VERSION FRANÇAISE VS VERSION ORIGINALE ? LAQUELLE CHOISIR ?

  • il y a 3 mois
Cette vidéo est un extrait de Pop News épisode 57. Pop News, c'est l'émission qui récap l'actualité Pop Culture du moment. Ici, Adrien et Thomas débattent autour d'une grande question : la VF ou la VO, laquelle est la meilleure ?

FAIRE UN DON :
✨ Devenez abonné du podcast sur Ko-fi : https://ko-fi.com/popnews

POUR NOUS SOUTENIR :
Vous pouvez laisser un like, un commentaire et vous abonner à la chaîne. Pour nous faire connaître, vous pouvez aussi parler de l'émission autour de vous. Enfin, vous pouvez nous suivre sur les réseaux sociaux :
TWITCH : https://www.twitch.com/p0pnews/
DISCORD : https://discord.com/invite/uHHTKgjHUR
YOUTUBE : https://www.youtube.com/channel/UC3YWOR2GIhcNpoLF5PnGblQ
TWITTER : https://twitter.com/PopNewsP0dcast
❤️ FACEBOOK : https://www.facebook.com/PopNewsCast
TIKTOK : https://www.tiktok.com/@popnewscast
INSTAGRAM : https://www.instagram.com/popnewscast/
DAILYMOTION : https://www.dailymotion.com/dm_197cf419df7f1b64e6b15c70aa20db0b

ÉCOUTER LE PODCAST : https://linktr.ee/poptier

#podcast #movie
Transcription
00:00Passons au gros sujet de la semaine, comme le disait Adrien au tout début de l'enregistrement,
00:06il nous a été inspiré par une discussion de ThePhoenix sur Instagram,
00:12qui nous a donné l'idée de ce gros sujet de cette semaine, donc on le remercie bien entendu chaleureusement.
00:16Et donc ce sujet c'est quoi ? C'est VF vs VO,
00:21est-ce qu'on peut vraiment dire officiellement qu'il y a une version plus meilleure que l'autre, tout simplement ?
00:28Sur laquelle on peut se décider que oui, on va toujours voir en VO ou toujours voir en VF,
00:37et vous allez voir que me concernant c'est peut-être un petit peu plus compliqué que ça.
00:41Et ça va nous permettre aussi d'élaguer pas mal de micro-sujets à l'intérieur de ces sujets-là.
00:47Moi par exemple j'ai un premier truc, c'est qu'il y a des trucs que je ne peux regarder qu'en VF par exemple.
00:54Alors quoi donc ? Dis-moi tout.
00:56Moi typiquement c'est les choses que j'ai regardées pendant mon enfance,
00:59que je regardais mathématiquement pas en VO puisque je ne parlais pas encore anglais,
01:03que je ne savais pas suffisamment lire vite pour lire des sous-titres.
01:08Donc je regardais tous ces trucs en VO, en VF.
01:10Et donc c'est les Disney, c'est les séries de la trilogie du samedi,
01:16c'est les séries que je regardais en rentrant chez moi le soir, c'est tous ces trucs-là.
01:21Donc typiquement, moi, Stargate SG1, c'est en VF, même en Rewatch.
01:29Pour moi Richard Dean Anderson n'a pas de voix anglaise, il a la voix de son doubleur en VF.
01:35Ouais, il a une bonne voix en plus, la VF était bien dans...
01:37Oui, et tu vois, ça va être un peu pareil avec Friends par exemple.
01:43Ah non mais je sais !
01:44Oh c'est plus compliqué là !
01:45Non mais je sais, mais voilà, je vous le dis.
01:47Ça c'est les unpopularité...
01:48T'as déjà regardé en VO ou pas ?
01:50Non, je n'ai jamais regardé en VO.
01:51Mais justement, je t'ai dit qu'il y a des trucs que je ne regarde pas.
01:53T'as jamais regardé Friends en VO ?
01:55J'en ai regardé dans la mort ce soir.
01:56Non, non, non, mais bien sûr, c'est une bombe atomique.
01:59Mais t'as jamais juste par curiosité entendu les voix originales ?
02:02Ça m'a fait trop bizarre en fait.
02:04Parce qu'elles sont mieux ? Non je sais pas.
02:07En fait le truc c'est que les vannes de Friends, elles sont au cordeau.
02:12Alors elles sont bien en français, bien sûr.
02:14Mais en fait une fois que t'es passé en VO, tu fais « ah oui d'accord ».
02:16Mais en fait ils les réécrivaient sur le tournage.
02:19Et donc c'est des vannes qui sont géniales parce qu'elles sont vraiment faites
02:22pour être drôles en anglais et dans le truc.
02:24Je dis pas qu'elles sont mal traduites, je dis pas qu'elles sont mal jouées en français, etc.
02:27Parce que Emmanuel Curtil qui fait Chandler, il est génial.
02:30Celui qui double joué, c'est super.
02:31Le casting d'origine, parce qu'après il a changé, il faut le savoir.
02:34Rien que pour ça, tu vois, je pourrais même pas regarder Friends en français
02:38parce qu'à la saison 8, Rachel...
02:41Bon je spoil, c'est Friends, faut pas déconner.
02:42Rachel accouche, c'est la fin de saison.
02:45Le premier épisode de la saison suivante, elle a une voix différente.
02:49C'est les angoisses.
02:50C'est ça, quand t'accouches, tu changes de voix.
02:53Mais non, tu fais « bref, bizarre ».
02:55Rien que pour ça, c'est chiant.
02:56Mais je comprends complètement par contre sur le côté dessin animé.
03:00Moi, c'est vrai que j'ai grandi avec plein de dessins animés Disney et d'autres.
03:04Évidemment, en français, ça passe super bien.
03:06Des films aussi cultes, mais pour plusieurs raisons.
03:09D'une, parce que je les ai connus petits,
03:11mais aussi parce que le doublage était magique.
03:14Retour au futur, tired.
03:17Il y a quoi d'autre ?
03:18Il y en a plein des films comme ça,
03:19même les films d'action de l'époque, un peu bas du front,
03:22mais en fait, c'était drôle, c'était cool.
03:24Donc non, là-dessus, même Hot Shots, je l'ai revu il n'y a pas longtemps,
03:28mais je le regarde en français.
03:29Avec Charlie Sheen, je le regarde peu du temps en VO.
03:30C'est des trucs, des comédies qui passent très bien.
03:34On parlait d'Emmanuel Curtis avec Chandler.
03:36Tous les films avec Jim Carrey.
03:38Franchement, sans déconner, The Mask, Foodie Reign,
03:42c'est vraiment la grande époque d'Home, Bad Number avec Jim Carrey.
03:46Tout ça en français, c'est incroyable.
03:49On a revu la télé récemment de Truman Show.
03:53Oui.
03:54Et on l'a vu, on l'a regardé en VF parce qu'on a eu la flemme de changer la langue.
04:00Et très franchement, ça tient de ouf.
04:03Et en fait, si tu veux, à une époque,
04:05quand j'ai commencé un petit peu à toucher ma bille sur l'anglais et tout,
04:11parce que moi, il faut savoir que j'ai une formation en anglais.
04:14Donc, vous connaîtrez pas quelqu'un qui est plus proche de la VO mathématiquement que moi
04:20parce que j'adore ça et j'ai toujours regardé mes trucs en VO plus tard.
04:24Mais malgré tout, j'ai quand même cet attachement-là à certains trucs.
04:30Et alors du coup, mathématiquement,
04:32vu que j'ai plus regardé que des trucs en VO après,
04:34je l'ai plus sur certains autres trucs.
04:37Mais tout ce qui est lié à l'enfance, au début de l'adolescence, des trucs comme ça.
04:40Par exemple, je sais qu'il y a des gens qui jurent que par la VO de Doctor House.
04:45Mais pour moi, en fait, la VO de Doctor House, elle n'existe pas.
04:47C'est la VF d'Iphéodor Atkin parce qu'il est génialissime.
04:54Alors, je sais bien qu'il est génialissime aussi en anglais.
04:56Mais en fait, je l'ai tellement vue en VF
05:01que pour moi, c'est presque du domaine de l'étrange de l'entendre en VO.
05:07Et c'est ça qui est intéressant pour toi, en fait.
05:09C'est parce que tu as connu la VF avant la VO.
05:11Si tu avais maté la VO avant...
05:12Ah oui, c'est clair.
05:13Pas du tout dans un truc de...
05:14Tiens, j'y ai une fois absolument.
05:15OK.
05:16Mais tu n'as pas des fois ce truc de curiosité quand même des fois de te dire,
05:19allez, j'ai connu cette série ou ce film quand j'étais petit en VF.
05:23Et maintenant, je connais mieux, par exemple, les acteurs,
05:26ce qu'ils ont fait de leur carrière.
05:27Donc, je connais bien leur voix en VO, etc.
05:29Non, tu n'as pas cette curiosité de te dire, allez, je retente en...
05:32En fait, ça va dépendre de l'attachement que j'ai au matériau de base.
05:37Mais souvent, la plupart du temps, les rewatchs que je fais,
05:40c'est des rewatchs en VO, comme je les avais vus à la base en VF.
05:43Ah oui, quand même.
05:44Mais sauf pour ces trucs un petit peu spécifiques-là.
05:48J'ai lancé un rewatch de Stargate, c'est en VF.
05:50J'ai lancé un rewatch de Doctor House, c'est en VF aussi.
05:53Donc, parce que j'ai un vrai attachement pour ces voix-là.
05:57Et en fait, j'ai l'impression de ne pas revoir la même chose
06:00quand je les vois en VF.
06:02Mais sinon, effectivement, c'est full VO.
06:04Et quand on dit VO, ce n'est pas que version anglaise.
06:07C'est VO, VO.
06:08Oui, ça peut être un film coréen, ça peut être n'importe quoi.
06:11Alors, ça, c'est une autre question que je voulais te poser,
06:13justement, sur d'autres langues.
06:14Parce que là, on parle de l'anglais, parce que c'est souvent le cas.
06:16Et on sait que c'est l'anglais qui est prédominant dans le cinéma et dans les séries.
06:19Mais tu vois, je suis ultra d'accord avec toi
06:21quand tu dis que tu n'as pas l'impression de voir la même chose.
06:23Notamment Friends, tu en parlais, et moi, c'est ça.
06:25C'est-à-dire que si je remate Friends aujourd'hui,
06:27parce que j'ai dû mater Friends une dizaine de fois, mais maintenant en VO,
06:30et j'ai dû mater Friends une fois en entier sur France 2 à l'époque en VF.
06:34Et quand je remate Friends aujourd'hui, je tombe sur NRJ12 ou n'importe quelle chaîne à la con
06:38qui diffuse Friends aujourd'hui en VF, je fais
06:40« Ah, ce n'est pas la même série ! »
06:41Pour moi, ça ne me fait pas rire, en fait.
06:43Ça ne me fait pas rire.
06:44En fait, limite, tu vois, c'est « Oh, ok. »
06:46Et c'est comme si c'était des potes qui doublaient Friends, tu vois.
06:49Je ne sais pas, ça me stresse un peu, quoi.
06:51Mais c'est intéressant comme quoi le cerveau est bloqué des fois sur un truc comme ça, quoi.
06:56Est-ce qu'il y a un doublage québécois pour Friends ?
06:58Alors, très probablement, il y a souvent des doublages québécois, bien sûr.
07:02C'est comme j'étais tombé à l'époque…
07:04Ouais, je télécharge illégalement, ce n'est pas bien,
07:06mais sur le Spider-Man de Sam Raimi téléchargé illégalement en québécois.
07:10Et c'est incroyable, quand même.
07:12C'est incroyable parce que…
07:13Ça, c'est génial, ça.
07:14Parce qu'il donne les noms des villes avec un accent ricain,
07:16mais par contre, il parle avec un accent québécois, quoi.
07:18Peter Parker.
07:19Ouais, c'est ça, voilà.
07:21Peter Parker, et on va aller à New York.
07:23Et là, c'est…
07:24Ok.
07:26Ça m'a toujours fait mourir dehors, mais…
07:28Mais tu sais, je voulais revenir là-dessus parce qu'en fait,
07:32il y a un truc sur lequel je pense qu'on ne peut pas parler de VF ou de VO sans parler de ça.
07:39Moi, j'ai un immense respect pour les gens qui travaillent sur les VF,
07:42parce qu'en plus, c'est des trucs sur lesquels ça fait bien,
07:45quand on est cinéphilose, de cracher dessus à longueur de journée.
07:49J'ai un immense respect pour les gens qui adaptent ces trucs-là à des publics français,
07:54que ce soit pour des sous-titres où la plupart du temps,
07:57tu n'as pas beaucoup de place pour faire passer le message
07:59qui est dit rapidement en anglais ou dans une autre langue.
08:03Et c'est encore pire quand tu dois gérer la synchro labiale
08:07et que tu fais de l'adaptation pour du doublage pur.
08:10Et évidemment, sans parler des acteurs de doublage,
08:13c'est des vrais acteurs qui, souvent, donnent tout ce qu'ils ont
08:18pour avoir des trucs qui sont très corrects.
08:22Et moi, je trouve quand même qu'on a un vivier de talent dans le doublage en France
08:28qui serait dommage d'oublier et de laisser de côté,
08:35tout simplement parce que c'est la version originale.
08:38J'ai un respect immense pour les comédiens de doublage.
08:41D'ailleurs, à une époque, je voulais vraiment en faire,
08:44par juste curiosité déjà, mais j'aurais vraiment adoré en faire mon métier.
08:48Même à une époque, ça m'aurait fait marrer.
08:51Là-dessus, je suis très VO, mais c'est vrai que le comédien de doublage
08:56ou la comédienne de doublage, je trouve ça assez incroyable
08:59ce qu'elle peut proposer, juste en plus, des fois,
09:02en ayant des bouts d'extraits.
09:04Ce n'est même pas le film en entier, donc c'est assez incroyable.
09:08Un comédien de doublage qui est très bon, c'est Donald Renew,
09:11qui double Peter Parker dans les Amazing Spider-Man
09:14et qui ensuite s'est approprié.
09:16Et ça, c'est cool, il s'est approprié le personnage de Spider-Man.
09:19Il a un peu fait son truc.
09:21Il a un peu marketé aussi son doublage autour de ça,
09:24sa personne autour de Spider-Man.
09:28En France, on n'a pas de Spider-Man en France,
09:30mais c'est lui qui se rapproche le plus de ça.
09:32Et il fait partie maintenant de l'univers Spider-Man avec les jeux vidéo.
09:36Et c'est vrai que quand tu joues à Spider-Man sur PS5 1 et 2
09:40et que tu as la voix de Donald Renew,
09:42qui était aussi la voix BF d'Andrew Garfield dans les films,
09:45ça rajoute quelque chose.
09:47J'ai un peu l'impression d'avoir une continuité, un truc logique,
09:50même si le doublage en VO est très bien.
09:53Donc oui, des fois, ça peut soit se rapporter à l'enfance,
09:57soit un truc qu'on a apprécié avant, soit des petits trucs partis par là.
10:01Mais j'ai quand même beaucoup de difficultés aujourd'hui
10:05quand je sais qu'une œuvre a été faite en anglais, a été faite en espagnol,
10:10a été faite en coréen,
10:12de me dire que j'ai absolument envie de découvrir l'œuvre d'origine
10:17dans sa totalité.
10:19Ok, je ne vais pas comprendre le chinois.
10:21Ok, je ne vais pas comprendre l'italien.
10:23Mais je vais être plongé dans un univers.
10:25Moi, je n'ai aucun mal avec les sous-titres.
10:27C'est peut-être une chance.
10:29Certains ont peut-être du mal à suivre un film ou une série.
10:32Quand ce n'est pas la culture en plus du pays dans lequel tu vis,
10:35je sais qu'aux États-Unis, par exemple, ils ne savent pas lire les sous-titres
10:38parce qu'il n'y en a jamais chez eux forcément.
10:40Et donc forcément, ça leur fait toujours bizarre.
10:43Et encore moins de doublage, ils ont encore moins de doublage.
10:45Oui, mais du coup, nous, c'est vrai qu'on a la chance
10:47d'avoir cette double culture-là.
10:49Non seulement, on a beaucoup de VO,
10:51pas toujours quand on est en province,
10:53mais en plus, on a des sous-titres qui sont souvent bien faits.
10:56Et en plus, on a du doublage.
10:58Donc franchement, on a l'embarras du choix.
11:00Oui, complètement.
11:01Et en plus, il y a un truc qui est intéressant
11:04avec le comédien de doublage.
11:06C'est qu'il va suivre un personnage,
11:08pas un personnage, un acteur plutôt, dans ses personnages.
11:11On parlait de Jim Carrey, mais là, on illustre aussi ce sujet
11:14avec Dorothée Pousseot.
11:16Dorothée Pousseot qui double Margot Robbie.
11:18En fait, elle va doubler Margot Robbie dans Le loup de Wall Street,
11:20mais elle va aussi doubler Margot Robbie en Harley Quinn
11:23dans les films Suicide Squad, etc.
11:26Donc en fait, on va la trouver dans deux registres très différents,
11:29trois, quatre registres très différents.
11:31Et c'est intéressant de voir comment cette comédienne de doublage,
11:34je prends elle comme exemple, mais il y en a plein,
11:36comment cette comédienne va changer peut-être le ton de sa voix,
11:40va s'adapter au ton du film, etc.
11:43Et c'est là où tu vois les bons comédiens de doublage.
11:46Patrick Poivet en était un, évidemment,
11:48parce que c'était la voix de Bruce Willis,
11:51Emmanuel Curtil en est un aussi.
11:52Et des fois, c'est là où tu sens qu'ils ont fait plus de boulot
11:55que d'habitude sur certains personnages
11:57parce qu'ils ont envie de s'investir peut-être autant
12:01que l'acteur ou l'actrice de base.
12:03C'est ça qui est fou, c'est que parfois, en fait,
12:06la plupart du temps, ils n'ont pas du tout les indications
12:10de l'interprète original.
12:11Ils font juste ça par rapport à ce qu'ils voient
12:14ou ce qu'ils entendent,
12:15parce que parfois, ils n'en donnent pas l'extrait.
12:17Mais je trouve ça impressionnant.
12:21Et on va le rappeler parce que c'est un peu dans l'air du temps quand même.
12:23Ce sont des métiers qui sont en difficulté potentielle
12:28du fait de l'avènement des IA.
12:30Récemment, ils ont tous lancé une pétition
12:36pour justement faire entendre leur voix
12:39et dire que leur voix, elle leur appartient
12:41et qu'elles ne sont pas faites pour être ingérées dans des IA.
12:44Même si c'est rigolo parfois de faire dire des trucs à des gens,
12:49il faut faire attention à ce que ça ne reste éventuellement qu'une blague
12:54et surtout pas accepter que ça devienne la norme,
13:00si tu veux, sur les grosses productions peut-être pas,
13:03mais sur les trucs un petit peu plus mineurs,
13:06il y a des choses qui soient juste traduites déjà par l'IA
13:09et deux, doublées par l'IA.
13:12Pour les enfants, notamment les cartoons
13:15ou les émissions pour enfants,
13:17souvent ça passe sous le radar parce que les parents s'en fichent,
13:20les enfants ne captent pas forcément que c'est de l'IA
13:22et donc ça commence comme ça.
13:24Il y a eu des extraits notamment de My Little Pony
13:27qui ont été doublés par l'IA.
13:29Ce n'est pas pour rien que ça s'appelle comédien de doublage
13:31et qu'ils veulent vraiment à chaque fois qu'on précise comédien de doublage
13:35et non pas doubleur ou doubleuse,
13:37parce que c'est de la comédie, c'est du jeu, c'est de l'acting.
13:39Et eux, ils adaptent, c'est aussi de l'adaptation.
13:42Tu ne peux pas juste plaquer un algo, une IA
13:45qui va transformer la perf d'origine.
13:49Ça n'a rien à voir.
13:50Ça n'a rien à voir du tout.
13:52Mais c'est pour ça que j'ai encore une fois un respect immense pour…
13:55Pour moi, c'est aussi fort que du théâtre ou du cinéma.
13:59C'est assez ouf.
14:01Et on peut être surpris aussi.
14:03C'est là où c'est intéressant parfois de voir jusqu'où
14:06le doublage peut être bon ou peut merder.
14:10C'est ce qu'on appelle les star talent
14:13où les dessins animés souvent utilisent des voix d'acteurs
14:16ou d'actrices connues pour leurs films.
14:20Le problème, c'est que les trois quarts du temps,
14:22ça ne fonctionne pas trop bien parce que ce n'est pas des acteurs
14:24ou des actrices forcément faits pour le doublage d'animation.
14:27On a des très bons exemples avec Alain Chabat,
14:29avec Franck Dubosc,
14:33qui était super en marin dans Le Monde de Nemo, etc.
14:36Donc, c'est des gens qui savent,
14:38même s'ils sont acteurs autrement,
14:40ils sont même humoristes pour Dubosc,
14:42même s'il est acteur aussi maintenant.
14:44Ils savent faire, mais pour d'autres,
14:46ça se casse la gueule.
14:48Malik Bentalla, par exemple, qui fait Monstre Université,
14:51ça ne rend pas bien.
14:52Jamel Demouze, ça ne rend pas bien.
14:54Quand tu amènes même des youtubeurs à faire des films,
14:57là, c'est le stade après et ça ne fonctionne pas non plus.
15:00Donc là, l'AVF, je trouve qu'elle en prend un coup
15:03et que limite, ce n'est peut-être pas plus mal de regarder en VO.
15:06Oui, je suis super d'accord.
15:08C'est un truc évidemment qui est un des grands sujets
15:10dans le domaine du doublage.
15:12Forcément, quand tu remplaces potentiellement
15:14un comédien de doublage,
15:16connu ou pas, peu importe,
15:17mais très talentueux par quelqu'un
15:19qui a un grand nom.
15:20Et alors, là, tu as parlé d'un youtubeur,
15:22mais ça peut aussi être des footballeurs, etc.
15:25Donc, ça s'est vu.
15:26C'est un truc qu'on voit de moins en moins,
15:28j'ai l'impression, en ce moment,
15:29parce que l'impression qu'on commence
15:31à avoir fait passer le message.
15:33Mais ça n'empêche pas, évidemment,
15:35d'avoir des comédiens qui sont comédiens,
15:38qui sont comédiens, on va dire,
15:40audiovisuels, basiquement, on va dire,
15:43qui en font quand même.
15:44Mais au-delà de ça, oui, effectivement,
15:48forcément, tu te dis,
15:50mais moi, c'est mon métier, tu vois.
15:52En fait, c'est ça.
15:54C'est qu'on te vole un peu ton métier.
15:56Même au-delà de ça,
15:58pourquoi pas inviter un guest ou deux ?
16:00Ce qui se fait de temps en temps.
16:02Mais c'est un peu triste de se dire
16:05que la VF est gâchée
16:07par des gens qui, en fait,
16:09sont là pour faire leur pub,
16:10on ne va pas se mentir,
16:11c'est de la promo aussi
16:12pour leur métier extérieur.
16:13Mais c'est aussi pour faire la pub du film aussi,
16:15parce que c'est un gros,
16:17c'est une personnalité connue,
16:19enfin bref, c'est comme tu dis.
16:21Ça marche comme ça.
16:22Mais donc, ça, c'est un aspect aussi
16:25du doublage qui est un peu chiant.
16:28Et je ne veux pas faire le vieux con,
16:30et je pense que le doublage
16:31est très, très bien aujourd'hui,
16:32c'est juste qu'aujourd'hui,
16:33je m'y connais moins.
16:34Mais c'est vrai que les VF d'époque,
16:35les années 80 et 90, début 2000,
16:37c'était quelque chose, quoi.
16:39Est-ce que c'est parce qu'on a grandi avec ?
16:41Peut-être, ça aide.
16:43Qu'aujourd'hui...
16:44Alors, il y a un truc qui revient souvent aussi.
16:46Moi, je regarde énormément d'interviews,
16:48je ne sais pas pourquoi,
16:49c'est vraiment une passion,
16:50justement, de comédiens de doublage,
16:52qui disent qu'ils ont moins de temps.
16:54Et il y a aussi beaucoup plus de prod.
16:56Donc forcément, c'est plus compliqué pour eux.
16:58À une époque, ils disaient,
16:59on enregistrait ensemble,
17:00on était parfois dans la même pièce.
17:02Donc forcément, les échanges,
17:03ils sont quand même plus faciles.
17:04Ça change tout.
17:06Aujourd'hui, ils sont tous séparés,
17:08dans des box, etc.
17:10On a aussi le côté,
17:11ils ne voient pas tout le film.
17:13Donc, ils ont moins de temps.
17:14À une époque, ils avaient le temps,
17:15parfois, de voir le film.
17:16Ils avaient le temps de s'imprégner
17:17du personnage, etc.
17:19Il y a des anecdotes qui sont très drôles.
17:21C'est, par exemple, des Scorsese,
17:22des Spielberg,
17:23qui valident des voix étrangères
17:26pour, justement,
17:27les doubleurs de leurs films américains.
17:30Ça, c'est pareil.
17:31Ça se fait de moins en moins,
17:33ce genre de trucs.
17:34Donc, quand tu es adoubé par un Scorsese
17:37ou un Spielberg,
17:38forcément, il y a déjà
17:39un peu plus de légitimité
17:40et tu comprends mieux
17:41pourquoi la voix fonctionne.
17:42Bref, je pourrais parler
17:44mille ans du sujet,
17:45mais ça ne répond pas à la question
17:47VF ou VO, mais je ne sais pas.
17:49En fait, si vous voulez,
17:51le truc, en fait,
17:52c'est que je pense que
17:53cette grande thématique-là,
17:55c'est difficile pour nous de...
17:58Enfin, je pense que vous avez compris
17:59tous les deux qu'on était très VO.
18:02Donc, d'une manière générale,
18:04en fait, on ne voulait pas
18:06enfin, élaguer le sujet
18:08en disant, bah oui,
18:09c'est VO, tu vois.
18:10Parce que je sais qu'il y a eu une étape
18:11que quand j'étais un petit peu
18:12dans ma phase,
18:13ah oui, mais je suis cinéphile,
18:14machin, moi, c'est que en VO,
18:16la VF n'existe pas,
18:17et je sais qu'il y en a certains
18:18qui sont toujours dans cette phase-là.
18:20C'est...
18:21Non, je ne suis plus du tout
18:22dans ce truc-là, en fait.
18:23Je me rends compte
18:24qu'il y a une richesse
18:25dans tous ces trucs-là
18:26et que c'est très bien
18:28d'avoir tout ça
18:29et je serais très déçu
18:30si on n'avait pas accès
18:31à toutes ces formes de consommation-là,
18:33ne serait-ce que pour les enfants,
18:35tu vois.
18:36Je sais très bien
18:37que moi, mon gosse,
18:38quand pour la première fois,
18:39je lui ferais voir quelque chose
18:40qui me tire à cœur,
18:41évidemment que je vais lui mettre en VF,
18:43tu vois.
18:44Parce que ça n'a aucun sens
18:45d'attendre qu'il ait,
18:46je ne sais pas moi,
18:4714 ans ou 15 ans
18:48qui comprennent l'anglais
18:50ou qui sachent lire suffisamment vite
18:51des sous-titres.
18:52Donc, en fait, mathématiquement,
18:54tu es obligé d'aller sur la VF
18:56à un moment donné
18:57pour pouvoir profiter
18:58de ce genre de choses-là.
18:59Mais ça n'invalide pas du tout,
19:01évidemment,
19:02le côté original de l'œuvre,
19:05d'aller dans la façon
19:07dont ça a été créé,
19:08etc., etc.
19:09Mais voilà, donc bon.
19:11– C'est comme dans la littérature,
19:12qui est beaucoup plus compliquée,
19:13mais je veux dire,
19:14si tu as aimé un livre
19:15quand tu étais enfant,
19:16Le Hobbit ou Le Cerne des Anneaux
19:18pour parler, voilà, pop culture,
19:20forcément,
19:21tu vas le lire en français
19:22quand tu es enfant.
19:23Mais peut-être qu'à 20, 30 ans,
19:24tu vas commencer
19:25à savoir lire l'anglais,
19:26tu vas faire,
19:27ah, c'est quand même
19:28dans le texte,
19:29c'est un peu différent,
19:30c'est pas exactement comme ça,
19:31et tu le redécouvres,
19:32tu vois, voilà.
19:33Mais je pense qu'il faut
19:34être un peu plus adulte
19:35pour tout ça.
19:36Et il y a aussi
19:37des petites surprises.
19:38Là, il y a, je crois,
19:39deux jours,
19:40je l'avais vu en anglais une fois,
19:41mais je n'avais pas aimé
19:42parce qu'un peu comme toi,
19:43tu vois, je voulais garder
19:44ce truc français,
19:45c'est Retour vers le futur.
19:46J'ai découvert
19:47ce que disait,
19:48ultra random,
19:49c'est ce que je veux dire,
19:50ultra niche,
19:51j'ai découvert
19:52ce que disait Marty en VO
19:53dans le 3
19:54quand il s'entraîne au tir
19:55parce qu'il apprend,
19:56il gagne son colt
19:57pendant la fête du village.
19:58Et dans la version française,
19:59le mec lui demande
20:00mais comment t'as fait
20:01pour apprendre
20:02à tirer aussi bien ?
20:03Et Marty répond
20:04à Disneyland.
20:05Moi, ce qui m'a toujours
20:06fait mourir de rire
20:07quand j'étais gamin, quoi.
20:08Et en VO, en fait,
20:09il dit au 7-Eleven.
20:10Et là, tu fais,
20:11et en fait,
20:12ça passerait jamais.
20:13En français,
20:14personne ne connaît
20:15le 7-Eleven,
20:16même aujourd'hui,
20:17un 7-Eleven.
20:18Même si tu l'adaptes
20:19et tu te dis au Franprix,
20:20enfin, ça n'existe plus,
20:21mais au Carrefour City du coin,
20:22tu vois.
20:23Parce qu'il n'y avait pas
20:24de salle d'arcade.
20:25Par contre,
20:26l'adaptation très intelligente,
20:27juste le 7-Eleven,
20:28qu'est-ce que c'est ?
20:29Le 7-Eleven,
20:30c'est une super-rête américaine
20:31qui a été développée.
20:32Il y en a beaucoup au Japon aussi.
20:33C'est un grand truc
20:34des influenceurs japonais
20:35d'aller là-bas.
20:36Mais bref,
20:37c'est une super-rête.
20:38Et là-bas,
20:39ils avaient sûrement
20:40des bornes d'arcade
20:41dans les années 80.
20:42Nous, on n'avait pas
20:43de bornes d'arcade,
20:44on avait des salles d'arcade.
20:45Ils auraient pu dire
20:47dans une salle d'arcade.
20:48Voilà.
20:49Mais ils ont dit dissonance.
20:50Tout ça pour dire,
20:51et c'est là où je veux en venir,
20:52c'est que c'est l'adaptation
20:53qui compte énormément
20:54dans l'AVF.
20:55Parce que si tu...
20:56Tu peux avoir un très bon
20:57comédien de doublage,
20:58mais si c'est un peu littéral
20:59et si c'est un peu trop,
21:00tu vois,
21:01plan-plan finalement,
21:02ça n'a pas trop d'intérêt.
21:03Si c'est très bien adapté,
21:04si c'est très bien,
21:05comme dans un jeu vidéo,
21:06localisé,
21:07c'est pour moi
21:08là où l'AVF,
21:09elle gagne en intérêt
21:10et elle peut parfois
21:11dépasser l'AVF.
21:12Vraiment pour moi,
21:13c'est ça le truc.
21:14Ah oui,
21:15mais c'est pour ça
21:16que le métier de traducteur
21:17et d'adaptateur
21:18est si important.
21:19Exactement.
21:20Et que ça ne peut pas...
21:21Et que ça se perd.
21:22Ça se perd,
21:23mais c'est surtout que
21:24ça ne peut pas vraiment
21:25se faire remplacer
21:26par une machine.
21:27Donc voilà.
21:28En ce moment,
21:29je ne vois que
21:30des traductions par IA,
21:31même chez certains
21:32gros sites web
21:33de gens
21:34qui ont beaucoup d'argent
21:35et qui sont juste traduits
21:36par des IA
21:37et tu vois
21:38que ça n'a aucun sens.
21:39Tu vois.
21:41Est-ce qu'on met
21:42un terme définitif
21:43à ce débat ?
21:44Définitif,
21:45peut-être pas,
21:46mais en tout cas,
21:47ce soir,
21:48pour l'émission,
21:49on met un terme...
21:50Je pense qu'on a bien
21:51défriché
21:52et on a bien parlé.
21:53Mais n'hésitez pas
21:54à dire, vous,
21:55si vous préférez l'AVO,
21:56si vous préférez l'AVF,
21:57si vous êtes un peu
21:58entre les deux,
21:59ce que vous pensez
22:00de ce qu'on a dit aussi.
22:01Est-ce que vous êtes
22:02d'accord ou pas ?
22:03C'est intéressant
22:04parce que c'est un débat
22:05évidemment qui n'a pas
22:06de réponse.
22:07C'est absolu,
22:08parce que comme on l'a dit...
22:09C'est un débat personnel
22:10de toute façon.
22:11Et tant mieux !
22:12Est-ce que vous voulez
22:13que ça continue l'AVF ?
22:14Est-ce que pour vous,
22:15ça a un intérêt ?
22:16Etc, etc.
22:17N'hésitez vraiment pas
22:18à nous dire ça
22:19en commentaire.
22:20Nous, ça nous intéresse
22:21beaucoup de savoir
22:22ce que vous pensez
22:23et on regardera ça
22:24avec grand plaisir.

Recommandations