceğim.
01:48:53Yürüyeceğim.
01:48:55İyi bir yol bulacağım.
01:48:59Beni takip edeceksiniz ama ışık yok.
01:49:01Güneş doğana kadar
01:49:03yola çıksak iyi olur.
01:49:05Ve sonra ne?
01:49:07Muhtemelen Phoenix'e gidiyorlar.
01:49:09Orada takip cihazını kullanırız.
01:49:19Üzgünüm bebeğim.
01:49:21Onu bulacağız.
01:49:23Bu konuda endişelenme.
01:49:51Burada A&S'te eski bir arkadaşım var.
01:49:53Muhtemelen
01:49:55saat 10'da işte o olacaktır.
01:49:57Dün gece kayda değer bir şey olup olmadığını
01:49:59kontrol ettireceğim.
01:50:01Phoenix ne tarafta?
01:50:03Phoenix ne tarafta?
01:50:05Phoenix ne tarafta?
01:50:07Phoenix ne tarafta?
01:50:09Phoenix ne tarafta?
01:50:11Phoenix ne tarafta?
01:50:13Phoenix ne tarafta?
01:50:15Phoenix ne tarafta?
01:50:17Phoenix ne tarafta?
01:50:19Belki 80 kilometre.
01:50:21Hadi gidelim.
01:50:39Cezalandırma genellikle
01:50:41kaç kişinin nakledildiğine ve
01:50:43bu kişilerin herhangi bir tehlikeye
01:50:45atılıp atılmadığına göre verilir.
01:50:47En az iki yıl
01:50:49içeride kalacaktır.
01:50:51İki yıl denetimli serbestlik.
01:50:53Tabi bu insanlara karşı
01:50:55bir çeşit saldırıyla
01:50:57işbirliği yapmak istemiyorsa
01:50:59bu durumda bir anlaşma
01:51:01yapabilir.
01:51:03Hiç ceza aldın mı?
01:51:05Hayır almadım.
01:51:07Yeterince hapiste kalmış bir adamın
01:51:09ne tür işler bulabileceğini biliyorsun.
01:51:11Eğer bir iş bulabilirse.
01:51:13Sadece bu dünyanın
01:51:15sonu değil diyorum.
01:51:17Tabi eğer bizimle oynamıyorlarsa
01:51:19ve bizi başlarından atmıyorlarsa
01:51:21eğer onu henüz
01:51:23öldürmedilerse.
01:51:25Ben öyle bir şey söylemedim.
01:51:27Tijuana'daki adamınız
01:51:29aramayı yaptığında onu çoktan öldürmüş
01:51:31olsalardı ne olurdu?
01:51:33Bizi bir kovalamacıya yönlendirir
01:51:35sonra bizi Meksika'dan çıkarır ve
01:51:37ortalığı temizlemeleri için zaman tanır.
01:51:39Bak pek çok olasılık var tamam mı?
01:51:41Kadran nerede?
01:51:43Saat 10'da.
01:51:45Sol tarafta bir yol var.
01:51:47Gir oraya.
01:51:53Saat 12.
01:51:55Tamam bu tam önümüzde.
01:51:57Bip seslerine bakılırsa
01:51:59hareket etmiyorlar.
01:52:11Bip seslerine bakılırsa hareket etmiyorlar.
01:52:41Rodney!
01:52:55Rodney!
01:52:57Rodney!
01:53:11Rodney!
01:53:41Diğer tarafa geç.
01:53:57Arabada su var.
01:53:59Yeterli değil.
01:54:11Arizona'da.
01:54:13Arizona'da.
01:54:41Rodney!
01:54:49Rodney!
01:54:55Anne!
01:54:57Bebeğim!
01:54:59Anne!
01:55:01Anne!
01:55:03Sorun değil.
01:55:07Sorun değil.
01:55:09Sorun değil.
01:55:25Arkadaşın Juan'a biraz para verdik.
01:55:29Şimdi saklanıyor.
01:55:33Peki ya Fazi?
01:55:35Onu öldürdüler.
01:55:41Her şey bitti Rodney.
01:55:45Sen özgürsün ve temizsin.
01:55:55Sadece nefes al tatlım.
01:56:05Sadece nefes al.
01:56:09Sadece nefes al.
01:56:17Evet.
01:56:19Çakalbaşı'nın hemen yanında
01:56:21Camino del Diablo'ya doğru gidiyoruz.
01:56:25Ve etrafta koşuşturan bir sürü adam var.
01:56:31Hayır durmadık.
01:56:33Onlar bu çok komik görünüyordu.
01:56:37Çinlilere benziyorlardı.
01:56:39Evet.
01:56:41Bilmeniz gerektiğini düşündük.
01:56:45Geri gönderilecekler.
01:56:47Parasını ödediklere yere ulaşamadılar.
01:56:51Paranın tamamını geri alacaklar.
01:56:53Ve bir şans daha alacaklar.
01:56:55Çinliler pahalı ama titizdirler.
01:56:57Cehennemde hiç şansım olduğunu düşünmüyordum.
01:56:59Ama kötü haberi aldığında
01:57:01Bernice'nin yanında olmak için orada kaldım.
01:57:07O rozetin arkasında sen çok sıkı biri olmalısın.
01:57:15Bana Terminatör de.
01:57:29Merhaba.
01:57:41Beni kontrol mü ediyorsun?
01:57:43Ben şahsen gelmek istedim.
01:57:45Beni senin davandan aldırdın.
01:57:49Sana Betty Nakamura bakacak o iyi.
01:57:53İyi.
01:57:55En son sahip olduğum şey
01:57:57tekerlekli bir sürtüktü.
01:57:59Ne olursa olsun seni vurmak istiyordu.
01:58:05Rodney nasıl?
01:58:07O daha iyi durumda.
01:58:11Protez bir kulağı var.
01:58:13Fena görünmüyor.
01:58:17O kamyonu sattı.
01:58:25Yani benim vakamı bıraktın.
01:58:27Senin için çok tuhaf değil mi?
01:58:31Hayır bilmiyorum.
01:58:33O kadar çok
01:58:37arkadaşım yok.
01:58:41İşleri karmaşıklaştırmak istemezsin.
01:58:47Peki
01:58:49vardiyanız saat kaçta bitiyor?
01:58:51Peki
01:58:53vardiyanız saat kaçta bitiyor?
01:58:55Beş.
01:58:57Sen bir şey yapmak ister misin?
01:58:59Ne gibi?
01:59:01Ne olursa.
01:59:09Elbette.
01:59:13Evet harika olurdu.
01:59:17Şey kulaklığını kapasan iyi olur.
01:59:21Evet.
01:59:25Evet.
01:59:33Bunları hep böyle atıyor musun?
01:59:35Evet biraz biriktirdikten sonra.
01:59:41Çok bayılmıyorum.
01:59:43Ama idare ediyor işte.
01:59:51İzlediğiniz için teşekkürler.
02:00:21İzlediğiniz için teşekkürler.
02:00:51İzlediğiniz için teşekkürler.
02:01:21İzlediğiniz için teşekkürler.
02:01:51İzlediğiniz için teşekkürler.
02:02:21İzlediğiniz için teşekkürler.
02:02:51İzlediğiniz için teşekkürler.

Önerilen