Grace 2021 Season 4 Episode 2

  • geçen ay
Grace 2021 S04E02

Category

📚
Learning
Transcript
00:00:00Bu dizinin betimlemesi Maya Film tarafından Sesli Betimleme Derneği'ne yaptırılmıştır.
00:00:08www.seslibetimlemedernegi.com
00:00:12Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
00:00:16Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
00:00:20Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
00:00:24Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
00:00:28Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
00:00:32Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
00:00:36Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
00:00:40Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
00:00:44Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
00:00:48Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
00:00:52Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
00:00:56Sanki çocuklar bir şey planlıyordu ama...
00:00:59...evet, geceye kadar burada kalmayacağımı düşünmüyorum.
00:01:02Bakalım burada ne var.
00:01:04Tamam.
00:01:06Seni dışarı getirdik.
00:01:09Bakalım.
00:01:11Bence...
00:01:13...burada doğru şeyler var.
00:01:15İyi.
00:01:17Sadece...
00:01:19...tamam.
00:01:21Tamam.
00:01:23Bakalım.
00:01:52Hey!
00:01:54Hey, hey, hey!
00:01:56Beni bırakamazsın, değil mi?
00:01:58Dikkat et.
00:02:21Parmaklar kapandı!
00:02:23Bir acı oldu!
00:02:31Lütfen.
00:02:33Lütfen.
00:02:52Yeniden tepki vermeliyim.
00:02:54İlk defa çok yanlış oldu.
00:02:56Yanlış olmadı.
00:02:58Öneriyorum.
00:03:00Bir anımızı kaybettiklerini nefret ediyorum.
00:03:04Diğer anlarımız var.
00:03:06Eğer evlenmeyi kaybederse?
00:03:11İlk olarak...
00:03:13...Glenn'i çok önce bulabileceğimi düşünüyorum.
00:03:16İkinci olarak...
00:03:21...korkunç yaşamaya hazır değilim.
00:03:25Seni evlenmek istiyorum.
00:03:27Mutlu olmak istiyorum.
00:03:30Alvin'in küçük parmaklarında öyle bir şey yok.
00:03:38Ne zaman insanlara evlenmeyi söylemek istiyorsun?
00:03:43Yakında.
00:03:45Ama hala değil.
00:03:48Şimdiye kadar sadece bizim olduğumuzu seviyorum.
00:03:55Ağrıyor.
00:03:57Ağrıyor.
00:03:59Ağrıyor.
00:04:01Ağrıyor.
00:04:03Ağrıyor.
00:04:05Ağrıyor.
00:04:07Ağrıyor.
00:04:09Ağrıyor.
00:04:11Ağrıyor.
00:04:13Ağrıyor.
00:04:16Ağlıyor.
00:04:23Ağlıyor.
00:04:27Ağrıyor.
00:04:33İki dakika sonra tämleri yapmam lazımdı.
00:04:37Bunun nedeni these?
00:04:39Ama bir tane de Sandy'nin parmakları kayboldu.
00:04:42Ayrıca evi taşıyorduk.
00:04:44Kesinlikle kayboldu değil mi?
00:04:45Hayır, kesinlikle alındı.
00:04:47Sen de benim gibi biliyorsun, değil mi?
00:04:49Small Bone, büyük bir kuvvetle ilgili.
00:04:51Larry Brooker'ın parmaklarını kırdığı adamla bahsediyoruz, değil mi?
00:04:54Eğer evinde olsaydı, o yeri kırardı.
00:04:57Birisi alındı.
00:04:58Bu kadar biliyorum.
00:05:00Bak, tüm soru sorularını açık tutuyoruz.
00:05:04Benim sorum.
00:05:05Evet, biliyorum. Bu yüzden de söyledim.
00:05:09Deneyeceğim, tamam mı?
00:05:11Tamam.
00:05:14Bekleyin, ne çılgınlığı var biliyor musunuz?
00:05:16Bu Small Bone durumunda çok yakışıklıyız ki...
00:05:19...bir şansım yok.
00:05:21Ne için?
00:05:23Cleo'nun evliliği.
00:05:25Teşekkürler.
00:05:27Deneyeceğiniz için çok mutluyum.
00:05:29Teşekkürler.
00:05:34Kiwi postacı için başka bilgiler, değil mi?
00:05:36Teşekkürler.
00:05:39Roy.
00:05:41Erkek.
00:05:4350'li.
00:05:44Hiçbir fikrim yok.
00:05:45Öncelikli acıları yok.
00:05:47İlk ışıkta bulundu.
00:05:49Park rangeri.
00:05:53Geçen gece yağıyordu mu?
00:05:55Hayır, sanmıyorum.
00:05:58Neden ışıkta duruyor?
00:06:00Görünüşü, renkleri...
00:06:02...döndüğü gibi görünüyor, değil mi?
00:06:04Döndüyse, buraya kadar gelmezdi.
00:06:07Eğer birisi...
00:06:09...aynı arabada boynu taşıdıysa...
00:06:11...15 dakikalık bir yolculuk...
00:06:13...burada olacaktı.
00:06:15Ölümlü bir boynu taşımanın uzun bir yolculuk.
00:06:24Detektif Superintendent Roy Grace.
00:06:26Bu Detective Inspector Glenn Branson.
00:06:28Sen de...
00:06:30...Mr. Whitlock musun?
00:06:32Evet, evet.
00:06:34Pardon.
00:06:37Gerçekten şaşırmış olmalı.
00:06:39Bazen ölümlü bir boynu buluruz.
00:06:41Güzel bir boynu değil.
00:06:43İnanılmaz bir şey.
00:06:45Böyle bir şey yok.
00:06:49Bize sabahınızı nasıl anlatıyorsunuz?
00:06:53Aynı.
00:06:55Sabahın önündeyiz.
00:06:57Yolda yürüyüş yapıyoruz.
00:06:59Her şey yolunda ve güvenli.
00:07:01Bakıyoruz, kimse...
00:07:03...kamyonda yok.
00:07:06İşte orada.
00:07:08Bir çay içebilir misin?
00:07:10Hayır.
00:07:12Yürüdüğünde kimse geçirir misin?
00:07:16Araba parkında bir adam...
00:07:18...yürüdüğünde...
00:07:20...yürüyordu.
00:07:22Biraz garip olduğunu sanmıştım...
00:07:24...çünkü yolda yürüyordu.
00:07:26Onu nasıl açıklayabilirsin?
00:07:28Ee...
00:07:30...sıcak...
00:07:32...karanlık...
00:07:35...bir türlü çıplak.
00:07:37Bir kıyafet giyiyordum.
00:07:39Bir kıyafet mi?
00:07:41Evet, siyah.
00:07:43Bir beyaz tişörtüyle.
00:07:45Gülümsüyordu.
00:07:47Biz geçtiğimizde sabahın önündeyiz dedi.
00:07:51Sanırım yurtdışıydı.
00:07:53Teşekkür ederim.
00:07:55Yardımcınız için teşekkür ederim.
00:08:05Merhaba.
00:08:07Ee...
00:08:09...espress servis alabilir miyim?
00:08:11Tabii.
00:08:13Beyaz beyaz tişörtü.
00:08:15Bir ticket verir misin?
00:08:19Kıyafetlerini aldım ama...
00:08:21...hiçbir şey gelmedi.
00:08:23Günlerce yiyemedi.
00:08:25Kötü personel hizmeti vardı.
00:08:27Bir süredir kendini kaybetmemeliydim.
00:08:29Yani ne düşünüyorsun?
00:08:31Nasıl?
00:08:34Zibidale bağlı bir kaşınma olabilir...
00:08:36...kurtulma yaşıyan, dolap yaşayan, koyun marca yapı yaşıyan...
00:08:38...ya da patayak yaşayan.
00:08:40Ama alkol ilişki malzemesini bulmuştuk.
00:08:42İstiklali doğruydun.
00:08:44Kimse bozmuş gibi, ama su için değil.
00:08:48Sıkıntılar kayıtlı oluyordu.
00:08:50Farklı bir teselif olarak gönderdim.
00:08:52Ama eminim ki bu sığ yer.
00:08:54Su...
00:08:56Şey...
00:08:58...yakınlık mı?
00:09:00Belki...
00:09:01...bir iletişimli migrant, iletişimli çalışıyor.
00:09:04Ölüyor ve çöpü kapatmak için adamın kocasını dolduruyor.
00:09:07Eğer ölümden doldurmak istiyorsan, neden onu açık bir yerden dolduruyorsun?
00:09:10Böyle bir çöpü mi?
00:09:12Bu...
00:09:14...bayağı riskli görünüyor değil mi?
00:09:16Ayrıca, bu teslimat açıklaması senin...
00:09:19...tipik bir adamın gibi değil.
00:09:21Doğru.
00:09:22Kim bir kocasını doldurmak için bir kıyafet giyiyor?
00:09:25Oooo, bu ne.
00:09:27Birisi daha doldurabilir.
00:09:30Evet, yapabilirsin.
00:09:33:)
00:09:35Hadi, başlayalım.
00:09:38Bu akşam, bir adamın...
00:09:40...birini tanıyamadığı bir yerden doldurulmuş bir köpek vardı.
00:09:42Bir taş yanında.
00:09:44Bence, bu bir depozityon manzarasıydı.
00:09:47İlk krim anlamında değil.
00:09:50Betoloji, ölümden doldurulmuş kocasını anlattı.
00:09:55Sıcak.
00:09:56Evet.
00:09:57Ayağınla hiçbir şey yok.
00:09:58Yani DNA'ya bekleyince,
00:10:00incident loglarına,
00:10:02kişinin kaybolduğu bilgiler,
00:10:04dental rekorlarına bakmak istiyorum.
00:10:05Birisi onun ne olduğunu merak etmeli.
00:10:08Vakitli bir yıldır yurtdışı çalışırsa,
00:10:10yurtdışına bir şey soralım.
00:10:12Gangmaster'a konuşalım,
00:10:13kimse onu tanıyacak mı?
00:10:15Burada bir map var,
00:10:1731 yurtdışı var.
00:10:19Bunu birleştirelim.
00:10:22Ben tüm yurtdışıları batıya alacağım.
00:10:24Ben de orta yurtdışıya alacağım.
00:10:26Yurtdışını hatırlat.
00:10:27Birisi, orta diliyle,
00:10:30yurtdışına gittiklerinde,
00:10:32siyah bir kıyafet giymiş.
00:10:34Biz, Winnebeacon'da,
00:10:35görüntülü polis komüniti ofisini,
00:10:37daha fazla izleyiciyi takip etmek zorundayız.
00:10:38Ama biz de,
00:10:39tüm araçları,
00:10:40araba parkında takip etmek zorundayız.
00:10:41Ve sonunda,
00:10:42her CCTV ve ANPR'den,
00:10:45hedef bölgesinden,
00:10:46birleştirmek istiyorum.
00:10:47Tamam,
00:10:48gidelim.
00:10:55Evet,
00:10:56bence onun için daha iyi bir yer.
00:10:57Tamam.
00:11:02Çok teşekkür ederim.
00:11:03Evet, yardımcı olacağım.
00:11:05Sadece bir şey.
00:11:07East Sussex Çocuk Kurtuluşu,
00:11:08ben Tommy Adeyeo.
00:11:09Nasıl yardım edebilirim?
00:11:10Merhaba,
00:11:11benim adım Alan Little.
00:11:12Kemptown Primary'de öğretmenim.
00:11:15Bir çocuğumu takip etmek istiyordum.
00:11:17Çocuğun adı ne?
00:11:18Lulu Hurst.
00:11:207 yaşında.
00:11:217 yaşında.
00:11:22Ve,
00:11:23daha önce aradığınızı söylediniz,
00:11:25Mr. Little.
00:11:26Evet, Març'ta.
00:11:27Lulu,
00:11:28okula gelip,
00:11:29sabah yemeği,
00:11:30kıyafetleri döküldüğünü söyledi.
00:11:31Şimdiye kadar,
00:11:32onu takip ettiğini sanmıştım.
00:11:35Üzgünüm ama,
00:11:36onu benim sistemimde bulamıyorum.
00:11:38Bu inanılmaz.
00:11:40Küçük bir çocuktan,
00:11:41zarar veriyor.
00:11:42Size emin olabilirim,
00:11:43Mr. Little.
00:11:44Neden aradığınızı bulamadınız?
00:11:45Neden bulamadınız?
00:11:46En iyisini yapıyoruz.
00:11:47Bu sadece,
00:11:48yetenek.
00:11:49Lulu'nun adresini verirseniz,
00:11:50onu göreceğim.
00:11:52Umarım öyle olur.
00:11:53Başkanım.
00:11:54Üzgünüm.
00:11:55Bu,
00:11:56bizim bilinmeyen bir adamımızın
00:11:57akıl samplarının sonuçları.
00:11:59Aradığınızı bekliyorum.
00:12:05Kuş suyu mu?
00:12:07Evet.
00:12:08A2 proteinlerinin,
00:12:09daha yüksek su salatası.
00:12:10Daha az fati asitler var.
00:12:12Ve,
00:12:13kuş suyu ile,
00:12:14daha küçük fat globüler.
00:12:15Bu,
00:12:17daha kremi.
00:12:18Aslında.
00:12:20Bela ve Norman,
00:12:21zamanı kaybediyorlar.
00:12:22Köpekler arıyorlar.
00:12:23Kuş sapları bulmamız gerekiyor.
00:12:25Kuş sapları mı?
00:12:29Tamam, burada bir tane var.
00:12:31Bu,
00:12:32gözyaşı bulunduğu,
00:12:33bir kilometre uzakta.
00:12:48Susan!
00:12:51Susan!
00:13:07Üzerinde büyük su sapları var mı?
00:13:10Kimseye düşmek için büyük kadar bir su sapları olacak?
00:13:12Diğerlerine düşebilirsin,
00:13:14eğer gerçekten dene.
00:13:15Ama kolay değil.
00:13:17Tankı sürekli kontrol ediliyor.
00:13:19Bütün insanları görüyoruz.
00:13:22Daha önce birisi büyük bir su bardağına mı emretti?
00:13:28Kesinlikle değil.
00:13:48Merhaba.
00:13:50İçerisinde iki tane vardı.
00:13:52Ama birisi gelip birkaç gece önce diğerini aldı.
00:13:56Onlar aldılar ve yaklaşık 100 litre su bardağına doldular.
00:14:00Birisi bunu yaptı mı gördü mü?
00:14:01Biz CCTV'de gördük.
00:14:03Biraz garip.
00:14:08Gördün mü?
00:14:11Biraz garip.
00:14:13Gördün mü?
00:14:16Biraz garip.
00:14:20Black Sea'nın adamı.
00:14:25Merhaba.
00:14:28Merhaba.
00:14:29Çocuk koruması Tommy Adieyo.
00:14:31Kim var?
00:14:33Merhaba, Lulu.
00:14:36Adım Tommy Adieyo.
00:14:42Adım Tommy Adieyo.
00:14:43Adım Tommy Adieyo.
00:14:44Adım Tommy Adieyo.
00:14:45Adım Tommy Adieyo.
00:14:46Adım Tommy Adieyo.
00:14:47Adım Tommy Adieyo.
00:14:48Adım Tommy Adieyo.
00:14:49Adım Tommy Adieyo.
00:14:50Adım Tommy Adieyo.
00:14:51Adım Tommy Adieyo.
00:14:52Adım Tommy Adieyo.
00:14:53Adım Tommy Adieyo.
00:14:54Adım Tommy Adieyo.
00:14:55Adım Tommy Adieyo.
00:14:56Adım Tommy Adieyo.
00:14:57Adım Tommy Adieyo.
00:14:58Adım Tommy Adieyo.
00:14:59Adım Tommy Adieyo.
00:15:00Adım Tommy Adieyo.
00:15:01Adım Tommy Adieyo.
00:15:02Adım Tommy Adieyo.
00:15:03Adım Tommy Adieyo.
00:15:04Adım Tommy Adieyo.
00:15:05Adım Tommy Adieyo.
00:15:06Adım Tommy Adieyo.
00:15:07Adım Tommy Adieyo.
00:15:08Adım Tommy Adieyo.
00:15:09Adım Tommy Adieyo.
00:15:10Adım Tommy Adieyo.
00:15:11Adım Tommy Adieyo.
00:15:12Adım Tommy Adieyo.
00:15:13Adım Tommy Adieyo.
00:15:14Adım Tommy Adieyo.
00:15:15Adım Tommy Adieyo.
00:15:16Adım Tommy Adieyo.
00:15:17Adım Tommy Adieyo.
00:15:18Adım Tommy Adieyo.
00:15:19Adım Tommy Adieyo.
00:15:20Adım Tommy Adieyo.
00:15:21Adım Tommy Adieyo.
00:15:22Adım Tommy Adieyo.
00:15:23Adım Tommy Adieyo.
00:15:24Adım Tommy Adieyo.
00:15:25Adım Tommy Adieyo.
00:15:26Adım Tommy Adieyo.
00:15:27Adım Tommy Adieyo.
00:15:28Adım Tommy Adieyo.
00:15:29Adım Tommy Adieyo.
00:15:30Arkaya gelince durmadan önce kalışanlar başarılı bir yere ulaştılar.
00:15:34Onları anlattı mı?
00:15:35Hayır.
00:15:36Ama bu bölgede kimse ulaşamaz dediler.
00:15:39Tommy Adieyo.
00:15:40Sözcük Çocukları'nın Proteksiyonu'na saldıran sosyal bir çalışkan.
00:15:44Kırılış temizlemelerinin onların alıcı,
00:15:47ve torsu.
00:15:48Tek basa mı?
00:15:50Hımm...
00:15:51Ayrıca aynı silahlar kullanılırsa olabilirdi.
00:15:53Aynı silah ne tür?
00:15:54İçeride konuştuk mu?
00:15:55Herkesin aynı güneşin,
00:15:57aynı ışığından,
00:15:58Ne tür bir elbiseyiz?
00:16:00Daha fazla söyleyebilirim.
00:16:02Kendi vücudunu daha yakından kontrol etmeye şansım var.
00:16:06Çok fazla cezalandıysa,
00:16:08yolda ölmediğini düşünürsün.
00:16:10Ama yok.
00:16:12Tamam.
00:16:14Bir yerden öldü, sonra buraya döküldü.
00:16:16Bu büyük bir risk.
00:16:18Kendi vücuduna döküldüğü
00:16:20çok yabancı bir yer.
00:16:22Özellikle CCTV'nin önünde.
00:16:24Bu Brazen.
00:16:26Böyle bir şey.
00:16:28Büyük bir yerden öldü.
00:16:34Burada.
00:16:38Bir çay istiyor musun?
00:16:40Bu bir çay.
00:16:42Çok soğuk bir çay.
00:16:44Dene, beğenebilirsin.
00:16:46Sadece kontrol etmelisin.
00:16:52Bu kız arkadaşın mı?
00:16:54Hayır.
00:16:58Söyle.
00:17:00Kesinlikle konuşmak istiyor.
00:17:02Merhaba.
00:17:04Evet, konuşuyorum.
00:17:06Hayır.
00:17:08Benim için işe yaramaz.
00:17:10Evet, şimdi
00:17:12işim var.
00:17:14Evet.
00:17:16En iyisi,
00:17:18kalenderimi kontrol edip,
00:17:20geri döneceğim.
00:17:22Evet, kesinlikle.
00:17:24Tamam, görüşürüz.
00:17:26Görüşürüz, görüşürüz.
00:17:28Kimdi?
00:17:30Telefon şirketi.
00:17:32Bir değişiklik istiyorlar.
00:17:34Anlaşıldı mı?
00:17:36Bir şey saklıyorsun.
00:17:38İmkansız.
00:17:40Hepsi paylaşıldı.
00:17:48Her şey bir şaka olmalı, Norman.
00:17:50Hazır olduğun zaman,
00:17:52ben buradayım.
00:18:02Başka bir cihaz var.
00:18:04İyi.
00:18:06Kaldırmayı bırakmayalım.
00:18:08Seninle başka bir şeyim yok.
00:18:14Çık dışarı.
00:18:16Yeterli mi?
00:18:18Çıkış yok.
00:18:20DNA sayfası yok.
00:18:22Hala dental arzularında bekliyorlar.
00:18:26Tamam.
00:18:28Önceki gün,
00:18:30öfkeli bir çatışma varmıştık.
00:18:32Tommy Adayu sosyal bir çalışandı.
00:18:34Daha fazla kişiden
00:18:36saldırdı.
00:18:38Vücudu Brighton Dome'un arkasından
00:18:40düştü.
00:18:42Nick, Tommy'nin ofisine takip edebilir misin?
00:18:44Son hareketlerini,
00:18:46hala koltuğunda duruyordu.
00:18:48Çatışma zamanında çalışıyordu.
00:18:50Dome'un ve
00:18:52çatışma bölgesinin CCTV'ye bakmak istiyorum.
00:18:54Tommy'nin koltuğu
00:18:56pavilyonun arkasında düştüğünü bilmeliyim.
00:18:58İçeride iyi bir kontrol var.
00:19:00Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:02Eğer yemeğe ihtiyacın varsa, haberlerim var.
00:19:16Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:18Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:20Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:22Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:24Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:26Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:28Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:30Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:32Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:34Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:36Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:38Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:40Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:42Drogalar ve antisoyyalar yüzünden.
00:19:44Buraya ilk geldiğinizde,
00:19:46bize,
00:19:48bebeğinizi doğurmak ve
00:19:50geçmiş hakkında sorular sormak gerektiğini söylediniz.
00:19:54Biz bunu saygı duymuştuk ve sizi hoşgeldik.
00:19:58Ama daha önce,
00:20:00gözünüzde bu bakışınız var, Alessandra.
00:20:02Geçmişin sizi burada bulduğu gibi.
00:20:04Kesinlikle.
00:20:06Sakin değilsiniz.
00:20:14Çok fazla hata yaptım,
00:20:16asla sakin olmayacağım.
00:20:24Cindy Christina Grace.
00:20:28Yardım patları çok karışık.
00:20:30Hepsi çok derin,
00:20:32fakat hırsız değil.
00:20:34Ayağına bakarsanız,
00:20:36defans acıları yok.
00:20:38O zaten ölmediğinden önce,
00:20:40akılsız mıydı?
00:20:42Kesinlikle ölüydü.
00:20:44Gerçekten akıllıydı.
00:20:46Ağzını kırarsan,
00:20:48akıllı olamazsın.
00:20:50Ölüydü ama hareket etmedi.
00:20:52Neden geri döndü?
00:20:54Bilmiyorum.
00:20:56Çoğunlukla giriş ve çıkış acıları var.
00:20:58Frenzli bir saldırı değildi.
00:21:00Acılar deliberatif,
00:21:02fakat pozisyonları çok ters.
00:21:04İmobilize edilmiş olmalı,
00:21:06fakat röportajı ya da koltukları önermek için
00:21:08hiçbir şey yok.
00:21:10Savaş?
00:21:12Bütün savaşlar düz ve büyük.
00:21:14Röportajla öldürüldü.
00:21:18Röportajı online alabilirim şu an.
00:21:20Ceremoni, antik,
00:21:22dekoratif, cosplay,
00:21:24neyse.
00:21:26Öldürme silahı iyi değil,
00:21:28değil mi?
00:21:30Karanlık, elemanı
00:21:32şaşırmak zor.
00:21:34Ağzını kırarsan,
00:21:36ölümler farklı,
00:21:38post-mortem
00:21:40davranışları aynı.
00:21:42Mümkünse genişletme yerleri.
00:21:44Bence
00:21:46birbirleriyle bağlı.
00:21:48Zavallı,
00:21:50çılgınca bir risk.
00:21:52Öldürmeyi planlamak çok zor olurdu.
00:21:54Neden?
00:21:56Nasıl akıllı olduğunu göstermek için?
00:21:58Bence daha büyük bir sebebi var.
00:22:00İyileşecek bir yolu yok.
00:22:02İkisi de
00:22:04bir mesaj göndermek
00:22:06ihtiyacı var.
00:22:08Evet.
00:22:10Mesaj için kim?
00:22:18Merhaba.
00:22:20Efendim.
00:22:22Elinizi kapatın lütfen.
00:22:28Tamam, siz hatırlayın.
00:22:30Değil mi?
00:22:32Evet.
00:22:34O zaman siz?
00:22:36Hayır.
00:22:38Televizyondan hatırlıyorum.
00:22:42Gerçekten muhtemelen değil.
00:22:44Gözler için çok iyi bir hatırlıyım.
00:22:46Ben çok normal bir gözüm var.
00:22:52Hayır.
00:22:54Siz TV'deydiniz.
00:22:56Kesinlikle pozitifim var.
00:22:58Kesinlikle pozitifim var.
00:23:00Ben olsaydım hatırlayamadım.
00:23:02Evet.
00:23:04Görüşürüz.
00:23:32Tamam, teşekkürler Norman.
00:23:34Ben bunu görmek istiyordum.
00:23:42CCTV Dome'dan.
00:23:44CCTV Dome'dan.
00:23:46CCTV Dome'dan.
00:23:48CCTV Dome'dan.
00:23:50CCTV Dome'dan.
00:23:52CCTV Dome'dan.
00:23:54CCTV Dome'dan.
00:23:56CCTV Dome'dan.
00:23:58CCTV Dome'dan.
00:24:00Cumhurbaşkanı Lebrayton.
00:24:02Cumhurbaşkanı Lebrayton.
00:24:04Norman,
00:24:04Dörde üzerinde olan
00:24:05bütün CCTV'leri yayınlarına bak.
00:24:07Konumdaki tuzu
00:24:08görmemiz gerek.
00:24:10Burası Tommy'nin makamında.
00:24:16Bizde çatışma yoktu.
00:24:18Kendisine en住
00:24:20ne derlerdiğimiz,
00:24:21ne derdi artık.
00:24:22O güzeldi.
00:24:24Daha çok insan,
00:24:25gitmez büyük bahar oldu.
00:24:27Ama Tommy bitti herkese
00:24:29İyi misin? Bir dakikaya ihtiyacın var mı?
00:24:37Hayır. Yardım istiyorum.
00:24:39Emin misin?
00:24:41Tamam.
00:24:43Sadece Tommy'nin buluşmasını gösteren herşeyi arıyorum.
00:25:00Tamam.
00:25:02Evet, bana Lulu Hurst hakkında ne söyleyebilirsin?
00:25:08Hiçbir şey.
00:25:10Tommy'in o akşam yeni bir file açtığı gibi görünüyor.
00:25:16Kesinlikle burada bir çocuk yaşamıyor.
00:25:29Tamam.
00:25:59Ne?
00:26:13Ne?
00:26:15İzlediğiniz için teşekkürler.
00:26:46Alan Little.
00:26:59Ne demek? Telefonu arayabilir miyiz?
00:27:05East Sussex Children's Protection. Ben Tommy Adeyeyo. Nasıl yardımcı olabilirim?
00:27:09Merhaba, benim adım Alan Little.
00:27:11Kebden Primary'de öğretmenim.
00:27:13Çocuğumun adı ne?
00:27:16Lulu Hurst.
00:27:20Park Ranger'ın orta sesinden bahsettiğini söyledi.
00:27:24Tamam, o kapıyı bırakıyor.
00:27:26Ve şimdi sesini kaydediyoruz.
00:27:29Sesin kaydedildiğini biliyor musun?
00:27:31Evet, tüm sesler kaydedildi.
00:27:33Neden böyle bir traylara bırakıyorsunuz?
00:27:36Düşmanı bulmak istiyorsanız.
00:27:38Düşmanı bulmak için dental haritalarla bir maç var.
00:27:41Adı Clyde Graves.
00:27:43Bir adresimiz var.
00:27:50Yalnız yaşadı mı?
00:27:52Adı tek kendisidir.
00:27:57Oh, bunu duydun mu?
00:28:07Ne?
00:28:23Clyde Graves'in krimini bulduğumuz gibi görünüyor.
00:28:26Şimdi buradayız.
00:28:32Ne?
00:28:35Clyde Graves'in krimini bulduğumuz gibi görünüyor.
00:28:38PCSO ile konuştum.
00:28:40Onlarla birçok durumda tartıştık.
00:28:42Hayatı çok çılgıncaydı.
00:28:44Çocuklar arasında mı?
00:28:46Hayır, annelerin geçmişti.
00:28:49Bu sofra arkasında.
00:28:55İkisi de aynı.
00:28:57Aynı.
00:28:58Tüm antik puzzle kutusunun reprodüksiyonları.
00:29:0119. yüzyılda.
00:29:03İlk olarak Japonya'da yapıldı.
00:29:05O zamanlar çok popülerdi.
00:29:07Sanırım.
00:29:09Onlar satın alındı.
00:29:11Şenzhen'de bir faktöre çevirildi.
00:29:13Devre içine koyulmuştu.
00:29:15Çok basitti.
00:29:17Kapı açıldı.
00:29:19Devre açıldı.
00:29:21Bir dosyası varmış.
00:29:23Ne dosyası?
00:29:25İçeride bekliyoruz.
00:29:27Harry Houdini'nin
00:29:29su içindeydi.
00:29:31Su doldu.
00:29:33İçerisine koyulmuştu.
00:29:35Bakanlar nefes alırken kaçmaya çalışıyorlardı.
00:29:37Nasıl çıktı?
00:29:39Su içindeydi.
00:29:41Açılmak imkansızdı.
00:29:43Açılmak içindeydi.
00:29:45Açılmak açılamak
00:29:47çok kolay değildi.
00:29:49Ne düşündük?
00:29:51Yalan mı oldu?
00:29:53Çıkın!
00:29:55Çıkın!
00:29:57Açılmak için
00:29:59sakinleşebilirsiniz.
00:30:01Açılmak için
00:30:03sakinleşebilirsiniz.
00:30:05Açılmak için
00:30:07sakinleşebilir misin?
00:30:09Eminim.
00:30:11Nefes alınmış.
00:30:13Nefes almış.
00:30:15Nefes almış.
00:30:17Nefes alınmış.
00:30:19Nefes alınmış.
00:30:21N'apıyorsun?
00:30:26...
00:30:31...
00:30:36...
00:30:41...
00:30:46...
00:30:51...
00:30:56...
00:31:01...
00:31:06...
00:31:11...
00:31:16...
00:31:21...
00:31:26...
00:31:31...
00:31:36...
00:31:41...
00:31:46...
00:31:51...
00:31:56...
00:32:01...
00:32:06...
00:32:11...
00:32:16...
00:32:21...
00:32:26...
00:32:31...
00:32:36...
00:32:41...
00:32:46...
00:32:51...
00:32:56...
00:33:01...
00:33:06...
00:33:11...
00:33:16...
00:33:21...
00:33:26...
00:33:31...
00:33:36...
00:33:41...
00:33:46...
00:33:51...
00:33:56...
00:34:01...
00:34:06...
00:34:11...
00:34:16...
00:34:21...
00:34:26...
00:34:31...
00:34:36...
00:34:41...
00:34:46...
00:34:51...
00:34:56...
00:35:01...
00:35:06...
00:35:11...
00:35:16...
00:35:21...
00:35:26...
00:35:31...
00:35:36...
00:35:41...
00:35:46...
00:35:51...
00:35:56...
00:36:01...
00:36:06...
00:36:11...
00:36:16...
00:36:21...
00:36:26...
00:36:31...
00:36:36...
00:36:41...
00:36:46...
00:36:51...
00:36:56...
00:37:01...
00:37:06...
00:37:11...
00:37:16...
00:37:21...
00:37:26...
00:37:31...
00:37:36...
00:37:41...
00:37:46...
00:37:51...
00:37:56...
00:38:01...
00:38:06...
00:38:11...
00:38:16...
00:38:21...
00:38:26...
00:38:31...
00:38:36...
00:38:41...
00:38:46...
00:38:51...
00:38:56...
00:39:01...
00:39:06...
00:39:11...
00:39:16...
00:39:21...
00:39:26...
00:39:31...
00:39:36...
00:39:41...
00:39:46...
00:39:51...
00:39:56...
00:40:01...
00:40:06...
00:40:11...
00:40:16...
00:40:21...
00:40:26...
00:40:31...
00:40:36...
00:40:41...
00:40:46...
00:40:51...
00:40:56...
00:41:01...
00:41:06...
00:41:11...
00:41:16...
00:41:21...
00:41:26...
00:41:31...
00:41:36...
00:41:41...
00:41:46...
00:41:51...
00:41:56...
00:42:01...
00:42:06...
00:42:11...
00:42:16...
00:42:21...
00:42:26...
00:42:31...
00:42:36...
00:42:41...
00:42:46...
00:42:51...
00:42:56...
00:43:01...
00:43:06...
00:43:11...
00:43:16...
00:43:21...
00:43:26...
00:43:31...
00:43:36...
00:43:41...
00:43:46...
00:43:51...
00:43:56...
00:44:01...
00:44:06...
00:44:11...
00:44:16...
00:44:21...
00:44:26...
00:44:31...
00:44:36...
00:44:41...
00:44:46...
00:44:51...
00:44:56...
00:45:01...
00:45:06...
00:45:11...
00:45:16...
00:45:21...
00:45:26...
00:45:31...
00:45:36...
00:45:41...
00:45:46...
00:45:51...
00:45:56...
00:46:01...
00:46:06...
00:46:11...
00:46:16...
00:46:21...
00:46:26...
00:46:31...
00:46:36...
00:46:41...
00:46:46...
00:46:51...
00:46:56...
00:47:01...
00:47:06...
00:47:11...
00:47:16...
00:47:21...
00:47:26...
00:47:31...
00:47:36...
00:47:41...
00:47:46...
00:47:51...
00:47:56...
00:48:01...
00:48:06...
00:48:11...
00:48:16...
00:48:21...
00:48:26...
00:48:31...
00:48:36...
00:48:41...
00:48:46...
00:48:51...
00:48:56...
00:49:01...
00:49:06...
00:49:11...
00:49:16...
00:49:21...
00:49:26...
00:49:31...
00:49:36...
00:49:41...
00:49:46...
00:49:51...
00:49:56...
00:50:01...
00:50:06...
00:50:11...
00:50:16...
00:50:21...
00:50:26...
00:50:31...
00:50:36...
00:50:41...
00:50:46...
00:50:51...
00:50:56...
00:51:01...
00:51:06...
00:51:11...
00:51:16...
00:51:21...
00:51:26...
00:51:31...
00:51:36...
00:51:41...
00:51:46...
00:51:51...
00:51:56...
00:52:01...
00:52:06...
00:52:11...
00:52:16...
00:52:21...
00:52:26...
00:52:31...
00:52:36...
00:52:41...
00:52:46...
00:52:51...
00:52:56...
00:53:01...
00:53:06...
00:53:11...
00:53:16...
00:53:21...
00:53:26...
00:53:31...
00:53:36...
00:53:41...
00:53:46...
00:53:51...
00:53:56...
00:54:01...
00:54:06...
00:54:11...
00:54:16...
00:54:21...
00:54:26...
00:54:31...
00:54:36...
00:54:41...
00:54:46...
00:54:51...
00:54:56...
00:55:01...
00:55:06...
00:55:11...
00:55:16...
00:55:21...
00:55:26...
00:55:31...
00:55:36...
00:55:41...
00:55:46...
00:55:51...
00:55:56...
00:56:01...
00:56:06...
00:56:13...
00:56:18...
00:56:23...
00:56:28...
00:56:33...
00:56:38...
00:56:43...
00:56:48...
00:56:53...
00:56:58...
00:57:03...
00:57:08...
00:57:13...
00:57:18...
00:57:23...
00:57:28...
00:57:33...
00:57:38...
00:57:43...
00:57:48...
00:57:53...
00:57:58...
00:58:03...
00:58:08...
00:58:13...
00:58:18...
00:58:23...
00:58:28...
00:58:33...
00:58:38...
00:58:43...
00:58:48...
00:58:53...
00:58:58...
00:59:03...
00:59:08...
00:59:13...
00:59:18...
00:59:23...
00:59:28...
00:59:33...
00:59:38...
00:59:43...
00:59:48...
00:59:53...
00:59:58...
01:00:03...
01:00:08...
01:00:13...
01:00:18...
01:00:23...
01:00:28...
01:00:33...
01:00:38...
01:00:43...
01:00:48...
01:00:53...
01:00:58...
01:01:03...
01:01:08...
01:01:13...
01:01:18...
01:01:23...
01:01:28...
01:01:33...
01:01:38...
01:01:43...
01:01:48...
01:01:53...
01:01:58...
01:02:03...
01:02:08...
01:02:13...
01:02:18...
01:02:23...
01:02:28...
01:02:33...
01:02:38...
01:02:43...
01:02:48...
01:02:53...
01:02:58...
01:03:03...
01:03:08...
01:03:13...
01:03:18...
01:03:23...
01:03:28...
01:03:33...
01:03:38...
01:03:43...
01:03:48...
01:03:53...
01:03:58...
01:04:03...
01:04:08...
01:04:13...
01:04:18...
01:04:23...
01:04:28...
01:04:33...
01:04:38...
01:04:43...
01:04:48...
01:04:53...
01:04:58...
01:05:03...
01:05:08...
01:05:13...
01:05:18...
01:05:23...
01:05:28...
01:05:33...
01:05:38...
01:05:43...
01:05:50...
01:05:55...
01:06:00...
01:06:05...
01:06:10...
01:06:15...
01:06:20...
01:06:25...
01:06:30...
01:06:35...
01:06:40...
01:06:45...
01:06:50...
01:06:55...
01:07:00...
01:07:05...
01:07:10...
01:07:15...
01:07:20...
01:07:25...
01:07:30...
01:07:35...
01:07:40...
01:07:45...
01:07:50...
01:07:55...
01:08:00...
01:08:05...
01:08:10...
01:08:15...
01:08:20...
01:08:25...
01:08:30...
01:08:35...
01:08:40...
01:08:45...
01:08:50...
01:08:55...
01:09:00...
01:09:05...
01:09:10...
01:09:15...
01:09:20...
01:09:25...
01:09:30...
01:09:35...
01:09:40...
01:09:45...
01:09:50...
01:09:55...
01:10:00...
01:10:05...
01:10:10...
01:10:15...
01:10:20...
01:10:25...
01:10:30...
01:10:35...
01:10:40...
01:10:45...
01:10:50...
01:10:55...
01:11:00...
01:11:05...
01:11:10...
01:11:15...
01:11:20...
01:11:25...
01:11:30...
01:11:35...
01:11:40...
01:11:45...
01:11:50...
01:11:55...
01:12:00...
01:12:05...
01:12:10...
01:12:15...
01:12:20...
01:12:25...
01:12:30...
01:12:35...
01:12:40...
01:12:45...
01:12:50...
01:12:55...
01:13:00...
01:13:05...
01:13:10...
01:13:15...
01:13:20...
01:13:25...
01:13:30...
01:13:35...
01:13:40...
01:13:45...
01:13:50...
01:13:55...
01:14:00...
01:14:05...
01:14:10...
01:14:15...
01:14:20...
01:14:25...
01:14:30...
01:14:35...
01:14:40...
01:14:45...
01:14:50...
01:14:55...
01:15:00...
01:15:05...
01:15:10...
01:15:15...
01:15:20...
01:15:25...
01:15:30...
01:15:35...
01:15:40...
01:15:45...
01:15:50...
01:15:55...
01:16:00...
01:16:05...
01:16:10...
01:16:15...
01:16:20...
01:16:25...
01:16:30...
01:16:35...
01:16:40...
01:16:45...
01:16:50...
01:16:55...
01:17:00...
01:17:05...
01:17:10...
01:17:15...
01:17:20...
01:17:25...
01:17:30...
01:17:35...
01:17:40...
01:17:45...
01:17:50...
01:17:55...
01:18:00...
01:18:05...
01:18:10...
01:18:15...
01:18:20...
01:18:25...
01:18:30...
01:18:35...
01:18:40...
01:18:45...
01:18:50...
01:18:55...
01:19:00...
01:19:05...
01:19:10...
01:19:15...
01:19:20...
01:19:25...
01:19:30...
01:19:35...
01:19:40...
01:19:45...
01:19:50...
01:19:55...
01:20:00...
01:20:05...
01:20:10...
01:20:15...
01:20:20...
01:20:25...
01:20:30...
01:20:35...
01:20:40...
01:20:45...
01:20:50...
01:20:55...
01:21:00...
01:21:05...
01:21:10...
01:21:15...
01:21:20...
01:21:25...
01:21:30...
01:21:35...
01:21:40...
01:21:45...
01:21:50...
01:21:55...
01:22:00...
01:22:05...
01:22:10...
01:22:15...
01:22:20...
01:22:25...
01:22:30...
01:22:35...
01:22:40...
01:22:45...
01:22:50...
01:22:55...
01:23:00...
01:23:05...
01:23:10...
01:23:15...
01:23:20...
01:23:25...
01:23:30...
01:23:35...
01:23:40...
01:23:45...
01:23:50...
01:23:55...
01:24:00...
01:24:05...
01:24:10...
01:24:15...
01:24:20...
01:24:25...
01:24:30...
01:24:35...
01:24:40...
01:24:45...
01:24:50...
01:24:55...
01:25:00...
01:25:05...
01:25:10...
01:25:15...
01:25:20...
01:25:25...
01:25:30...
01:25:35...
01:25:40...
01:25:45...
01:25:50...
01:25:55...
01:26:00...
01:26:05...
01:26:10...
01:26:15...
01:26:20...
01:26:25...
01:26:30...
01:26:35...
01:26:40...
01:26:45...
01:26:50...
01:26:55...
01:27:00...
01:27:05...
01:27:10...
01:27:15...
01:27:20...
01:27:25...
01:27:30...
01:27:35...
01:27:40...
01:27:45...
01:27:50...
01:27:55...
01:28:00...
01:28:05...
01:28:10...
01:28:15...
01:28:20...
01:28:25...
01:28:30...
01:28:35...
01:28:40...
01:28:45...
01:28:50...
01:28:55...