WXIII Patlabor The Movie 3

  • il y a 2 semaines
Transcript
00:00:00Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:00:30Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:00Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:02Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:04Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:06Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:08Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:10Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:30Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:32Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:34Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:36Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:38Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:40Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:42Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:44Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:46Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:48Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:50Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:52Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:54Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:56Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:01:58Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:00Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:02Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:04Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:06Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:08Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:10Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:12Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:14Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:16Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:18Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:20Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:22Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:24Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:26Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:28Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:30Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:32Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:34Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:36Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:38Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:40Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:42Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:44Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:46Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:48Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:50Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:52Merci d'avoir regardé cette vidéo !
00:02:55Hey ! Qu'est-ce que c'est ?
00:02:56Quoi ?
00:02:575h ! 5h !
00:02:59Hein ?
00:03:01Quoi… ?
00:03:24Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
00:03:54Allons-y ! Pensez à ça !
00:03:56Oh ! Tu peux l'éteindre, ce gars !
00:04:07Salut ! On change de pitch !
00:04:09Mais M. Okabe, c'est pas faire !
00:04:11Tiens !
00:04:13Réponds ! C'est pour toi !
00:04:24Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
00:04:54Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
00:05:24Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
00:05:54Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
00:06:25Désolée de vous embêter. La station la plus proche sera bien.
00:06:28Vous avez trop de choses à porter dans la pluie.
00:06:30Et c'est vraiment en train de descendre.
00:06:37Qu'est-ce que je devrais...
00:06:39Vous pouvez juste mettre la toilette là-bas sur le dashboard, c'est bien.
00:06:47Si vous voulez fumer une cigarette, c'est d'accord.
00:06:50Vous étiez en train de regarder l'ashtray quand vous êtes arrivé dans la voiture.
00:06:54C'est bon pour moi, allez-y et fumez.
00:07:00Je sais que c'est mauvais pour ma santé, mais c'est difficile de dépasser l'habitude.
00:07:06J'ai fumé, je sais comment c'est.
00:07:25C'est vraiment bien.
00:07:27Mais ce casque est si lourd.
00:07:29Je suis bien. Mon établissement est juste là-bas, merci.
00:07:37Merci pour tout votre gentillesse. Prenez soin de vous.
00:07:40Oui, bien sûr.
00:07:54Il y a un lien commun qui traverse ces quatre cas.
00:07:57Pour une chose, tous les travailleurs qui ont été attaqués ont travaillé sur la côte.
00:08:01Et, chaque un de ces incidents s'est déroulé en soirée ou à la nuit.
00:08:06En plus, tous les travailleurs ont été fabriqués par la compagnie de poignets.
00:08:10En prenant toutes ces choses en considération,
00:08:12on peut dire qu'il n'y a pas d'inconvénients.
00:08:14C'est pour ça qu'il y a un lien commun.
00:08:16C'est pour ça qu'il n'y a pas d'inconvénients.
00:08:18C'est pour ça qu'il y a un lien commun.
00:08:20C'est pour ça qu'il y a un lien commun.
00:08:22En prenant toutes ces choses en considération,
00:08:24je crois que c'est une sorte de crime de céréales connectées.
00:08:27Vous pourriez tomber à la main sur ça.
00:08:29Ça pourrait juste être un accident,
00:08:30ou peut-être que Shaft a envoyé des produits défectifs.
00:08:32Ça pourrait aussi être du terrorisme industriel.
00:08:35Certains de ces groupes environnementaux sont opposés
00:08:37à n'importe quel type de développement d'eau.
00:08:39Et certains d'entre eux sont des vrais cas.
00:08:42Nous avons demandé au bureau de sécurité publique
00:08:44d'en parler, détective.
00:08:46Oui, bien, avec ces gars-là,
00:08:48même s'ils se trouvent à trouver quelque chose,
00:08:50je pense qu'ils joueront près de leur veste.
00:08:52Vous avez raison, je ne compterais pas sur eux non plus.
00:08:59Pour le moment, nous continuerons notre enquête
00:09:01en prenant en considération les deux possibilités,
00:09:03les cas de criminels et les accidents.
00:09:05L'unité 1 interviendra des gens dans le quartier
00:09:07et des gens impliqués dans les cas.
00:09:09L'équipe a été éliminée.
00:09:13Écoutez, détective Kasumi, j'ai une idée.
00:09:16Vous ne pensez pas que l'unité 2 des véhicules spéciaux
00:09:18devrait être contactée ?
00:09:19J'ai beaucoup d'experts de travail là-bas
00:09:21et peut-être...
00:09:23Ah, regardez, n'est-ce pas décevant ?
00:09:25Vous avez quelque chose à dire.
00:10:19...
00:10:29...
00:10:39...
00:10:49...
00:10:59...
00:11:09...
00:11:19...
00:11:29...
00:11:31Absolument pas de chance.
00:11:33...
00:11:38Hey, tu devrais vraiment te calmer.
00:11:40Ce poisson n'a pas encore se réparé, n'est-ce pas ?
00:11:42C'est pas grand-chose.
00:11:45...
00:11:57Ouais, je pense que nous avons un permis
00:11:59du département de feu.
00:12:01Merci.
00:12:03...
00:12:07L'ensemble du public sera créé
00:12:09avec la technologie de CGI.
00:12:12Ils sont juste en train de filmer une vidéo de musique.
00:12:14Hmm, du rock ?
00:12:18Ils vont faire une fête de rock
00:12:20dans un stade de rundown ?
00:12:21Ouais, mais ils ne vont pas laisser
00:12:23les gens entrer pour la voir.
00:12:25...
00:12:43Ah, des Gobies monstres ?
00:12:45C'était presque un délire pendant un moment.
00:12:47Tellement de gens sont venus ici
00:12:49en espérant en trouver un eux-mêmes.
00:12:51Où est-ce que vous avez trouvé
00:12:53ces énormes Gobies ?
00:12:55Hum, voyons...
00:12:57Ici, autour de cette zone.
00:12:59Où se trouve le marque.
00:13:01...
00:13:07Est-ce pas une coïncidence ?
00:13:09Je veux dire, les zones et les dates
00:13:11sont proches, mais...
00:13:13Hmm, la première fois
00:13:15qu'on en a eu un.
00:13:17Ah, vous vous souvenez
00:13:19quand il y a eu un avion qui a tombé ?
00:13:21Ça a commencé il y a 10 jours après.
00:13:23Vous en faites trop, je pense.
00:13:25À ce moment-là,
00:13:27nous n'avons pas d'autres preuves ou des témoins.
00:13:29Je vous donne le cas
00:13:31pour l'investigation.
00:13:33Et vous ?
00:13:35Je suis physiquement
00:13:37en danger actuellement,
00:13:39comme vous pouvez le voir.
00:13:41...
00:14:11...
00:14:17...
00:14:25Bon, transfert le billet dans l'account habituel.
00:14:51Qu'a-t-il dit le colonel sur l'incident, sir?
00:14:54Il était très inquiet qu'ils n'aient pas trouvé la capsule.
00:14:57Si il savait que ça allait se passer, il l'aurait transporté via la base militaire,
00:15:01soit à Yokota, soit à Atsugi.
00:15:24Combien de temps penses-tu que le numéro 12 va durer?
00:15:31C'est vraiment un miracle qu'il reste en vie.
00:15:34D'aujourd'hui ou demain, il va devenir en déchets, comme son nom de code.
00:15:38L'Histoire d'Atsugi
00:15:52Ouais, je pense qu'il doit y avoir quelque chose ici.
00:16:01Là, il y en a un.
00:16:09Qu'est-ce que c'est?
00:16:11Qu'est-ce qui se passe? Quelque sorte de breakdown?
00:16:13C'est tout neuf. C'est impossible.
00:16:15Voyons voir.
00:16:38Qu'est-ce que...
00:17:09Est-ce qu'il y avait quelque chose de suspicieux à bord?
00:17:12Bien, j'ai regardé le manifeste de cargo en détail, mais le seul truc qui m'a attiré, c'est...
00:17:17La manière dont il s'est brûlé n'était pas d'ordinaire.
00:17:19Donc, on a investigé en détail.
00:17:21Mais aucun résidu explosif ou autre de ce genre n'a été trouvé.
00:17:25Probablement que les boucles n'étaient pas assez sécurisées pour commencer.
00:17:29Le consigne de la boîte est une entreprise appelée Hermes.
00:17:32J'y regarderai demain.
00:17:34Ouais.
00:17:47Hata! Mr. Kasumi!
00:17:49On a eu un cinquième attaque!
00:17:51Qu'est-ce que c'est que ça?
00:17:53Hata! Mr. Kasumi!
00:17:55On a eu un cinquième attaque!
00:18:00Oh, frère. Je ne peux vraiment pas croire ça.
00:18:03On a juste acheté ça.
00:18:05C'est une nouvelle machine.
00:18:07Elle a été brûlée en moins d'un instant.
00:18:09Je ne sais pas ce qui se passe ici.
00:18:11Hein? Est-ce qu'il y a quelque chose de faux?
00:18:15Ce travail sous l'eau a été fait par l'industrie Hishi.
00:18:19Ouais, c'est vrai.
00:18:21Tu es sûr que ce n'est pas une boucle?
00:18:23Ouais, je suis sûr, détective. Regardez le plat.
00:18:31Regarde, c'est ça.
00:18:33Est-ce que tu penses que c'est celui qui l'a fait?
00:18:35C'est difficile de le dire juste par ceci.
00:18:38Est-ce que tu te souviens si on a acheté ce vide?
00:18:40Si une copie est d'accord avec toi.
00:18:42Excusez-nous!
00:18:44Nous avons été envoyés ici de l'unité de véhicules spéciaux.
00:18:47Véhicules spéciaux?
00:18:49Nous avons été appelés.
00:18:51Alors qui êtes-vous deux?
00:18:55Hata, allons investiguer cette compagnie.
00:18:59Quelle compagnie?
00:19:01Hermes ou Hermes ou quoi que ce soit.
00:19:03Le propriétaire de la boîte.
00:19:05C'est assez loin d'ici.
00:19:06Est-ce que la cabine sera remboursée?
00:19:08Ne t'en fais pas.
00:19:11C'est pas possible.
00:19:17Monsieur Kasumi, il n'est pas permis de fumer dans mon véhicule.
00:19:29On dirait qu'ils ont annulé la liste à la fin du mois dernier et ont déménagé rapidement.
00:19:33Ils avaient très peu de visiteurs.
00:19:35La boîte d'envoi était remplie de flyers de porno et de mails directs.
00:19:41L'adresse d'envoi et le numéro d'appel de l'unité de véhicules spéciaux.
00:19:45Est-ce qu'il s'agit d'une compagnie d'imbéciles?
00:19:47On verra très facilement.
00:19:49Les records de la boîte, les licences d'entreprise, le registre de l'entreprise.
00:19:52Il y a plein de façons de les traquer, tu sais.
00:19:55On ne peut pas compter sur les stations de télévision. Ils détestent la police.
00:19:58Tu as raison.
00:20:00Je pourrais peut-être avoir une copie du programme de la nouvelle.
00:20:03Vraiment? Le programme de la nouvelle?
00:20:07Tu as des preuves?
00:20:09En fait, il y a des sites web pour ce genre de choses.
00:20:12Hey, regarde ça.
00:20:16Tu as dit qu'il n'y avait pas de fumée dans le véhicule.
00:20:20Est-ce que l'owner de cette lumière est aussi un surfiné?
00:20:23Ça n'a rien à voir avec notre cas.
00:20:35Bonjour, c'est Misaki.
00:20:37Je suis désolée de ne pas pouvoir répondre à votre appel en ce moment.
00:20:40S'il vous plaît, laissez votre nom et votre message après le bip.
00:20:45Bonjour, c'est Misaki.
00:20:47C'est Miyanomori. Il y a un petit problème avec un travail part-temps.
00:20:51Ecoutez, quand vous reviendrez, s'il vous plaît, donnez-moi un appel.
00:20:56Cet accident a été très malheureux.
00:21:07Je suis désolée de ne pas pouvoir répondre à votre appel après le bip.
00:21:10Je suis désolée de ne pas pouvoir répondre à votre appel après le bip.
00:21:13Je suis désolée de ne pas pouvoir répondre à votre appel après le bip.
00:21:16Je suis désolée de ne pas pouvoir répondre à votre appel après le bip.
00:21:19Je suis désolée de ne pas pouvoir répondre à votre appel après le bip.
00:21:22Je suis désolée de ne pas pouvoir répondre à votre appel après le bip.
00:21:25Je suis désolée de ne pas pouvoir répondre à votre appel après le bip.
00:21:28Je suis désolée de ne pas pouvoir répondre à votre appel après le bip.
00:21:31Je suis désolée de ne pas pouvoir répondre à votre appel après le bip.
00:21:34La colère
00:21:49Comme l'appareil permet, il existe un limite sur la nombre de divisions des celles
00:21:54pour ça, l'espérance de vie des organismes plus espérants est considérée finite.
00:21:58Ce qui détermine l'espérance de vie de la cellule est préjouôt
00:22:01Il y a des séquences appelées téléméraies sur les deux côtés des chromosomes linéaires.
00:22:06A cause du fait que ces zones se réduisent avec chaque division de cellules,
00:22:10certains scholes appellent les téléméraies des coupons de la vie.
00:22:14Par contre, les cellules cancéreuses possèdent l'abilité de réparer les téléméraies.
00:22:19Cela permet d'avoir un nombre limité de divisions et donc de multiplication perpétuelle.
00:22:25Ces cellules en particulier que nous regardons viennent d'un jeune patient qui est mort de cancer.
00:22:29Même si le patient lui-même est déjà mort, ses cellules cancéreuses vivent encore.
00:22:34Je dois dire que c'est un sentiment étrange.
00:22:52Tu es venu me donner ça ?
00:22:55Oui, mais c'est seulement une partie de ça.
00:23:01Pour te dire la vérité, c'était une excuse de venir ici.
00:23:05...
00:23:20Salut, Mme Misaki ! Tu es sur un...
00:23:23Oui, c'est vrai.
00:23:26Alors, Mme Misaki, c'est ton nom ?
00:23:30Saeko. Tu peux m'appeler Saeko.
00:23:33Je m'appelle Hata. Shinichiro Hata.
00:23:45Attendez ici. Laissez-moi revoir ce segment.
00:23:48Les efforts de réparation de l'avion Horizon 2-3-6 ont été résumés à 10 heures ce matin, en suivant l'accident d'hier.
00:23:54A 3 heures, le dernier corps a été réparé et la mort de tous les cinq membres de l'équipe a été confirmée.
00:24:00C'est juste après ça. Faites attention.
00:24:03Tu parles de ce conteneur ?
00:24:06Tu vois le gars saluant à gauche ?
00:24:09C'est le gars de l'armée.
00:24:12Les navires américains de Yokosuka ont collaboré dans les efforts de réparation.
00:24:16En plus, rien de suspectif, Horizon Airlines a un contrat militaire.
00:24:20Ce n'est pas exactement un secret.
00:24:23Faites-le en slow motion.
00:24:31Est-ce qu'il vous dérange quelque chose ?
00:24:35Le travail sous l'eau, ce qu'on a vu dans la vidéo d'avant.
00:24:41Tu parles de la créature à la fin que nous avons vue ?
00:24:44Je n'arrive pas à l'imaginer.
00:24:46Ne me dis pas que tu penses que ce qui s'est escapé de ce conteneur est le criminel.
00:25:01La première étape
00:25:21Check capsule Baker's Dozen
00:25:25Que veut-ce que ça signifie ?
00:25:30Elle a dit que vu que la vidéo n'est pas si bonne, elle ne peut pas être certaine.
00:25:42Tout ce qu'elle peut faire, c'est imaginer ce que sont quelques mots.
00:25:52Quelle vérité ?
00:25:54Tu sais où se trouve la vérité, mais je ne peux pas le voir, j'ai perdu mon espoir.
00:25:59Tu prends tous tes problèmes au cœur, mais dis-moi mon garçon,
00:26:03n'est-ce pas parce que tu es jeune, parce que tu n'as pas encore compris un de tes problèmes,
00:26:08à travers la souffrance ?
00:26:10Tu regardes la vie au cœur, mais vraiment, tu ne vois pas et tu n'attends pas
00:26:14rien de menaçant, parce que la vie est toujours cachée dans tes yeux jeunes.
00:26:18S'il te plaît.
00:26:20Je suis née ici, ma famille est née ici, j'adore cette maison.
00:26:25Je ne peux pas imaginer la vie sans notre farme, et s'il doit être vendu,
00:26:29alors vendez-moi la farme.
00:26:32Mon garçon, mon enfant, soyez compassionnés pour moi.
00:26:55Je ne peux pas imaginer la vie sans notre farme.
00:27:25Hey, qu'est-ce que tu vas prendre toute la nuit ?
00:27:55C'est Hoshino ici. Viens dans le garde-chambre.
00:27:59Roger Hoshino, garde-chambre ici.
00:28:01Tous les conteneurs sont chargés.
00:28:03Le travail est terminé et nous sommes terminés pour le jour.
00:28:07Roger. Bonne nuit.
00:28:26Officier Yoshida, tout le travail est terminé et nous sommes terminés pour le jour.
00:28:31Yoshida, Yoshida, tu m'entends ?
00:28:35Hey, viens Yoshida !
00:28:56C'est l'urgence de Jonan 4 du secteur de Babylone.
00:28:59Les contacts ont été perdus.
00:29:00Le personnel est à l'intérieur.
00:29:01Jonan 4, pour enquêter, venez à Jonan 4.
00:29:04C'est Jonan 4, allez-y.
00:29:06Le secteur de stockage est directement au-delà du canal.
00:29:09De votre endroit, avez-vous vu quelque chose d'inconvénient ?
00:29:14Non.
00:29:15Ah, les lumières sont toutes sorties. Il fait complètement sombre.
00:29:17Roger. Jonan 4 procède à voir immédiatement
00:29:19des cas liés au terrorisme qui sont en train d'être enquêtés dans l'arrière-plan.
00:29:23Une fois là-bas, enquêtez ainsi que préparez-vous pour un équipe de résucé et rappelez-nous immédiatement.
00:29:28Jonan 4, vous comprenez ? Over.
00:29:30Jonan 4, roger, over and out.
00:29:33Désolé, détective, mais nous devons aller à cette scène d'abord.
00:29:37Peut-être que nous devions juste avoir pris un cab.
00:29:39Eh bien, c'est aussi une partie de notre travail.
00:29:42C'est vrai. Le changement d'urgence n'a pas fonctionné, donc nous l'avons fait manuellement.
00:29:46Oui, la garde de sécurité qui a appelé la police a emprisonné le détective Kasumi et le détective Hata.
00:29:50Je n'en ai pas entendu parler depuis.
00:29:52La puissance semble être complètement détruite.
00:29:54Il y a du noir dans l'intérieur.
00:29:55Selon la garde de sécurité, il y a une entrée ouverte.
00:29:58Attendez un instant !
00:29:59Hey ! Quelqu'un a tourné le racletteur !
00:30:04Est-ce qu'il y a quelqu'un ici ?
00:30:05Bonjour ? Répondez-moi !
00:30:08Il y avait au moins dix hommes ici.
00:30:11Hata, tu et Nomura vérifiez ça.
00:30:13Nous allons aller voir la source de puissance.
00:30:16Oui, monsieur.
00:30:22C'est bon, c'est bon.
00:30:52Non, il n'y a rien ici dans le racletteur.
00:30:55Le racletteur est partiellement détruit.
00:30:57C'est probablement à cause de la pluie.
00:31:04Maintenant, c'est total.
00:31:06Je me demande si la lumière a touché ou quelque chose.
00:31:11C'est une carte d'identification de l'équipe.
00:31:13La source de puissance auxiliaire est partiellement restaurée.
00:31:16Le circuit est en cours de vérification.
00:31:18La puissance totale sera restaurée dans trois minutes.
00:31:22C'est bon.
00:31:52C'est bon !
00:32:22C'est bon !
00:32:38Détective ! Vite !
00:32:52Il y a une action d'urgence sur le toit !
00:33:22Merde !
00:33:39La source de puissance est en cours de vérification.
00:33:43Merde !
00:33:53Depart !
00:33:55Ta gueulerie va lâcher Monday-
00:34:04La source de puissance reterrée.
00:34:09La source de puissance reterrée.
00:34:13La source de puissance reterrée sur tous les toits.
00:34:18La source de puissance reterrée sur tous les toits.
00:34:22Monsieur Kasumi, il y a une sortie d'emergence sur le toit !
00:34:27Bossez votre coeur si vous l'avez ! Mais courez là-haut, peu importe quoi !
00:34:32Je cours, Janet !
00:34:48Vous devez vous dépêcher ! C'est en train de monter après vous !
00:34:53C'est bon, on y va !
00:35:08Merde !
00:35:23Regardez en haut !
00:35:29Allez, prenez-le !
00:35:31Sauvez-le et prenez-le !
00:35:52Merde !
00:36:22C'est bon, on y va !
00:36:52Nous l'avons dit, c'est en train d'être investigé.
00:36:55Capitaine, il y a de la preuve.
00:36:59Oui, le morceau de sang est en train d'être analysé au laboratoire de la police.
00:37:02En tout cas, nous devons vraiment bloquer le front d'eau, monsieur.
00:37:04Sinon, il y aura plus de victimes.
00:37:06Ce n'est pas sécuritaire pour personne d'être là-bas maintenant.
00:37:09Nous ne pouvons vraiment pas demander que le gouvernement de la métro
00:37:11prenne cette sorte d'action en basant sur les témoignages des gars de Youtube.
00:37:23Pouvez-vous croire qu'ils l'ont envoyé à un laboratoire externe pour l'analyse ?
00:37:26En fait, si nous avions eu assez de temps, nous pourrions l'avoir fait à l'intérieur.
00:37:29Que se passe-t-il ? La fierté des employés du laboratoire de la police est blessée ?
00:37:33Ils ne l'ont pas juste envoyé à un endroit, ils l'ont envoyé à trois laboratoires.
00:37:36Todai, Kizuza et Toto.
00:37:40C'est tellement humiliant.
00:37:53Je vais être là-bas dans une demi-heure.
00:37:55D'accord.
00:38:22C'est bon, c'est bon.
00:38:53Hein ?
00:39:09J'étais surpris. Je pensais que vous étiez un professeur à l'université.
00:39:13C'est mon travail part-temps. Je ne leur ai pas parlé de ça ici.
00:39:19La santé et le bien-être ?
00:39:21Euh, quoi ?
00:39:22Tu sais, où tu travailles.
00:39:24Tu disais que tu étais un ouvrier public.
00:39:27C'est vrai, je suis un ouvrier public.
00:39:39Ma fille.
00:39:40Ta fille ?
00:39:42Oui. Son nom est Hitomi.
00:39:45Alors, c'est ton mari ?
00:39:48Oui. Il était un chercheur dans le même laboratoire.
00:39:52Il l'était ?
00:39:54Il est mort d'un accident, il y a trois ans.
00:39:57Peut-être que je ne devrais pas l'avoir demandé.
00:40:08Bonjour ?
00:40:09Viens ici le plus vite possible.
00:40:11Très bien, monsieur. Je serai là-bas.
00:40:14Je suis désolée, mais le chef veut me voir.
00:40:17Non, c'est bon. Ça peut concerner l'évidence que nous avons apportée.
00:40:20Hein ?
00:40:21As-tu entendu parler de l'accident au secteur Babylon le jour avant hier ?
00:40:26Nous sommes ici pour recevoir l'analyse de l'évidence.
00:40:29Est-ce que tu dis que tu es un policier ?
00:40:32Je suis un détective avec la station Jonan.
00:40:35Eh bien, tu es un ouvrier public.
00:40:39Tu veux le voir ?
00:40:41Oui, s'il te plaît.
00:41:092 tickets adultes, s'il vous plaît.
00:41:112 tickets adultes, d'accord.
00:41:16Ça fait trois ans que je te connais.
00:41:18Viens me voir de temps en temps, s'il te plaît.
00:41:21Je ne suis pas fou de passer mon temps autour des enfants qui pleurent.
00:41:25Mais je suppose que tu t'en es habitué, hein ?
00:41:27Oui.
00:41:29Je ne suis pas fou.
00:41:31Je ne suis pas fou.
00:41:33Je ne suis pas fou.
00:41:35Je ne suis pas fou.
00:41:37Tu t'en es habitué, hein ?
00:41:39La plupart des étudiants sont plutôt bons.
00:41:41Et mon partage préféré, c'est que j'arrive même à prendre une douzaine de minutes de repos.
00:41:50Maintenant, parlons de ce jet de cargo.
00:41:52Sur son voyage à Haneda de Honolulu, il s'est arrêté à un endroit étrange.
00:41:57Quel endroit est-ce ?
00:41:59Les îles Marshall.
00:42:01Tu parles de l'endroit où les Etats-Unis testent les bombes H ?
00:42:05C'est ça. Il y a des établissements militaires des Etats-Unis partout dans l'endroit.
00:42:09Certaines des îles sont sous contrôle de maladies communicables préventives de classe P4.
00:42:16Oh, par ailleurs, les cinq travaux détruits ont été faits par...
00:42:20la Châffe Corporation.
00:42:22Ce n'est pas vrai.
00:42:23Le travail à l'abri qui a été attaqué a été fabriqué par...
00:42:26La compagnie Heishi.
00:42:27Mais elle utilisait un moteur superconductif de la Châffe Corporation pour son appui.
00:42:36Qu'est-ce qu'il s'est passé avec la voiture de la disco ?
00:42:38C'était un moteur à gazoline régulière.
00:42:40Oui, j'ai oublié ça.
00:42:45En ce qui concerne la couple qui a été retrouvée mortelle dans la voiture,
00:42:47n'avaient-ils pas quelque chose avec un moteur superconductif ?
00:42:50Oui, c'est vrai, n'avaient-ils pas un vibrateur superconductif spécial ?
00:43:05Il n'y a pas de distanciation.
00:43:14Repose-toi !
00:43:15Prenez place !
00:43:16Retournez-vous !
00:43:28L'unité platoon numéro un a rassuré l'entrée d'un manche d'éleveur.
00:43:31Unité 3 a maintenant sécurisé l'entrée de l'église à l'ouest.
00:43:42Unité 2 en position sur le quatrième étage de l'église à l'ouest. La recherche commence.
00:43:47Compris, unité 2.
00:44:02Unité 3 en position sur le quatrième étage de l'église à l'ouest.
00:44:23En ce qui concerne cet incident, si nous laissons le public savoir de cela,
00:44:26cela va causer une anxiété et une confusion inutiles.
00:44:29Cela pourrait causer une panique.
00:44:30C'est pensé que l'accident lors de l'analyse des mécanismes laissés derrière par le suspect a causé l'incident.
00:44:35S'il vous plaît, laissez le public savoir que nous n'abandonnons pas de temps en conduisant cette enquête.
00:44:39Rapport du département de la police, où le comité contre-terrorisme se rencontre.
00:44:43La créature revivante se cachait dans un vent. En utilisant de l'hydrogène liquide,
00:44:47l'équipe de bombe a réussi à le résoudre. Le monstre est...
00:44:51Eh bien, le corps principal est supposé être encore vivant.
00:44:54Le détective Kasumi et le détective Hata de la station Jonan ont vu la créature.
00:44:58C'était très sombre et difficile de voir la créature.
00:45:07Nous avons un rapport d'analyse sur les cellules du monstre du département de la police.
00:45:10Monsieur...
00:45:11Je suis Kishida. Je vous résumerai les points principaux.
00:45:16Les cellules que nous avons analysées étaient une fusion de cellules de Nishiwaki et cellules de cancer humain.
00:45:21Nous n'avons jamais vu quelque chose comme ça.
00:45:23A cause de la peculiarité du modèle de multiplication, il est très probable que la manipulation humaine...
00:45:28Cela signifie que ce truc est un monstre fait par l'homme.
00:45:30Il possède un pouvoir incroyable de revitalisation.
00:45:36Si nous attaquons ce truc, il est possible qu'il puisse diviser et multiplier.
00:45:40Alors qu'est-ce qu'on fait ? Rester calme et faire rien ?
00:45:42Un avion ! Un avion ! Un avion ! Un avion ! Un avion ! Un avion ! Un avion ! Un avion !
00:45:52Les cellules cultivées artificiellement étaient équipées de ce qui était supposé être une partie de la vie extraterrestre.
00:45:57Nommée après son découverteur, la substance était contenue dans un météorite antarctique.
00:46:02En 1984, Genichi Nishiwaki et son équipe de scientifiques ont découvert la gène qui exprime l'existence de la trophine Nishiwaki.
00:46:09Ils ont réussi dans la cultivation d'une cellule qu'ils ont découverte qui se divise à une vitesse incroyable.
00:46:14Ces cellules sont appelées cellules Nishiwaki.
00:46:16Alors, Hata, as-tu réussi à trouver quelque chose ?
00:46:20Il n'y a pas grand-chose ici qui va nous aider dans notre enquête.
00:46:23Je vais aller chercher d'autres articles.
00:46:28Dis, tu es plutôt bon à ça.
00:46:31Si tu n'étais pas devenu détective, tu aurais pu être un bon opérateur de computer.
00:46:35Aujourd'hui, tout le monde peut faire ça.
00:46:37Vraiment ?
00:46:40Vas-y.
00:46:45Hein ?
00:46:52Qu'est-ce que c'est ?
00:46:53Rien, vraiment.
00:46:54Oh ? Montre-moi l'obituaire de Nishiwaki.
00:46:56Quelques années plus tard, en 1988.
00:47:02Je ne peux pas croire ça.
00:47:04CD 250 est à l'aube !
00:47:07C'est la preuve qu'il a survécu depuis plus de trente jours.
00:47:13Je ne comprends pas.
00:47:14Sans l'obtention de trophine de Nishiwaki, la série déchirée la nourrit.
00:47:18Les gènes de telomérase devraient devenir inactifs.
00:47:20Une apoptose devrait se produire rapidement et...
00:47:23Il devrait mourir ?
00:47:24Oui.
00:47:26Malheureusement pour nous, le numéro 13 n'était pas équipé d'un programme de destruction.
00:47:34En plus, les cellules du cancer humain étaient utilisées dans le numéro 13.
00:47:39Mme Mizaki, avez-vous fait ça ?
00:47:43Oui.
00:47:44Parce que c'était une expérience.
00:47:46C'était une expérience.
00:47:48C'était une expérience.
00:47:50C'était une expérience.
00:47:52C'était une expérience.
00:47:54Parce que c'était une expérience, j'ai fait que la survie soit la priorité.
00:47:57Pourquoi ne m'as-tu pas dit ça ?
00:47:59Je ne pensais pas que tu me donnerais la permission de le faire.
00:48:02Bien sûr que je ne le ferais pas !
00:48:03Tu sais mieux que tout le monde comment les cellules du cancer peuvent muter.
00:48:08Oui, je le sais.
00:48:09Mais n'es-tu même pas un peu heureuse que ce bébé soit encore vivant ?
00:48:13Seulement si c'était dans un tank dans le laboratoire.
00:48:17Vous avez été éliminée, Mme Mizaki.
00:48:19M. Miyanomori et moi allons nous occuper de ça.
00:48:24M. Miyanomori et moi allons nous occuper de ça.
00:48:32Chef, comment pensez-vous d'amener cette situation sous contrôle ?
00:48:36En tuant cette chose. J'ai déjà recommandé ça au client.
00:48:39Maintenant, si vous n'êtes pas d'accord...
00:48:43Excusez-moi.
00:48:45Hey, chef, pensez-vous qu'elle a été la nourrissante de Nishiwaki Trophin ?
00:48:49C'est une autre histoire quand vous la nourrissez dans un tank.
00:48:51Cette chose a été retrouvée dans la baie de Tokyo.
00:48:54Je le doute.
00:48:56Après avoir regardé l'analyse de Todai et de Kazusa,
00:48:59les policiers vont sûrement nous suspecter de tout ça.
00:49:06Je ne sais pas.
00:49:07Je ne sais pas.
00:49:08Je ne sais pas.
00:49:09Je ne sais pas.
00:49:10Je ne sais pas.
00:49:11Je ne sais pas.
00:49:13Le c'est, le je ne sais pas.
00:49:14Je ne sais pas.
00:49:15Le jeu s'arrête ici d'ici.
00:49:17Encore une fois, c'était un jeu vouérage.
00:49:20Je suis resté seul à etre seul.
00:49:22Il y a rien de plus important que ce jeu.
00:49:27Mais qu'est ce qui nous fait fière de l'histoire de Sableye ?
00:49:30Rien de plus important que ce jeu qui est le resultat du combat.
00:49:34...
00:49:37Mais il n'y a rien de plus important que ce jeu.
00:49:39Ryujin, Ryujin, rendez-vous avec Ryujin, maintenez l'alarme.
00:49:44Je n'ai jamais rêvé que je dirigerais une opération d'ASW dans la baie de Tokyo.
00:49:49Détection sonore, 4100, 235 degrés, signaux faibles.
00:50:10Target, 40 degrés à gauche, 80 mètres, 7 degrés à l'ouest.
00:50:14Son qualité de son est plus puissante.
00:50:16Doppler se déplace rapidement. Flares prêtes.
00:50:22Les flares sont prêtes, Skipper.
00:50:24Allumez-les.
00:50:25Oui, sir.
00:50:40Dépêchez-vous.
00:50:42TARGET DÉTECTÉ
00:51:06Alors, vous dites que c'est facile d'obtenir ces cellules de Nishiwaki.
00:51:11Oui, mais seulement pour les chercheurs.
00:51:13Nous gardons le patent, mais nous avons envoyé des samples partout dans le monde.
00:51:17Partout dans le monde ?
00:51:20Combien de chercheurs pensez-vous que ce soit à domicile ?
00:51:23Si nous regardions la liste, nous pourrions vous donner une meilleure idée.
00:51:26Je crois qu'il y en a environ 80.
00:51:28Eh bien, n'est-ce pas vrai ?
00:51:29Oui.
00:51:31Est-ce qu'il y a une entreprise nommée Hermes sur la liste ?
00:51:35Hermes.
00:51:36Ça vous semble familier ?
00:51:38Non, ce n'est pas ça.
00:51:41Je ne veux plus vous embêter.
00:51:43Nous devrions partir.
00:51:47Merci.
00:51:48Si vous étiez inquiété par le retard de l'appel au laboratoire de la police,
00:51:51n'en faites pas l'espoir.
00:51:54J'ai déjà quelque chose de mieux.
00:51:57J'ai déjà quelque chose de mieux.
00:52:03Vous avez vu leurs visages ?
00:52:05Ils sont en colère ! En colère !
00:52:07Alors vous avez compris qui est l'owner de l'entreprise nommée Hermes ?
00:52:12Bingo.
00:52:13Shizuo Miyanomori.
00:52:16Un nerveux nerveux assis près du chef.
00:52:19Il l'a tout donné.
00:52:22Un instant s'il vous plaît, je vous connecterai à le Colonel Ishihara.
00:52:28On ne peut rien faire. Pas assez d'évidence physique.
00:52:31Cet homme, Miyanomori, nous pouvons l'amener à chanter, croyez-moi.
00:52:35Pas du tout.
00:52:36Au lieu d'un arrêt,
00:52:38mettons cet homme comme un témoin matériel.
00:52:41Je ne veux pas arrêter l'enquête, je veux l'arrester.
00:52:43Je ne vous dis pas d'arrêter l'enquête, je vous dis d'arrêter l'enquête.
00:52:52Alors, est-ce qu'il est en colère ?
00:52:56Le chef m'a dit qu'on devait arrêter de passer du temps sur Toto.
00:53:00Il y a quelque chose qui se passe à un niveau plus élevé.
00:53:03Des liens militaires ?
00:53:05Je ne sais pas, mais pour l'instant, je vais suivre les autres lignes.
00:53:08Si vous arrivez à rencontrer Toto de nouveau,
00:53:10dites-moi et je négocierai avec le chef.
00:53:14En tout cas, soyez toujours prudents avec votre enquête.
00:53:17On ne peut pas être trop prudents ces jours-ci.
00:53:21Merci.
00:53:27Bonjour, c'est Misaki.
00:53:29Je suis désolée de ne pas pouvoir répondre à votre appel en ce moment.
00:53:32Laissez-moi votre nom et votre message après le son.
00:53:37Euh, c'est Hata.
00:53:41J'ai eu l'aide de la coopération de pêche pour envoyer ça.
00:53:44Ils m'ont dit que ce n'étaient pas des blessures d'un bout de bateau ou d'une bête de poisson.
00:53:51Ces marques ressemblent certainement, n'est-ce pas ?
00:53:54J'irai au ministère des Pêches et j'irai plus loin.
00:53:57D'accord. J'irai chercher Junichi Nishiwaki.
00:54:02Il doit être mort il y a plus de 10 ans.
00:54:06Si je rencontre sa famille, je pourrais trouver quelque chose.
00:54:09Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:54:21Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:54:24Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:54:27Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:54:30Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:54:33Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:54:36Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:54:39Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:54:42Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:54:45Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:54:48Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:54:50Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:54:53Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:54:56Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:54:59Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:02Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:05Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:08Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:11Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:14Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:17Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:20Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:23Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:26Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:29Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:32Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:35Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:38Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:41Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:44Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:47Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:50Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:53Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:56Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:55:59Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:56:02Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:56:05Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:56:08Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:56:11Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:56:14Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:56:17Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:56:20Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:56:23Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:56:26Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:56:29Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:56:32Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:56:35Les cofondateurs de Toto sont Kurisu et Nishiwaki.
00:56:39Oui, c'est bon. Connecte-moi au Sgt. Motoyama.
00:56:46C'est Kasumi. Je veux que tu vérifies quelque chose pour moi.
00:56:55Vas-y, la première porte à droite est le toilette.
00:56:58La lumière est à ta gauche.
00:57:00Merci.
00:57:08C'est bon, ne t'inquiète pas.
00:57:10La salle de bain est là-bas.
00:57:11D'accord.
00:57:39La salle de bain
00:57:59C'est tout classique ?
00:58:00Oui, c'est tout classique.
00:58:03Je ne vois pas d'albums.
00:58:05Je n'en ai pas. J'écoute des records d'analogues.
00:58:17Le thé est prêt.
00:58:19C'est ça ce que tu voulais me montrer ?
00:58:21C'est ça.
00:58:31J'ai vu une jeune femme au grave de la famille Nishiwaki aujourd'hui.
00:58:35J'ai envoyé sa licence au département de trafic.
00:58:39Son nom est Saeko Misaki.
00:58:41Elle est une Nishiwaki.
00:58:43Elle est la fille de ce professeur.
00:58:47Vous la datez ?
00:58:50Et vous essayez de vérifier ça aussi ?
00:58:53Les initiaux sur la lumière dans votre voiture étaient les mêmes qu'ici.
00:58:57En plus, vous avez été drôle récemment.
00:59:00Je n'ai pas dû vérifier ça.
00:59:02Est-ce qu'elle est une suspecte dans ce cas ?
00:59:04Elle est la chercheuse en charge à Toto.
00:59:07C'est naturel de la suspecter.
00:59:08Si vous pensez ça, je pense que vous faites un grand erreur.
00:59:12Je suis curieux de savoir pourquoi vous pensez ça.
00:59:16Parce qu'elle n'est pas le type de personne qui commette un crime.
00:59:26Elle était vraiment gentille et agréable.
00:59:28Je ne peux pas croire qu'elle ferait quelque chose comme ça.
00:59:31Combien de fois on l'entend ?
00:59:35Vous avez été en contact avec elle ?
00:59:38Avec Sayeko Misaki ?
00:59:42Vous l'avez appelée ?
00:59:43Je ne peux pas y croire.
00:59:45Vous savez qu'elle est impliquée, n'est-ce pas ?
00:59:47Monsieur Kasumi.
00:59:52Je la trouverai toute seule.
00:59:55Vous allez envoyer un message sur Internet ?
00:59:58Je cherche la copine qui m'a laissé ?
01:00:01Je vais envoyer un message pour vous, Monsieur Kasumi ?
01:00:04Je cherche la famille qui m'a laissé.
01:00:13Ara, pourquoi ne pas te calmer ?
01:00:23C'est très important.
01:00:24Le virus doit être gardé à moins de 80 degrés à tous les temps.
01:00:28Le virus a été appelé le virus.
01:00:30Le virus a été très rapidement cultivé et est instable.
01:00:33Une diminution de température peut réduire le facteur potentif
01:00:36et l'affecter adversement.
01:00:41Toutes les instructions pour préparer le virus
01:00:43et le monter dans la tête de guerre sont dans ce document.
01:00:50Même si c'était un accident,
01:00:52il y avait trop de facteurs de maladie dans l'ensemble.
01:00:56Et surtout avec cette femme incompétente.
01:00:58Vous saviez de l'infusion de cellules cancéreuses
01:01:01et de l'exclusion d'un programme de destruction
01:01:03et vous n'avez rien fait ?
01:01:12J'ai préparé votre départ demain soir à 6h.
01:01:23Colonel Ishihara !
01:01:28Une série de stress doit être difficile sur votre corps.
01:01:31Pourquoi ne pas vous reposer en Floride ou quelque part ?
01:01:42Ce n'est pas bien. Les universités ont une autonomie.
01:01:49Vous serez responsable de ça.
01:01:58Que se passe-t-il ?
01:02:28Vous ne rentrez pas ?
01:02:58Il y a quelqu'un ?
01:03:28Il y a quelqu'un ?
01:03:58Il y a quelqu'un ?
01:04:23C'est l'officier Mimura.
01:04:24C'est Kasumi. Vous avez trouvé ?
01:04:26Ils n'utilisent pas de CD. Ils utilisent des enregistrements d'analogues.
01:04:31Je m'appelle Oshitaki Musaki.
01:04:33Je suis avec la station Jonan.
01:04:35Je suis le détective Shinoda.
01:04:37Théophane il faut que vous en parlez.
01:04:39Vous savez que je suis en faveur de l'enfance.
01:04:41Il est possible que je ne le sais pas, mais je ne le sais pas.
01:04:45Vous maitrisez le sergent.
01:04:47Ne vous en faites pas.
01:04:50Vous avez une mission.
01:04:53Je vous souhaite une bonne journée.
01:05:00Konnichiwa, Hata.
01:05:01Vous êtes Mr. Hata ?
01:05:03Oui.
01:05:04Excusez-moi un instant.
01:05:09Mr. Hata, le soir avant la dernière fois, Saeko a laissé quelque chose ici avec nous.
01:05:15Elle nous a demandé de vous le donner quand vous êtes venu.
01:05:19Elle savait que vous alliez venir.
01:05:21Elle a l'air tellement désespérée que nous ne pouvions pas nous proposer de lui demander ce que tout ceci s'est passé.
01:05:31Est-ce que Saeko a fait quelque chose contre la loi ?
01:05:34Je ne le sais pas encore.
01:05:36C'est pour cela que je suis venu ici. Je voulais vous parler.
01:05:55Hey, papa ! Prends une bonne, d'accord ?
01:05:58D'accord, Hitomi. Prête pour commencer ?
01:06:10Koichi, notre fils, est mort d'un accident.
01:06:14Hitomi a été hospitalisée dans une demi-année après avoir perdu son père.
01:06:18Après cela, elle a disparu si vite.
01:06:22Est-ce que Hitomi est morte ?
01:06:24Oui, elle a été diagnostiquée avec le cancer.
01:06:27Pas seulement notre propre fils est mort, mais nous avons aussi perdu notre grand-enfant.
01:06:55C'est comme une performance d'un piano ordinaire.
01:07:00Pouvez-vous vérifier les fréquences plus élevées ?
01:07:02Filtrez tout en dessous de 15 kHz.
01:07:07Sample de comparaison 3.
01:07:12Filtrez tout en dessous de 20 kHz.
01:07:17Sample de comparaison 3.
01:07:19Filtrez tout en dessous de 20 kHz.
01:07:24Sample de comparaison 2.
01:07:33Putain de merde ! C'est ça !
01:07:39Excusez-moi, monsieur. Dans ce géant Gobi, nous avons trouvé des traces de nishiwaki trophine.
01:07:45Bien. Bien fait.
01:07:49Merci.
01:08:19et promouvoir la division des cellules.
01:08:21Nos résultats d'examens ont été bons.
01:08:24Les cellules disparaissent très rapidement et
01:08:27le dommage va continuer à se répandre
01:08:29dans les clusters de cellules autour.
01:08:31Alors, si nous trouvons le target
01:08:34et tirons-lui dessus,
01:08:35nous serons finis avec ce cauchemar ?
01:08:37Il y a quelques problèmes.
01:08:39En ce moment, nous n'avons qu'une seule tête de guerre.
01:08:41En plus, le target porte
01:08:43la coque d'un travail sous l'eau,
01:08:45ce qui rend ce truc extrêmement difficile à tirer.
01:08:49Alors, nous devons pénétrer le target en un coup ?
01:08:52Oui.
01:08:53Et en plus, nous devons récupérer
01:08:55chaque pièce du target.
01:08:57Un espace déserté et complètement fermé
01:09:00serait idéal pour porter le plan.
01:09:02Malheureusement, nous sommes à Tokyo.
01:09:10Colonel, merci beaucoup.
01:09:13Comme vous pouvez l'imaginer,
01:09:15de nombreuses difficultés se trouvent devant nous.
01:09:17Mais les forces de défense et la police métro
01:09:20travailleront ensemble pour gérer la situation.
01:09:23Excusez-moi de vous interrompre,
01:09:25mais comment peut-on aider
01:09:27l'unité 2 des véhicules spéciaux ?
01:09:29L'unité 2 a plus d'expérience à tirer.
01:09:33Nous vous laissons à vous.
01:09:35Alors, vous serez responsable
01:09:37des armes spéciales
01:09:39que nous avons besoin, n'est-ce pas, Colonel ?
01:10:09Il dit que ces actions sont très regrettables.
01:10:24C'est assez incroyable.
01:10:28Alors, vous pouvez m'expliquer
01:10:30pourquoi vous avez fait ça ?
01:10:32Je ne sais pas.
01:10:34Je ne sais pas.
01:10:36Je ne sais pas.
01:10:38Alors, est-ce possible de le faire fonctionner ?
01:10:40Si je touche le bon endroit,
01:10:42ça peut causer une erreur.
01:10:43Les circuits sont trop compliqués.
01:10:44C'est au-delà de mon scope.
01:10:45Oui, bien, peu importe ce que vous faites,
01:10:47prenez les lumières.
01:11:01Le target est situé à 270 degrés.
01:11:05Alors, vous dites que le monstre
01:11:07a été attiré par les ondes supersoniques ?
01:11:09Oui.
01:11:10Où que le monstre ait attaqué les gens,
01:11:11il y avait des sons de haute pitche
01:11:13de plus de 25 kHz
01:11:14avec des ondes similaires.
01:11:16Le moteur de superconducteur de l'armée.
01:11:18La musique disco du club de nuit
01:11:20et même les ondes supersoniques
01:11:22d'un dauphin.
01:11:23Elles sont toutes de plus de 25 kHz.
01:11:25Il n'y a pas d'exceptions.
01:11:26Les moteurs et les dauphins ont du sens,
01:11:28mais je ne comprends pas la musique
01:11:30dans un club de nuit.
01:11:31Ce n'est vraiment rien d'unique.
01:11:33Au club de nuit,
01:11:34ils utilisaient des enregistrements analogues.
01:11:36Avec des CD,
01:11:37les sons de plus de 20 kHz sont écrits,
01:11:39mais les enregistrements analogues
01:11:40jouent jusqu'à presque 40 kHz
01:11:42et c'est la différence, lieutenant.
01:11:49Moteur à 50 décibels
01:11:51et off.
01:11:53Volume jusqu'à 180.
01:11:55En.
01:11:56Off.
01:11:57Vérifieur de son final.
01:11:59OK.
01:12:04M.U.V. Prêt à démarrer.
01:12:07Prêt à démarrer.
01:12:09Vérifieur de son final.
01:12:15M.U.V. Prêt à démarrer.
01:12:19Induction de son final.
01:12:21Préparez-vous.
01:12:22Maintenant.
01:12:23Ouvrez.
01:12:24Compris.
01:12:25Induction de son final.
01:12:26Prêt à démarrer.
01:12:27Feu.
01:12:28Induction de son final Katsuragi
01:12:30confirmée.
01:12:31C'est Ryujin.
01:12:32Commencez l'induction.
01:12:33Ouvrez.
01:12:41Objectif change de direction.
01:12:42À 2, 3, 5 degrés.
01:12:44Viteur indéfinie.
01:12:46Je le vois.
01:12:47C'est plus rapide que prévu.
01:12:50La vitesse de sample est de 96 kHz.
01:12:52Nous pouvons produire jusqu'à 44 kHz.
01:12:54Si nous jouons ces sons à full volume
01:12:56avec l'équipement de haut output,
01:12:58nous pouvons conduire ce monstre
01:13:00dans n'importe quel endroit.
01:13:01Et pensez-vous
01:13:02à rentrer le Burukhan aussi ?
01:13:18Je fais la même chose que vous.
01:13:21Je vais me montrer ici moi-même.
01:13:29Faites attention.
01:13:31C'est Katsuragi.
01:13:33Faites attention.
01:13:35Faites attention.
01:13:59Le White Stork a été lancé, Colonel.
01:14:01Tout à l'heure.
01:14:28Dites-leur de se dépêcher.
01:14:59En avant ! En avant !
01:15:02En avant !
01:15:04C'est bon !
01:15:17Nous n'avons qu'une seule tête de guerre,
01:15:19donc prenez soin de vous.
01:15:21C'est ce que nous devons faire.
01:15:23C'est ce que nous devons faire.
01:15:26Nous n'avons qu'une seule tête de guerre,
01:15:28donc prenez soin de vous.
01:15:29Je vérifie son arrivée.
01:15:31Bonne chance.
01:15:39Nous n'avons qu'une seule tête de guerre, n'est-ce pas ?
01:15:42Oui, j'ai peur que c'est tout ce qu'on obtiendra.
01:15:44Sir, c'est bon.
01:15:45Une seule tête de guerre sera suffisamment, Sir.
01:15:48La tête de guerre sera installée sur l'Oda 2.
01:15:51L'Oda 1 de Izumi soutiendra l'Oda.
01:15:53Compris ?
01:15:54Oui, Sir !
01:15:56C'est le moment de dénoncer la présence d'objets indéfinis dans la zone Shinkai.
01:16:01L'accès est restrictif.
01:16:03Le temps estimé pour qu'il y ait un levément des restrictions est inconnu.
01:16:09S'il vous plaît, suivez les instructions des policiers et prenez le pouvoir adéquat.
01:16:14Laissez-moi voir votre licence de conduite.
01:16:16Officier, elle est avec moi.
01:16:18La direction de l'Oda 2 est à votre gauche.
01:16:21Je peux voir votre licence d'autorisation ?
01:16:23Officier, elle est avec moi.
01:16:25L'accès au district Shinkai est restreint.
01:16:28Oui, Détective Hara.
01:16:43Distance lointaine, 0-3. Le target progresse vers la zone 2.
01:16:46De l'avant et de l'arrière.
01:16:48Allons-y.
01:17:04Le target approche de la zone 2.
01:17:06La vitesse approche d'environ 30 knots.
01:17:09Le target entre dans la voie d'eau diagonale.
01:17:11Le temps d'arrivée est estimé à 19h30.
01:17:14Nous restons en commande jusqu'à ce que ce truc atteigne le stade.
01:17:19Mais l'événement principal sera à vos mains, messieurs.
01:17:23Bonne chance.
01:17:25Merci. Nous essayons d'éliminer l'acte d'ouverture.
01:17:31Je savais que tu allais venir.
01:17:35Je veux te demander quelque chose.
01:17:38As-tu élevé ce truc ?
01:17:41Qui es-tu ?
01:18:04C'est confirmé sur le moniteur.
01:18:07Demande la termination de la transmission sonore de l'AMU-V.
01:18:10Compris. Terminant la transmission sonore.
01:18:20Nous ne pouvons pas éliminer la transmission sonore.
01:18:23Fermez la porte à l'ouest, numéro 2.
01:18:25Divertez Ryujin vers la zone 2 à travers la voie d'eau.
01:18:28Fermez la porte temporaire à 9-7 et fermez le target.
01:18:37Ryujin, 500 à la zone 2. La distance vers le target est de 200. Encore inchangée.
01:18:50Zone 2 à la porte 9-7, prêt.
01:18:53Compris. Mettez le squad numéro 1 dans la zone 2.
01:18:56Affirmatif. Squad numéro 1, dans la zone 2.
01:19:01400 à gauche de la zone 2.
01:19:04400 à gauche de la zone 2.
01:19:06Divertez vers la zone 2 à travers la voie d'eau.
01:19:10200 à la zone 2.
01:19:12100 à gauche de la zone 2.
01:19:1450 à gauche de la zone 2.
01:19:17La porte ne fonctionne pas. On ne peut pas la fermer.
01:19:20Une collision du target et de Ryujin est censée se produire.
01:19:24La voie d'eau s'effondre. Aidez-nous !
01:19:27Roger. Essayons de rouler le craft à gauche.
01:19:47Ryujin, c'est Ryujin. J'appelle la police.
01:19:50Ryujin, c'est Ryujin. J'appelle la police.
01:19:53Marine HQ ne peut pas appeler la police.
01:19:56Squad numéro 1.
01:19:58Oui, c'est quoi ?
01:20:00Envoyez le squad numéro 1 à la porte.
01:20:16Envoyez le squad numéro 1 à la porte.
01:20:46Pourquoi m'as-tu donné cette tape ?
01:20:48Est-ce que tu m'interroges maintenant ?
01:20:50J'ai juste besoin d'une autre raison.
01:20:52Je ne sais pas vraiment.
01:20:54Peut-être...
01:20:56C'est parce que tu ressembles à Koichi.
01:21:01Tu vois, tu me rappelles un peu de mon mari.
01:21:07Peut-être que j'espérais que tu m'arrêterais.
01:21:10Je ne sais plus.
01:21:13J'ai oublié.
01:21:15Je ne me souviens plus de rien.
01:21:19Déployez les unités 1 à 3.
01:21:21Déployer les unités 1 à 3.
01:21:23Compris.
01:21:45Déployer les unités 1 à 3.
01:21:47Déployer les unités 1 à 3.
01:21:49Déployer les unités 1 à 3.
01:21:51Déployer les unités 1 à 3.
01:21:53Déployer les unités 1 à 3.
01:21:55Déployer les unités 1 à 3.
01:21:57Déployer les unités 1 à 3.
01:21:59Déployer les unités 1 à 3.
01:22:01Déployer les unités 1 à 3.
01:22:03Déployer les unités 1 à 3.
01:22:05Déployer les unités 1 à 3.
01:22:07Déployer les unités 1 à 3.
01:22:09Déployer les unités 1 à 3.
01:22:11Déployer les unités 1 à 3.
01:22:13Déployer les unités 1 à 3.
01:22:15Déployer les unités 1 à 3.
01:22:17Déployer les unités 1 à 3.
01:22:19Déployer les unités 1 à 3.
01:22:21Déployer les unités 1 à 3.
01:22:23Déployer les unités 1 à 3.
01:22:25Déployer les unités 1 à 3.
01:22:27Déployer les unités 1 à 3.
01:22:29Déployer les unités 1 à 3.
01:22:31Déployer les unités 1 à 3.
01:22:33Déployer les unités 1 à 3.
01:22:35Déployer les unités 1 à 3.
01:22:37Déployer les unités 1 à 3.
01:22:39Déployer les unités 1 à 3.
01:22:41Déployer les unités 1 à 3.
01:22:43Déployer les unités 1 à 3.
01:22:45Déployer les unités 1 à 3.
01:22:47Déployer les unités 1 à 3.
01:22:49Déployer les unités 1 à 3.
01:22:51Déployer les unités 1 à 3.
01:22:53Déployer les unités 1 à 3.
01:22:55Déployer les unités 1 à 3.
01:22:57Déployer les unités 1 à 3.
01:22:59Déployer les unités 1 à 3.
01:23:01Déployer les unités 1 à 3.
01:23:03Déployer les unités 1 à 3.
01:23:05Déployer les unités 1 à 3.
01:23:07Déployer les unités 1 à 3.
01:23:09Déployer les unités 1 à 3.
01:23:11Déployer les unités 1 à 3.
01:23:13Déployer les unités 1 à 3.
01:23:15Déployer les unités 1 à 3.
01:23:17Déployer les unités 1 à 3.
01:23:19Déployer les unités 1 à 3.
01:23:21Déployer les unités 1 à 3.
01:23:23Déployer les unités 1 à 3.
01:23:25Déployer les unités 1 à 3.
01:23:27Déployer les unités 1 à 3.
01:23:29Déployer les unités 1 à 3.
01:23:31Déployer les unités 1 à 3.
01:23:33Déployer les unités 1 à 3.
01:23:35Déployer les unités 1 à 3.
01:23:37Déployer les unités 1 à 3.
01:23:39Déployer les unités 1 à 3.
01:23:41Déployer les unités 1 à 3.
01:23:43Déployer les unités 1 à 3.
01:23:45Déployer les unités 1 à 3.
01:23:47Déployer les unités 1 à 3.
01:23:49Déployer les unités 1 à 3.
01:23:51Déployer les unités 1 à 3.
01:23:53Déployer les unités 1 à 3.
01:23:55Déployer les unités 1 à 3.
01:23:57Déployer les unités 1 à 3.
01:23:59Déployer les unités 1 à 3.
01:24:01Déployer les unités 1 à 3.
01:24:03Déployer les unités 1 à 3.
01:24:06Hey, on n'est pas censé utiliser ce tapeau.
01:24:09Il y a eu un changement dans le plan.
01:24:11Oui, il a changé.
01:24:13De maintenant en, nous sommes en charge, d'accord ?
01:24:19Regarde ça ! La Megavision commence !
01:24:22Laissez-moi partir.
01:24:53Le programme est tout pré-installé.
01:24:57À ce moment-là, j'ai peur d'éteindre l'écran.
01:24:59Nous pourrions perdre l'audio des paroles.
01:25:01Peux-tu le faire plus sombre ?
01:25:03Non, la lumière est automatiquement contrôlée aussi.
01:25:13Je le vois ! Près de la porte du sud !
01:25:23C'est l'horloge.
01:25:25C'est l'horloge.
01:25:27C'est l'horloge.
01:25:29C'est l'horloge.
01:25:52C'est l'horloge.
01:26:22C'est l'horloge.
01:26:52Assumez ! Passez ! Sortez d'ici !
01:26:57Allumez toutes les lumières !
01:26:59Allumez toutes les lumières !
01:27:22C'est bon, je m'en occupe !
01:27:29Ne tirez pas !
01:27:31Prenez le feu !
01:27:53Ne tirez pas !
01:27:54Arrêtez de tirer !
01:28:07Monsieur Ota, vous devez vous rapprocher !
01:28:09Oui monsieur !
01:28:20Vous êtes dans mon chemin ! Sortez d'ici !
01:28:40Arrêtez !
01:29:02L'intégration des soldats a commencé !
01:29:09Un combat copter ?
01:29:40Qu'est-ce qu'ils font ici ?
01:29:45Qu'est-ce qui se passe ?
01:29:46Shinji ! Shinohara ! Répondez-moi !
01:29:49Qu'est-ce qui se passe ?
01:29:50Qu'est-ce que c'est ?
01:29:51Je ne sais rien de tout ça !
01:29:55Il y a eu un changement de plan.
01:30:09Vous avez planifié de le brûler à la mort depuis le début ?
01:30:11C'était déjà approuvé par vos supérieurs.
01:30:13Apparemment, ils vous l'ont dit.
01:30:39C'est bon.
01:31:09C'est bon.
01:31:39C'est bon.
01:32:09C'est bon.
01:32:40C'est bon.
01:32:41C'est bon.
01:32:42C'est bon.
01:32:43C'est bon.
01:32:44C'est bon.
01:32:45C'est bon.
01:32:46C'est bon.
01:32:47C'est bon.
01:32:48C'est bon.
01:32:49C'est bon.
01:32:50C'est bon.
01:32:51C'est bon.
01:32:52C'est bon.
01:32:53C'est bon.
01:32:54C'est bon.
01:32:55C'est bon.
01:32:56C'est bon.
01:32:57C'est bon.
01:32:58C'est bon.
01:32:59C'est bon.
01:33:00C'est bon.
01:33:01C'est bon.
01:33:02C'est bon.
01:33:03C'est bon.
01:33:04C'est bon.
01:33:05C'est bon.
01:33:06C'est bon.
01:33:07C'est bon.
01:33:08C'est bon.
01:33:09C'est bon.
01:33:10C'est bon.
01:33:11C'est bon.
01:33:12C'est bon.
01:33:13C'est bon.
01:33:14C'est bon.
01:33:15C'est bon.
01:33:16C'est bon.
01:33:17C'est bon.
01:33:18C'est bon.
01:33:19C'est bon.
01:33:20C'est bon.
01:33:21C'est bon.
01:33:22C'est bon.
01:33:23C'est bon.
01:33:24C'est bon.
01:33:25C'est bon.
01:33:26C'est bon.
01:33:27C'est bon.
01:33:28C'est bon.
01:33:29C'est bon.
01:33:30C'est bon.
01:33:31C'est bon.
01:33:32C'est bon.
01:33:33C'est bon.
01:33:34C'est bon.
01:33:35C'est bon.
01:33:36C'est bon.
01:33:37C'est bon.
01:33:38C'est bon.
01:33:39C'est bon.
01:33:40C'est bon.
01:33:41C'est bon.
01:33:42C'est bon.
01:33:43C'est bon.
01:33:44C'est bon.
01:33:45C'est bon.
01:33:46C'est bon.
01:33:47C'est bon.
01:33:48C'est bon.
01:33:49C'est bon.
01:33:50C'est bon.
01:33:51C'est bon.
01:33:52C'est bon.
01:33:53C'est bon.
01:33:54C'est bon.
01:33:55C'est bon.
01:33:56C'est bon.
01:33:57C'est bon.
01:33:58C'est bon.
01:33:59C'est bon.
01:34:00C'est bon.
01:34:01C'est bon.
01:34:02C'est bon.
01:34:03C'est bon.
01:34:04C'est bon.
01:34:05C'est bon.
01:34:06C'est bon.
01:34:07C'est bon.
01:34:08C'est bon.
01:34:09C'est bon.
01:34:10C'est bon.
01:34:11C'est bon.
01:34:12C'est bon.
01:34:13C'est bon.
01:34:14C'est bon.
01:34:15C'est bon.
01:34:16C'est bon.
01:34:17C'est bon.
01:34:18C'est bon.
01:34:19C'est bon.
01:34:20C'est bon.
01:34:21C'est bon.
01:34:22C'est bon.
01:34:23C'est bon.
01:34:24C'est bon.
01:34:25C'est bon.
01:34:26C'est bon.
01:34:27C'est bon.
01:34:28C'est bon.
01:34:29C'est bon.
01:34:30C'est bon.
01:34:31C'est bon.
01:34:32C'est bon.
01:34:33C'est bon.
01:34:34C'est bon.
01:34:35C'est bon.
01:34:36C'est bon.
01:34:37C'est bon.
01:34:38C'est bon.
01:34:39C'est bon.
01:34:40C'est bon.
01:34:41C'est bon.
01:34:42C'est bon.
01:34:43C'est bon.
01:34:44C'est bon.
01:34:45C'est bon.
01:34:46C'est bon.
01:34:47C'est bon.
01:34:48C'est bon.
01:34:49C'est bon.
01:34:50C'est bon.
01:34:51C'est bon.
01:34:52C'est bon.
01:34:53C'est bon.
01:34:54C'est bon.
01:34:55C'est bon.
01:34:56C'est bon.
01:34:57C'est bon.
01:34:58C'est bon.
01:34:59C'est bon.
01:35:00C'est bon.
01:35:01C'est bon.
01:35:02C'est bon.
01:35:03C'est bon.
01:35:04C'est bon.
01:35:05C'est bon.
01:35:06C'est bon.
01:35:07C'est bon.
01:35:08C'est bon.
01:35:09C'est bon.
01:35:10C'est bon.
01:35:11C'est bon.
01:35:12C'est bon.
01:35:13C'est bon.
01:35:14C'est bon.
01:35:15C'est bon.
01:35:16C'est bon.
01:35:17C'est bon.
01:35:18C'est bon.
01:35:19C'est bon.
01:35:20C'est bon.
01:35:21C'est bon.
01:35:22C'est bon.
01:35:23C'est bon.
01:35:24C'est bon.
01:35:25C'est bon.
01:35:26C'est bon.
01:35:27C'est bon.
01:35:28C'est bon.
01:35:29C'est bon.
01:35:30C'est bon.
01:35:31C'est bon.
01:35:32C'est bon.
01:35:33C'est bon.
01:35:34C'est bon.
01:35:35C'est bon.
01:35:36C'est bon.
01:35:37C'est bon.
01:35:38C'est bon.
01:35:39C'est bon.
01:35:40C'est bon.
01:35:41C'est bon.
01:35:42C'est bon.
01:35:43C'est bon.
01:35:44C'est bon.
01:35:45C'est bon.
01:35:46C'est bon.
01:35:47C'est bon.
01:35:48C'est bon.
01:35:49C'est bon.
01:35:50C'est bon.
01:35:51C'est bon.
01:35:52C'est bon.
01:35:53C'est bon.
01:35:54C'est bon.
01:35:55C'est bon.
01:35:56C'est bon.
01:35:57C'est bon.
01:35:58C'est bon.
01:35:59C'est bon.
01:36:00C'est bon.
01:36:01C'est bon.
01:36:02C'est bon.
01:36:03C'est bon.
01:36:04C'est bon.
01:36:05C'est bon.
01:36:06C'est bon.
01:36:07C'est bon.
01:36:08C'est bon.
01:36:09C'est bon.
01:36:10C'est bon.
01:36:11C'est bon.
01:36:12C'est bon.
01:36:13C'est bon.
01:36:14C'est bon.
01:36:15C'est bon.
01:36:16C'est bon.
01:36:17C'est bon.
01:36:18C'est bon.
01:36:19C'est bon.
01:36:20C'est bon.
01:36:21C'est bon.
01:36:22C'est bon.
01:36:23C'est bon.
01:36:24C'est bon.
01:36:25C'est bon.
01:36:26C'est bon.
01:36:27C'est bon.
01:36:28C'est bon.
01:36:29C'est bon.
01:36:30C'est bon.
01:36:31C'est bon.
01:36:32C'est bon.
01:36:33C'est bon.
01:36:34C'est bon.
01:36:35C'est bon.
01:36:36C'est bon.
01:36:37C'est bon.
01:36:38C'est bon.
01:36:39C'est bon.
01:36:40C'est bon.
01:36:41C'est bon.
01:36:42C'est bon.
01:36:43C'est bon.
01:36:44C'est bon.
01:36:45C'est bon.
01:36:46C'est bon.
01:36:47C'est bon.
01:36:48C'est bon.
01:36:49C'est bon.
01:36:50C'est bon.
01:36:51C'est bon.
01:36:52C'est bon.
01:36:53C'est bon.
01:36:54C'est bon.
01:36:55C'est bon.
01:36:56C'est bon.
01:36:57C'est bon.
01:36:58C'est bon.
01:36:59C'est bon.
01:37:00C'est bon.
01:37:01C'est bon.
01:37:02C'est bon.
01:37:03C'est bon.
01:37:04C'est bon.
01:37:05C'est bon.
01:37:06C'est bon.
01:37:07C'est bon.
01:37:08C'est bon.
01:37:09C'est bon.
01:37:10C'est bon.
01:37:11C'est bon.
01:37:12C'est bon.
01:37:13C'est bon.
01:37:14C'est bon.
01:37:15C'est bon.
01:37:16C'est bon.
01:37:17C'est bon.
01:37:18C'est bon.
01:37:19C'est bon.
01:37:20C'est bon.
01:37:21C'est bon.
01:37:22C'est bon.
01:37:23C'est bon.
01:37:24C'est bon.
01:37:25C'est bon.
01:37:26C'est bon.
01:37:27C'est bon.
01:37:28C'est bon.
01:37:29C'est bon.
01:37:30C'est bon.
01:37:31C'est bon.
01:37:32C'est bon.
01:37:33C'est bon.
01:37:34C'est bon.
01:37:35C'est bon.
01:37:36C'est bon.
01:37:37C'est bon.
01:37:38C'est bon.
01:37:39C'est bon.
01:37:40C'est bon.
01:37:41C'est bon.
01:37:42C'est bon.
01:37:43C'est bon.
01:37:44C'est bon.
01:37:45C'est bon.
01:37:46C'est bon.
01:37:47C'est bon.
01:37:48C'est bon.
01:37:49C'est bon.
01:37:50C'est bon.
01:37:51C'est bon.
01:37:52C'est bon.
01:37:53C'est bon.
01:37:54C'est bon.
01:37:55C'est bon.
01:37:56C'est bon.
01:37:57C'est bon.
01:37:58C'est bon.
01:37:59C'est bon.
01:38:00C'est bon.
01:38:01C'est bon.
01:38:02C'est bon.
01:38:03C'est bon.
01:38:04C'est bon.
01:38:05C'est bon.
01:38:06C'est bon.
01:38:07C'est bon.
01:38:08C'est bon.
01:38:09C'est bon.
01:38:10C'est bon.
01:38:11C'est bon.
01:38:12C'est bon.
01:38:13C'est bon.
01:38:14C'est bon.
01:38:15C'est bon.
01:38:16C'est bon.
01:38:17C'est bon.
01:38:18C'est bon.
01:38:19C'est bon.
01:38:20C'est bon.
01:38:21C'est bon.
01:38:22C'est bon.
01:38:23C'est bon.
01:38:24C'est bon.
01:38:25C'est bon.
01:38:26C'est bon.
01:38:27C'est bon.
01:38:28C'est bon.
01:38:29C'est bon.
01:38:30C'est bon.
01:38:31C'est bon.
01:38:32C'est bon.
01:38:33C'est bon.
01:38:34C'est bon.
01:38:35C'est bon.
01:38:36C'est bon.
01:38:37C'est bon.
01:38:38C'est bon.
01:38:39C'est bon.
01:38:40C'est bon.
01:38:41C'est bon.
01:38:42C'est bon.
01:38:43C'est bon.
01:38:44C'est bon.
01:38:45C'est bon.
01:38:46C'est bon.
01:38:47C'est bon.
01:38:48C'est bon.
01:38:49C'est bon.
01:38:50C'est bon.
01:38:51C'est bon.
01:38:52C'est bon.
01:38:53C'est bon.
01:38:54C'est bon.
01:38:55C'est bon.
01:38:56C'est bon.
01:38:57C'est bon.
01:38:58C'est bon.
01:38:59C'est bon.
01:39:00C'est bon.
01:39:01C'est bon.
01:39:02C'est bon.
01:39:03C'est bon.
01:39:04C'est bon.
01:39:05C'est bon.
01:39:06C'est bon.
01:39:07C'est bon.
01:39:08C'est bon.
01:39:09C'est bon.
01:39:10C'est bon.
01:39:11C'est bon.
01:39:12C'est bon.
01:39:13C'est bon.
01:39:14C'est bon.
01:39:15C'est bon.
01:39:16C'est bon.
01:39:17C'est bon.
01:39:18C'est bon.
01:39:19C'est bon.
01:39:20C'est bon.
01:39:21C'est bon.
01:39:22C'est bon.
01:39:23C'est bon.
01:39:24C'est bon.
01:39:25C'est bon.
01:39:26C'est bon.
01:39:27C'est bon.
01:39:28C'est bon.
01:39:29C'est bon.
01:39:30C'est bon.
01:39:31C'est bon.
01:39:32C'est bon.
01:39:33C'est bon.
01:39:34C'est bon.
01:39:35C'est bon.
01:39:36C'est bon.
01:39:37C'est bon.
01:39:38C'est bon.
01:39:39C'est bon.
01:39:40C'est bon.
01:39:41C'est bon.
01:39:42C'est bon.
01:39:43C'est bon.
01:39:44C'est bon.
01:39:45C'est bon.
01:39:46C'est bon.
01:39:47C'est bon.
01:39:48C'est bon.
01:39:49C'est bon.
01:39:50C'est bon.
01:39:51C'est bon.
01:39:52C'est bon.
01:39:53C'est bon.
01:39:54C'est bon.
01:39:55C'est bon.
01:39:56C'est bon.
01:39:57C'est bon.
01:39:58C'est bon.
01:39:59C'est bon.
01:40:00C'est bon.
01:40:01C'est bon.
01:40:02C'est bon.
01:40:03C'est bon.
01:40:04C'est bon.
01:40:05C'est bon.
01:40:06C'est bon.
01:40:07C'est bon.
01:40:08C'est bon.
01:40:09C'est bon.
01:40:10C'est bon.
01:40:11C'est bon.
01:40:12C'est bon.
01:40:13C'est bon.
01:40:14C'est bon.
01:40:15C'est bon.
01:40:16C'est bon.
01:40:17C'est bon.
01:40:18C'est bon.
01:40:19C'est bon.
01:40:20C'est bon.
01:40:21C'est bon.
01:40:22C'est bon.
01:40:23C'est bon.
01:40:24C'est bon.
01:40:25C'est bon.
01:40:26C'est bon.
01:40:27C'est bon.
01:40:28C'est bon.
01:40:29C'est bon.
01:40:30C'est bon.
01:40:31C'est bon.
01:40:32C'est bon.
01:40:33C'est bon.
01:40:34C'est bon.
01:40:35C'est bon.
01:40:36C'est bon.
01:40:37C'est bon.
01:40:38C'est bon.
01:40:39C'est bon.
01:40:40C'est bon.
01:40:41C'est bon.
01:40:42C'est bon.
01:40:43C'est bon.
01:40:44C'est bon.
01:40:45C'est bon.
01:40:46C'est bon.
01:40:47C'est bon.
01:40:48C'est bon.
01:40:49C'est bon.
01:40:50C'est bon.
01:40:51C'est bon.