• hace 5 meses
Transcripción
00:00:00FIN DE LA SEGUNDA PARTE
00:02:00LA MISTERIOSA MISTERIOSA MISTERIOSA
00:02:30LA MISTERIOSA MISTERIOSA MISTERIOSA
00:03:00LA MISTERIOSA MISTERIOSA MISTERIOSA
00:03:30LA MISTERIOSA MISTERIOSA MISTERIOSA
00:04:00LA MISTERIOSA MISTERIOSA MISTERIOSA
00:04:31LA MARTA
00:04:40¿Te gustaría bailar?
00:04:41Lo siento, como ya prometí.
00:04:42Quizá tu pareja ha sido llamada.
00:04:46No, veo que ya viene.
00:04:51Estés demasiado entusiasmado.
00:04:54Permítame, making sense,
00:04:55pero la mujer me prometió un pez de bullying.
00:04:57renovation me lo daré en su vez.
00:04:59Sí, su abogado y abuela.
00:05:00Hace un rato, ¿verdad?
00:05:01Con excelencia.
00:05:03Bueno, ¿lo conseguiste?
00:05:04Sí.
00:05:05¿Qué te tomó tanto tiempo?
00:05:06¿Tanto tiempo que el embajador te atrapó?
00:05:08¿Todo bien?
00:05:09Todo bien para mí.
00:05:10Puedo haberse llevado a cabo con facilidad.
00:05:12No, podríamos haber tenido problemas.
00:05:14Es mejor usar a Carl.
00:05:15Podría todavía tener problemas.
00:05:18Creo que es mejor irnos.
00:05:20¿Quieres decir adiós a tu admirador, el embajador?
00:05:22Traitor.
00:05:23Le habría vendido nuestro país por la información de ese libro.
00:05:26¿Y este país también?
00:05:29Su política tal vez no es la misma que la tuya.
00:05:31Quizás.
00:05:32Pero eso no significa que su sentido de obligación es diferente.
00:05:36Si piensas eso, ¿por qué me ayudas?
00:05:38No por la política.
00:05:41Me encanta la aventura.
00:05:43¿Es todo?
00:05:44No, no.
00:05:45No todo.
00:05:54¿A qué hora se va el avión mañana?
00:05:55A las ocho.
00:05:56Voy a recoger el diario de Carl a las siete.
00:05:58Voy a recoger el diario de Carl a las seis.
00:06:29¡Estamos un poco temprano!
00:06:30No importa, Carl nos espera.
00:06:34¿Su maestro nos espera?
00:06:36Sí, a las siete, señor.
00:06:38Disculpe, señor.
00:06:39Dile a su maestro que estamos aquí antes de que vayas.
00:06:43No, después de ti.
00:06:44¡Carl!
00:06:46¡Carl!
00:06:47Sí, señor.
00:06:48¡Carl!
00:06:49¡Carl!
00:06:50¡Carl!
00:06:51¡Carl!
00:06:52¡Carl!
00:06:53¡Carl!
00:06:54¡Carl!
00:06:55¡Carl!
00:06:56¡Carl!
00:06:57¡Carl!
00:06:59Me asustan que el señor está fuera, pero volverá.
00:07:01¿Si el señor y la señora esperan?
00:07:03No podemos esperar, Rhianna, apúntense rápido.
00:07:05¿Adónde fue?
00:07:06No lo sé, señor.
00:07:07¿A dónde fue?
00:07:08No lo sé, señor.
00:07:09Carlos nos dobló.
00:07:10Así pareciera, pagó a este chico no hablar mientras yo lo hacía.
00:07:14No, no hay tiempo.
00:07:15Te doy una opción.
00:07:17Un balón o doscientas mil francos.
00:07:19Y 15 segundos para que te lo europese.
00:07:28¿Trieste o Cape Herry?
00:07:30Yo tomaría el Trieste.
00:07:31Sí, claro.
00:07:32¡Sí, claro!
00:07:33¿A quién le gusta?
00:07:34¡A la mujer!
00:07:35¡A la mujer!
00:07:37¡Otra vez!
00:07:38¡¡No, no!!
00:07:39¡No, no, no!!
00:07:41¡No, no, no, no, no!
00:07:43¡No, no!
00:07:45¡No, no, no, no, no!
00:07:46¡No, no!
00:07:48¡No, no, no, no, no!
00:07:50¡No, no, no, no, no!
00:07:52¡No, no, no, no, no!
00:07:54¡No, no, no, no!
00:07:56Voy a tomar tres.
00:07:57Oh, ¿sí?
00:07:58Sí, claro.
00:07:59Hay más variedad.
00:08:00Serbianos, croatianos,
00:08:02bulgarianos, austrianos, italianos.
00:08:05Sí, y turcos y griegos.
00:08:07Hey, ¿estás hablando de chicas?
00:08:08Sí, claro.
00:08:10Bueno, parece que voy a hacer un poco de globetrotting, ¿verdad?
00:08:19¿Qué?
00:08:20Perdóname, mi amigo.
00:08:22Partitu.
00:08:23¿Qué?
00:08:24Dije, partitu.
00:08:25¿Qué?
00:08:33Amor, pensé que nunca vendrías.
00:08:35Lo siento, he dormido demasiado.
00:08:37¿Has estado esperando mucho?
00:08:38Más o menos media hora.
00:08:39Casi no vine.
00:08:40¿Por qué no?
00:08:41No lo sé.
00:08:42Oh, George, incluso ahora es el momento de cambiar de mente.
00:08:44No, no lo es.
00:08:56¿Qué pasa, señor? ¿Estás trabajando?
00:08:58¿Estás trabajando?
00:09:11¿Qué pasa, amigo? ¿Estás trabajando?
00:09:13Eso es lo que dicen.
00:09:26¡Arranquen esta construcción! ¡Arranquen!
00:09:47¿Buenos días?
00:09:48¿Buenos días?
00:09:49¿Buenos días?
00:09:50¿Buenos días?
00:09:51¿Buenos días?
00:09:52¿Buenos días?
00:09:54¿Buenos días, señor?
00:09:55Gracias.
00:09:58¿Buenos días, señor?
00:10:00Me llamo Chalif.
00:10:02Oh, buenos días.
00:10:04¿Quieres algo?
00:10:06No, todos queremos algo.
00:10:07El hombre siempre está luchando por lo inobtenible, ¿verdad?
00:10:10Creo que hay algún error.
00:10:12Este no es tu compartimento, ¿verdad?
00:10:14Ah, sí y no.
00:10:15Quiero decir que esta parte de él seguramente es mía y esa es tuya.
00:10:20Me dijiste que debería tenerlo a mí mismo.
00:10:22Lo siento mucho, señor.
00:10:24Señor...
00:10:26Mi nombre es Poole.
00:10:28Charles Poole.
00:10:29Bueno, ¿ves, señor Poole?
00:10:30Hoy en día, las promesas de los oficiales de la compañía de la carretera
00:10:33no son más que las promesas de las mujeres.
00:10:36Como una patata tan hermosa y aún así tan ilusiva.
00:10:41Simplemente nacida para morir.
00:10:43Sin embargo, voy a tratar de evitarme lo máximo posible.
00:10:46Oh, no, no lo haré. No quería decir...
00:10:49Estoy muy contento de conocerte.
00:10:51Señor, comparto tu felicidad.
00:11:00Señor, un café con leche, por favor.
00:11:02Sí, señor.
00:11:04Buenos días.
00:11:05No es una especie de viaje de tren, ¿verdad?
00:11:07¿No me acompañarás a Scotch?
00:11:10No, gracias. Es bastante temprano para mí.
00:11:13Nunca es demasiado temprano para Scotch.
00:11:14Ni demasiado tarde, tampoco.
00:11:16¿Estás seguro de que no te cambiará la mente?
00:11:17No, gracias.
00:11:19Gracias.
00:11:22¿Quieres un café, señora?
00:11:24Por favor, allá.
00:11:33¿Y?
00:11:34Aún no lo he encontrado.
00:11:36La mayoría de los pasajeros han cerrado sus puertas.
00:11:38Tal vez no esté en el tren en absoluto.
00:11:40Por supuesto que sí.
00:11:41Aquí, obviamente, estaba contando la verdad.
00:11:44Pero tú...
00:11:46Tú no estabas contando la verdad la noche pasada.
00:11:48Deberías haberme dicho que habías matado a un hombre.
00:11:50En realidad, se han matado tantos hombres desde 1939.
00:11:54La actual operación ha perdido mucho de su novedad para mí.
00:11:58¿No crees que la policía francesa todavía lo encuentre interesante?
00:12:00La policía francesa no opera más allá de las fronteras de Francia.
00:12:03En Suiza hay policías suizos.
00:12:05En Italia, italianos.
00:12:06No hagas la habitación, Sergio.
00:12:08¿Y Carl?
00:12:10Carl debe ser encontrado antes de que lleguemos a Zagreb.
00:12:12No lleguemos a Zagreb.
00:12:14No lleguemos a la isla de Trieste.
00:12:16¿Por qué no?
00:12:17Más allá de Trieste, soy un hombre querido.
00:12:19Si quiero quedarme vivo, tengo que dejar el tren antes de que lleguemos a Trieste.
00:12:26En ese caso, encontrarás a Carl primero.
00:12:38Señor Poirier.
00:12:39¿Señor?
00:12:40No se ríe. Tengo muchas preguntas.
00:12:44No se ríe. Tengo una carta para usted.
00:12:46Mi nombre es Denning.
00:12:53Esta es la carta del presidente de la compañía, señor.
00:12:56Sí, es un amigo de mis padres.
00:12:58Señor, el presidente me ha pedido que haga todo lo posible para asistir.
00:13:02¿Pero de qué manera, señor?
00:13:03Bueno, de hecho, señor, mi padre es el director de una de las líneas de tren en Inglaterra.
00:13:07Ahora que estoy desnudado, he decidido tomar la raqueta de comida.
00:13:10¿Raqueta?
00:13:11Así que el viejo hombre pensó que sería una buena idea si viera algo extranjero, ¿sabe?
00:13:14¿Viera cómo tuviste tu cocina y todo eso?
00:13:16Así que fui a tu presidente y él dijo que no había nada mejor para hacer que hacer un viaje contigo.
00:13:20Señor, el presidente tiene razón, señor.
00:13:22Con Poirier deberás ver la cocina de la manera más maravillosa.
00:13:25Hace siete años que soy el señor jefe de la compañía.
00:13:27Les diré en todos los lugares que solo hay un Poirier.
00:13:30Buen trabajo, buen trabajo.
00:13:31Ah, supongo que estás calentando el viejo jackrabbit para el almuerzo, ¿verdad?
00:13:35No, el desayuno se prepara por sí mismo.
00:13:37Aquí estamos haciendo el platillo del día.
00:13:39Ah, eso es cod, ¿verdad?
00:13:41Sí, sí. Te explicaré cómo lo hacemos.
00:13:43Gracias.
00:13:44Mezclas tu plato.
00:13:46Pones el pez.
00:13:47Mezclas con sal y pimienta.
00:13:50Pones un poco de escalofrío picado.
00:13:54Champiñones picados.
00:13:55¿Sabes? Mushrooms.
00:13:57Arroz picado.
00:14:00Tapas con vino blanco.
00:14:02Y lo pones en el horno.
00:14:03Y se cocina.
00:14:04Entiendo, eso es muy bonito, ¿verdad?
00:14:06¿Pero realmente crees que el cod vale todo ese trabajo?
00:14:09Sí.
00:14:10Ves, en casa solo bajamos el viejo jackrabbit al agua que está hirviendo,
00:14:13lo dejamos hervir, lo servimos con verduras y chicharrones.
00:14:17¿Pero no tienes salsa?
00:14:19Oh, señor, sí. Siempre hay una botella de salsa en algún lugar.
00:14:22¿Qué es esto? ¿Pudding?
00:14:25¡Vamos! ¡Eso es!
00:14:34¡Paris! ¡Eso es! ¡Yo hablo!
00:14:35Quizás una semana, quizás un año.
00:14:37Nunca sé dónde va a encontrarme el próximo día.
00:14:39Todo suena terriblemente distorcionante.
00:14:41Yo sé exactamente cuánto tiempo estaré allí.
00:14:43Tres semanas, luego volver a Liverpool.
00:14:45¿Vas a ir allí a venderle algo, supongo?
00:14:47Bueno, de alguna manera.
00:14:48¿Qué? ¿Lingerie para las mujeres?
00:14:50Oh, mi querido amigo, no.
00:14:51¿Ves? Estoy lecturando.
00:14:52Es un tipo de trabajo de bienestar.
00:14:53¿Oh? ¿De qué?
00:14:54¡Oh, pájaros británicos!
00:14:56¿Pájaros, eh?
00:14:57Supongo que tienes un montón de pájaros en Liverpool, ¿verdad?
00:15:00No, solo pájaros, me temo.
00:15:01Bueno, ¿qué te hace pensar que están tan calientes de pájaros en Trieste?
00:15:04¡Oh, no, no!
00:15:05Me temo que no entiendas lo que digo.
00:15:06¿Ves? Lecturo sobre todos los tipos de pájaros.
00:15:08De libros.
00:15:09Oh, ¿como ese, supongo?
00:15:11Sí, más o menos.
00:15:12¿Te gustaría verlo?
00:15:14Sí, claro.
00:15:16¿Qué es eso?
00:15:18Un pájaro.
00:15:19Sí, también lo ve.
00:15:21¿Tienes una lección sobre uno de estos?
00:15:23¡Oh, sí!
00:15:24Es solo sobre mi pájaro favorito.
00:15:26Supongo que el pájaro tiene algo que el pájaro no tiene.
00:15:28¡Oh, lo tiene!
00:15:29¡Es un timbre!
00:15:31¿Un qué?
00:15:32Un timbre.
00:15:33Hace un sonido exactamente como un timbre en el momento de nacer.
00:15:36¿Ah, ¿verdad?
00:15:37Bueno, nunca he escuchado un timbre en el momento de nacer.
00:15:41No hay muchos pájaros en Francia.
00:15:43¿Quién no?
00:15:44No están protegidos aquí.
00:15:45¡Oh, eso es muy malo!
00:15:46¿Crees que tendremos la oportunidad de ver algunos de los maravillosos paisajes de nuestra ruta?
00:15:50¿Paisajes?
00:15:51¡Oh, oh! Sí, claro.
00:15:53Estoy muy contento.
00:15:54¿Sabes? Cuando miré la ruta en el mapa, dije a mí mismo...
00:15:56...espero que tenga la oportunidad de ver algunas de las hermosas reales de Suiza.
00:16:00¡Apúntate, papá! No pasamos demasiado tiempo.
00:16:03¡Ven aquí!
00:16:07¡Bueno, bueno, bueno! ¡Ven aquí!
00:16:09Hermano, no importa si paramos en Suiza o no...
00:16:11...parece que tus oraciones han sido respetadas.
00:16:13Conozca al Sr. Elvin. Es nuevo de Liverpool.
00:16:15¡Hot stuff on birds!
00:16:16¿Señor va a Trieste?
00:16:17Sí, cariño. Ese es el plan.
00:16:19Hasta ahora.
00:16:21Estoy muy contenta.
00:16:22Mi hermana y yo...
00:16:24...estamos tan solos en este tren.
00:16:27¡Oh, eso es muy malo!
00:16:28Así que buscamos a un señor...
00:16:30...que sea amable con nosotros.
00:16:31Bueno, cariño, lo has buscado.
00:16:34¿Volverás a ayudarnos?
00:16:36¡Sólo di la palabra!
00:16:40¿Y el Sr. Elvin?
00:16:46Bueno, tal vez tendré que manejar a ambos de vosotros.
00:16:49¡Oh, eres muy dulce!
00:16:51¡Oh, no es nada, realmente!
00:16:53¡Es el Joan!
00:16:55¿Customs? ¿Lo entiendes?
00:16:57¡Oh, sí, sí, sí!
00:16:58Así que guarda esta carta para mí...
00:17:00...porque si la declaro a mí misma...
00:17:03...es demasiado de pagar.
00:17:04Pero si el Sr....
00:17:06¡Oh, claro!
00:17:07¡Oh, muchas gracias!
00:17:10Y para mi hermana pequeña...
00:17:12...el Sr. Elvin hará lo mismo.
00:17:15Es una recomendación de mi hermana pequeña.
00:17:17Siempre es tan sugerente.
00:17:20¿De verdad?
00:17:21¿Es ella?
00:17:24Gracias mil veces.
00:17:33Sr. ¿Va a Trieste?
00:17:40Bueno, Sr. Elvin...
00:17:41...¿qué sabes de eso?
00:17:43No puedo ayudar a pensar...
00:17:44...en un paralelo más impresionante...
00:17:46...entre nuestros pájaros británicos.
00:17:47El coco siempre lleva un huevo...
00:17:48...en la mesa de alguien más.
00:17:50¿Quieres decir que hay tipos de pájaros...
00:17:51...que se caen por eso?
00:17:52De vez en cuando.
00:17:53Un tipo de coco, normalmente.
00:17:56Bueno, Sr. Elvin...
00:17:57...desde ahora en adelante...
00:17:58...sólo llámame coco.
00:18:02¿Vas a Trieste?
00:18:04Zagreb.
00:18:05Oh, Zagreb.
00:18:06No es fácil viajar a Zagreb.
00:18:09Debería tener un negocio muy importante...
00:18:10...para realizar un viaje tan largo.
00:18:14¿Entré?
00:18:17Ah, Sr.
00:18:18El Dr. Le Gros y el Sr. Chaumier...
00:18:19...se presentan.
00:18:21¿El Dr. Le Gros y el Sr. Chaumier en bordo?
00:18:23Sí, Sr.
00:18:25Gracias.
00:18:29Por supuesto.
00:18:30Adiós.
00:18:48¿Y el Sr. Joliffe?
00:18:49¿El Sr. no sabe quién es?
00:18:51No, ¿quién es él?
00:18:53¡Oh, qué maravilloso!
00:18:54El Sr. Joliffe...
00:18:55...es de la policía...
00:18:56...un inspector detective...
00:18:58...un héroe de la Resistencia...
00:18:59...y desde entonces...
00:19:00...muy, muy conocido.
00:19:03¿Policía?
00:19:04Sí, Sr.
00:19:05Así que ves...
00:19:06...es esencial...
00:19:07...que se encuentre abajo.
00:19:08Sí, por supuesto.
00:19:09Pero...
00:19:10...quiero un compartimento para mí mismo.
00:19:12No será fácil, Sr.
00:19:14Quizás si el Sr. realmente insiste...
00:19:17Gracias, Sr.
00:19:19Voy a ver qué puedo hacer.
00:19:36Y ahora...
00:19:42El futuro de la felicidad.
00:19:43El futuro de la felicidad.
00:19:47¡George!
00:19:48¿Tú...
00:19:49¿Qué quiero?
00:19:50¡Oh, no lo sé!
00:19:51¡Por supuesto que lo sé, cariño!
00:19:53¡Oh, sí, lo sé!
00:19:54Pero no quería decir eso.
00:19:56¿Qué exactamente quieres decir?
00:19:59¡George!
00:20:00¿Crees que soy barata?
00:20:01No seas tímida.
00:20:02No es tímida.
00:20:03Si alguien descubriera...
00:20:04...¿qué pensarían?
00:20:06Nadie lo descubrirá...
00:20:07...incluso si lo hicieran.
00:20:08No me importa qué piensen otras personas.
00:20:11Eso significa...
00:20:12...que crees que...
00:20:13...creerían que yo era barata.
00:20:14Mira, Jo...
00:20:15...la vida puede ser barata...
00:20:16...o hermosa.
00:20:17Todo depende del punto de vista...
00:20:18...de la persona que la vive.
00:20:20Sabemos cómo nos sentimos...
00:20:22...y eso es todo lo que importa.
00:20:23¡Oh, George, sí!
00:20:26Sabes que te amo, ¿no?
00:20:28Sabes que no estoy...
00:20:30...solo buscando emoción o...
00:20:31¡Por supuesto que lo sé, cariño!
00:20:32Y crees que nunca hubiera soñado...
00:20:34...con salir si solo...
00:20:36¡Por supuesto que lo sé!
00:20:38Te sientes igual, George, ¿no?
00:20:40Sabes que...
00:20:41...no es solo una...
00:20:42...una casualidad...
00:20:43...para...
00:20:44...una vida en un viaje de negocio.
00:20:45¡Oh, George!
00:20:46Si pensaba eso...
00:20:47¡Jo!
00:20:55¿Alguna suerte?
00:20:56Ah, señor.
00:20:57Todo ha sido arreglado.
00:20:58¡Bien!
00:20:59Vamos.
00:21:00No, no.
00:21:01No tomes eso.
00:21:03Señor, sí, por favor.
00:21:04Gracias.
00:21:11Perdón.
00:21:15Sí, señor.
00:21:24¿El señor está satisfecho?
00:21:25Perfecto, gracias.
00:21:26Gracias, señor.
00:21:41Mira.
00:22:08¿Primer desayuno, señor?
00:22:09Desayuno.
00:22:10Buen idea.
00:22:11¿Primer servicio, señor?
00:22:12¿Me da tiempo de lavar mi cara y mis manos?
00:22:14Una hora y media, señor.
00:22:15Eso debería suficiente.
00:22:16Bien.
00:22:17Y solo para saber si tengo la comida,
00:22:18tal vez tenga otro Scotch esperando, ¿sabes?
00:22:22Una taza de cose.
00:22:24Sí, señor.
00:22:29¿Señor y señora tomarán el primer desayuno?
00:22:32Oh, debería tomar eso.
00:22:33Espera un minuto.
00:22:34¿Qué hora haremos el desayuno?
00:22:35Una hora y media, señora.
00:22:36Entonces tomaremos el segundo desayuno.
00:22:38Señora.
00:22:39Estoy hambre, ¿sabes?
00:22:41Carl puede intentarlo en el tren.
00:22:43Debemos vigilarlo.
00:22:44¿Y si lo hace?
00:22:45Se lo seguirá.
00:22:47No te preocupes, lo encontrará en cualquier lugar.
00:22:49Debería.
00:22:50¿En cualquier lugar más lejos de Trieste?
00:23:10¿Señor?
00:23:11Hay un gran error.
00:23:12¿Qué pasa?
00:23:13Es un monstruo, señor.
00:23:14Él cree que es el jefe del tren.
00:23:15No es así.
00:23:16No hay ningún jefe.
00:23:17Soy yo.
00:23:18Soy yo quien distribuye a mis pasajeros.
00:23:19Él no entiende a este hombre.
00:23:21Sus padres, ambos, son imbéciles.
00:23:24¿Qué ha pasado?
00:23:25Señor, este compartimento es reservado.
00:23:29¿Reservado?
00:23:30Pero no puede ser reservado.
00:23:31¿No hay nadie más aquí?
00:23:32Es reservado de Dijon.
00:23:33No hay nadie más aquí.
00:23:34¿Qué pasa?
00:23:35¿Qué pasa?
00:23:36¿Qué pasa?
00:23:37¿Qué pasa?
00:23:38Es reservado de Dijon.
00:23:39Allí, un hombre inglés se unirá al tren.
00:23:41Pero eso es ridículo.
00:23:42No puedo seguir cambiando.
00:23:43Lo regreto, pero ha sido reservado.
00:23:45Sí, señor.
00:23:46Lo reportaremos.
00:23:47Escucha.
00:23:48Dices que este otro jefe viene a Dijon.
00:23:50¿Dijon?
00:23:51Dígale que es el jefe que tenía al principio.
00:23:52Dígale que ha habido un double booking.
00:23:54Lo haré valiente de tu palabra.
00:23:55Imposible, señor.
00:23:57El hombre que se unirá al tren a Dijon es el señor McBain.
00:23:59Un hombre más importante.
00:24:01Un escritor también.
00:24:02Esos tipos prefieren estar solos.
00:24:04Un hombre celebrado.
00:24:06Y, por lo tanto, muy rico.
00:24:08¿Los cargos del señor?
00:24:09Sí, señor.
00:24:10¿Y su túnica?
00:24:13¡Señor, por favor!
00:24:15¡No puedo volver allí!
00:24:17¡No puedo!
00:24:18Mucho regreso, señor.
00:24:19Ese tipo...
00:24:20...que tiene un nombre maravilloso...
00:24:21...siempre toca jazz.
00:24:23Jazz.
00:24:24Señor, no puedo simpatizar.
00:24:25Es mi esposa que escucha a Bing Crosby toda la noche.
00:24:28Bueno, quizás en Lausanne o Montreux...
00:24:30...puede que tu reservación se vuelva vacía.
00:24:32¿Quién sabe?
00:24:33Pero quiero quedarme allí.
00:24:34Eso, señor, es imposible.
00:24:36A menos que, por supuesto...
00:24:37...quieras tenerlo desde Trieste.
00:24:39¿Qué?
00:24:40El señor McBain me va a Trieste...
00:24:42...y después de eso...
00:24:44¿Quieres decir...
00:24:45...que puedo tenerlo desde Trieste a Zagreb?
00:24:46¡Claro, señor!
00:24:48¡Muy bien!
00:24:49¡Eso está bien!
00:24:50Pero, aun así, si quieres otra reservación hasta entonces...
00:24:52...por favor, intenta encontrarme una.
00:24:53Señor, estoy seguro de que haré lo mejor que puedo.
00:24:56Si el señor quiere comer a la tarde...
00:24:58...tal vez a Dijon o Cancay.
00:25:00Sí, está bien, iré.
00:25:01Y haz lo que puedas, ¿vale?
00:25:02Muchas gracias, señor.
00:25:03Gracias.
00:25:05¡Entra ahí!
00:25:06¡Voy a hablar contigo!
00:25:07¡Rápido! ¡Vámonos, vámonos, vámonos!
00:25:08¡Vámonos!
00:25:09¡Vámonos, vámonos!
00:25:12Gracias.
00:25:19¿Esto es gratis?
00:25:21Sí, sí, más o menos, sí.
00:25:26¿Tienes hambre, cariño?
00:25:27Sí, tengo hambre.
00:25:28Muy bien.
00:25:30¿Qué te gusta?
00:25:31El Scotch.
00:25:35¡George Grant!
00:25:36¡Qué maravilloso!
00:25:37¿Cómo estás, Tom?
00:25:38Muy bien, cariño, no puedo complacerme.
00:25:40¡Qué coincidencia extraordinaria verte!
00:25:41¡Te uniré, si me permite!
00:25:44¡Tom Bishop!
00:25:47Muy bien, muy bien.
00:25:49Es bueno ver una cara amigable.
00:25:51¿Quieres un descanso?
00:25:52No, un negocio.
00:25:53¿Qué dices?
00:25:54Tú, legal, John, deberías irte un poco, ¿verdad?
00:25:56¿Qué estás haciendo?
00:25:56Solicitando en Venecia.
00:25:57No, en Trieste.
00:25:58Lo sé.
00:25:59Estás buscando alguna especie de evidencia juicia...
00:26:00...de uno de tus clientes ricos, ¿verdad?
00:26:02Eres un rascón.
00:26:04Digo, ¡George!
00:26:05¿Puedo irme contigo?
00:26:06Deberías estar con uno de estos rascos, ¿verdad?
00:26:09¿Qué es su nombre?
00:26:11Mi nombre es Poole.
00:26:14Lo siento mucho.
00:26:15No, lo sé.
00:26:16Sólo estoy adivinando.
00:26:18George debería haberla presentado.
00:26:20¡Claro que sí!
00:26:21¡Oh, sí!
00:26:22¡Poole!
00:26:23Este es Tom Bishop, un amigo de mi escuela.
00:26:25¿Cómo estás?
00:26:26¿Y desde entonces?
00:26:27No te preocupes, George.
00:26:28La vida es demasiado corta.
00:26:29No, el hecho es que se ha llevado mi divorcio con nosotros.
00:26:32Y lo ha hecho muy bien, también.
00:26:33Cuando se trata de abogados divorciados, él es el mejor.
00:26:36¿Estás en el mismo grupo?
00:26:38Sí, estamos trabajando en este caso juntos.
00:26:41Ah, ¿sí?
00:26:42No debería preocuparme por pagar el billete.
00:26:44Déjalo pagar quien pueda, digo yo.
00:26:46Una cerveza.
00:26:47¡Stuart!
00:26:48Derzy Kossy Grant.
00:26:49¿Qué piensas de mi amigo, querido?
00:26:51Muy práctico.
00:26:52Bueno, espero que lo encuentres bien.
00:27:23¡Dijon!
00:27:24¡Di minuto a la bufeta!
00:27:27¡Aló! ¡Aló!
00:27:28¡Monsieur les voyageurs à destination de...
00:27:30¡Claro que sí! ¡Ese es Ernest MacBain!
00:27:32¿Quién?
00:27:33MacBain, el escritor, ¿sabes?
00:27:34¿Sabe a la cabaña?
00:27:35¡Oh, no, no!
00:27:36¡Escribe sobre la política!
00:27:37¡Está en un tour de lectura! ¡Lo sé!
00:27:39¡Sólo ha construido un nuevo consulado mundial!
00:27:41Un poco original, ¿verdad?
00:27:42Se llama La Crusadería del Común Hombre.
00:27:45Parece que el pequeño está haciendo toda la Crusadería.
00:27:47Bueno, señor MacBain,
00:27:48le agradezco de nuevo las palabras
00:27:50que queríais pronunciar ayer.
00:27:58Adiós, señor MacBain. ¡Buen viaje!
00:28:08¡Ah! ¡Buenos días, señor!
00:28:09¡Buenos días!
00:28:10¡Espero que tengas un buen viaje!
00:28:11¡Gracias!
00:28:12¿Me permite?
00:28:12¡Sí!
00:28:13¡Bueno, veamos!
00:28:14¡Ah, este es el señor MacBain!
00:28:15¡Enchanté, señor MacBain!
00:28:16¡No, este es el señor MacBain!
00:28:18¡Idiota!
00:28:19¡Perdóname, señor!
00:28:20¡Ah!
00:28:20¡Idiota!
00:28:21¡Y el bagaje, veamos!
00:28:25¡Y vuestra tunica!
00:28:26¡Cállate!
00:28:27¡Qué me amersa me da con ese botón, botón, botón!
00:28:35Le has dado demasiado a ese coche.
00:28:37Cinco francos es suficiente para un extranjero.
00:28:39¡Sí, señor!
00:28:40¡Oh, por Dios mío, Mills!
00:28:41¿Aún no has aprendido a hacer eso?
00:28:42¡Lo siento, señor!
00:28:43¿Tienes un regalo para mi secretaria, supongo?
00:28:45¡Sí, señor! ¿Debería...?
00:28:46¡No, no, no! Lo encontrará después.
00:28:47¡Quiero que lo lleve aquí, ahora mismo!
00:28:49¿Señor requiere almuerzo?
00:28:51¡El segundo servicio comienza de inmediato cuando salgamos de Dijon!
00:28:54¡Sí, deberíamos de tener almuerzo!
00:28:56¡Gracias!
00:28:57¡Gracias, señor!
00:28:58¿Señor requiere...
00:29:00...algo más?
00:29:01¡No, gracias!
00:29:03¿No, señor?
00:29:05Eso es lo que dije.
00:29:07¡Mills, cierre la puerta!
00:29:08¡Siento el aire!
00:29:11¡Gracias mil veces, señor!
00:29:16¡Celebridad! ¡Oh, la la!
00:29:18¡Un escotsman!
00:29:24¿Sabes qué hora es, Mills?
00:29:26¡Claro, señor!
00:29:45No, Mills. ¡Para de hablar y llámame en diez minutos!
00:29:48¡Sí, señor!
00:29:51¿Qué tal un juego de cartas esta noche, eh?
00:29:53Hay tú, hay George, hay yo, hay...
00:29:56...bueno, yo tendré un cuarto de algún lugar.
00:29:58¡Sólo déjalo a Tom!
00:29:59No hay nada como una sesión de poker toda la noche en el tren, ¿eh?
00:30:02¡Sólo espero que el escotch salga!
00:30:03¡Estoy muy cansado, Tom!
00:30:04¿Estás? ¡Honesto, chico!
00:30:05¡Déjate dormir esta tarde!
00:30:06¡Te metes en el tren para esta noche!
00:30:08¡Déjate de la cara, chico!
00:30:09¡No hay nada más!
00:30:10¡No hay nada más!
00:30:11¡No hay nada más!
00:30:12¡No hay nada más!
00:30:13¡No hay nada más!
00:30:14¡Déjate de la cara, chico!
00:30:15¡No hay nada más que hacer, ¿verdad?
00:30:18¡Ah! ¡Nos vamos!
00:30:32Bueno, estoy contento de habernos conocido.
00:30:33Yo también, George.
00:30:34Me duele viajar solo.
00:30:35Espero que nos volvamos a ver.
00:30:36A la cena.
00:30:37Sí, más bien, pero...
00:30:38...¡no lo rompamos todavía!
00:30:39¡Vamos a tu carro y hagamos un desafío!
00:30:40¡Vamos, George!
00:30:41¿Qué dices, Puli?
00:30:42Bien.
00:30:43La señora conmigo odia las cigarras.
00:30:44De hecho, parece que está fumando sus zapatos.
00:30:46¿El próximo entrenador es él?
00:30:47Sí, el número 7.
00:30:48Ah, George.
00:30:49Es una chica extraordinariamente bonita...
00:30:50...que se sienta junto a nosotros, ¿verdad?
00:30:51Sí, ella es agradable, ¿verdad?
00:30:53Creo que debería ser una ofensa criminal...
00:30:54...de dejar a una chica sola.
00:30:55Disculpe un momento.
00:30:56¿Qué pasa?
00:30:57Hay un caso de cigarros en la mesa.
00:30:58Continúa.
00:30:59Está bien.
00:31:00Bueno, sienta.
00:31:01Gracias.
00:31:05¿Uno de estos?
00:31:06Gracias.
00:31:09¿Eres inglés?
00:31:10Bueno, fui adquirido en Inglaterra.
00:31:12Ah, sí.
00:31:13Yo soy británico, ¿sabes?
00:31:14¿En serio?
00:31:15Ah, sí.
00:31:20Bueno, ¿qué pasa?
00:31:21¿Qué pasa?
00:31:22¿Qué pasa?
00:31:23¿Qué pasa?
00:31:24¿Qué pasa?
00:31:25¿Qué pasa?
00:31:26¿Qué pasa?
00:31:27¿Qué pasa?
00:31:28¿Qué pasa?
00:31:30Gracias.
00:31:31Evaluation y autodservicio.
00:31:39여� Nelson Bishops.
00:31:40Se debe la culpa a ti.
00:31:41No deberías darme ese nombre, don Egbert.
00:31:43Cariño, yo no elegí a los chicos...
00:31:44...y fueron conmigo al colegio.
00:31:45Bueno, puedes haber dejado después.
00:31:47Lo hice hasta el caso del año atrás.
00:31:50Yo creo que te carreras sin conmemoración.
00:31:51Pero, Jorge...
00:31:52...no te puedes dejar türridísima así.
00:31:53Mira beni, Bishop es dynamite.
00:31:55Es un acrobato, bebe y habla, y una vez se encuentra...,
00:31:58Bueno, estoy arriesgando mi vida, ¿no puedes arriesgar la tuya?
00:32:00Estoy arriesgando mi vida porque te amé.
00:32:02Si me amabas de nuevo, harías lo mismo.
00:32:04Amor, por favor, no grites.
00:32:05No estaba gritando, amor.
00:32:06Amor, los stewards están mirando.
00:32:07¿Por qué no deberían mirar?
00:32:09Dijiste que jugabas póker con ellos también.
00:32:11Muy bien, muy bien, pensaré en algo más.
00:32:12Pero por favor, amor, controlate.
00:32:17Sí, sí, sí, tenemos que ir, sí.
00:32:18¿Adónde?
00:32:20Te encontraré en otro departamento por una hora.
00:32:21Debo volver, me van a perder.
00:32:23Ahora lo arreglaré todo.
00:32:24No te preocupes, todo estará bien.
00:32:28Gracias.
00:32:54Bueno, continúa.
00:32:55Aquí hay uno del embajador que vimos en París, señor.
00:32:57Muy excelente, ¿qué dice?
00:32:58Monsieur McBean.
00:33:01Hoy mi gobierno ha tomado la decisión
00:33:03sobre la pregunta que se hizo en la conversación
00:33:04cuando nos conocimos la semana pasada.
00:33:06Estoy ordenado por mi oficina extranjera
00:33:07para informarte de que no pueden dar permiso
00:33:10para un tour de lectura dentro de las fronteras de mi país.
00:33:13Quiero destacar, sin embargo,
00:33:15que no hay ninguna objeción sobre tu visita a mi país
00:33:18como ciudadano privado o común.
00:33:21Eso es suficiente, Mills.
00:33:24Tintín, ¿qué es un gobierno tan pequeño?
00:33:26Es un hombre, sin duda.
00:33:27Nunca lo había oído.
00:33:28Aquí, Mills, toma una carta.
00:33:29Sí, señor.
00:33:30Mi querido embajador.
00:33:32No, corta el mi.
00:33:33No, corta el querido embajador.
00:33:35Sólo el señor.
00:33:36Tu carta de los recibidos.
00:33:39Como uno que ha leído con reconocimiento oficial
00:33:41y encargo en Washington y París,
00:33:44todos los conoces, pero no mucho,
00:33:46viene como una gran sorpresa
00:33:47que se desvanezca de...
00:33:48Joder, Mills, no puedo creerlo.
00:33:50¿A mí, que se desvanezca de cruzar
00:33:52en un estado tan maldito?
00:33:53No, no, tonto, no pongas eso abajo.
00:33:55Lo siento, señor.
00:33:56Sí, lo haré más tarde.
00:34:01Ah, de mi querido embajador.
00:34:04Toma esto.
00:34:06Mi querido embajador,
00:34:07estuve extremadamente agradecido
00:34:09de saber que disfrutaste de mi artículo la semana pasada.
00:34:12De las muchas y entusiastas cartas
00:34:14que he recibido,
00:34:15te felicito de verdad.
00:34:17No, no, no.
00:34:18No, no, no.
00:34:19No, no, no.
00:34:20No, no, no.
00:34:21De las muchas y entusiastas cartas
00:34:23que he recibido,
00:34:24te felicito de verdad.
00:34:25De los que me han felicitado.
00:34:27De las muchas y entusiastas cartas
00:34:28que he recibido,
00:34:29te felicito de verdad.
00:34:30De las muchas y entusiastas cartas
00:34:31en las que he recibido
00:34:32en las que he recibido
00:34:33me felicito,
00:34:34tuye, mi querido Dean
00:34:35está bastante solo.
00:34:37¿Bastante solo?
00:34:38Sí.
00:34:40Quiero saber el tiempo.
00:34:43A los 4 de la tarde.
00:34:44¿Es todo todo?
00:34:45¡Es todo todo!
00:34:47La vida va a ser de 40 años,
00:34:48y warnings,
00:34:49no lo olvides,
00:34:50Si ese tonto hubiera adivinado...
00:34:52Lo habría hecho extraño para usted profesionalmente.
00:34:54Exactamente.
00:34:55Estoy extremadamente agradecido con usted.
00:34:57Intentamos agradecerle.
00:34:58Bueno, creo que me voy a dormir un poco.
00:35:00¿Veo a usted esta noche?
00:35:01Sí, más o menos.
00:35:03Es una buena idea.
00:35:04Creo que yo también me voy a dormir un poco.
00:35:07Bueno, usted tiene su propio compartimento, ¿no?
00:35:09Sí.
00:35:10Esto es todo.
00:35:11Señor, solo dije...
00:35:12Lo sé. Escuché exactamente lo que usted dijo.
00:35:15Seguramente no le gustaría desilusionarlo.
00:35:17Quiero decir...
00:35:18No le gustaría que descubriera quién es el propietario...
00:35:20...de este pequeño paquete de gafas.
00:35:22Mira, ¿cuál es tu juego?
00:35:24Un juego muy sencillo.
00:35:25En mi compartimento hay un hombre...
00:35:27...que toca el radio incessantemente.
00:35:30Le he pedido al jefe que me mueva a otro lugar...
00:35:32...pero no me ha encontrado otra nube hasta ahora...
00:35:34...y me temo que no lo hará.
00:35:35Así que aquí me quedo hasta que pasemos por Trieste.
00:35:37Él tiene un compartimento gratis después de eso.
00:35:39¿Quiere decir que va a quedarse aquí toda la noche?
00:35:42Esa es la idea general, sí.
00:35:44A menos que, por supuesto, usted sienta que quiera encontrar otra nube...
00:35:46...estoy bastante cansado de mirar por estos corredores.
00:35:50Es...
00:35:51...es realmente a su gusto.
00:35:53Lo arreglaré pronto.
00:36:04No se preocupe, lo encontraré.
00:36:05No descanses, ¿verdad?
00:36:06Está bien.
00:36:10Oh.
00:36:11Hola.
00:36:12A partir de tu expresión, estás decepcionada.
00:36:14Oh, no, por supuesto que no.
00:36:16He visto demasiadas faces decepcionadas que no sepan.
00:36:19Incluida mi propia.
00:36:23¿Sabes, Srta. Farrier?
00:36:24Siempre he considerado que la cocina es una mierda.
00:36:26¿Una mierda?
00:36:27Exactamente.
00:36:28O la tienes, o no la tienes.
00:36:29Yo soy uno de los más afortunados.
00:36:30Siempre hacía la cocina en nuestro escuadrón de escuadrón.
00:36:32Recuerdo que cuando estaba en el ejército...
00:36:34...mi jefe me sacó de ser un oficial de educación...
00:36:36...y me envió a un curso de miedos, en Aldershot.
00:36:38¿Alguna vez has estado allí?
00:36:39No, nunca.
00:36:40Oh, es un lugar maravilloso.
00:36:41Es una especie de paradiso para los cocineros de ejército.
00:36:43Pasé el 27.
00:36:45Recuerdo que tuve que congelar un pan caliente de Lancashire.
00:36:48Es bastante fácil cuando sabes el truco.
00:36:50Te diré cómo se hace.
00:36:51Obtienes un trozo de carne.
00:36:52Cabeza.
00:36:53No es bueno.
00:36:54Y lo rompes en trozos.
00:36:56Un trozo de carne.
00:36:57Un trozo de cebollas y patatas.
00:36:59Unos trozos de patatas, si quieres hacerlo con orgullo.
00:37:01Otra vez.
00:37:02Un trozo de carne.
00:37:03Un trozo de cebollas.
00:37:04Y así sucesivamente.
00:37:05¿Entiendes lo que quiero decir?
00:37:06¿O me voy demasiado rápido?
00:37:07No.
00:37:08Lo entiendo perfectamente, señor.
00:37:09Muy bien.
00:37:10¿Cuánto tiempo tenemos?
00:37:11La pieza número 5.
00:37:13Podrías encontrarlo.
00:37:15Es pequeño.
00:37:16Un poco de mustache.
00:37:17En particular quería verlo.
00:37:18Entonces, si lo encuentras, ¿podrías...?
00:37:19Muy bien.
00:37:20Oh, sobre dejar aquí de grupo.
00:37:22Uno no puede ser demasiado cuidadoso.
00:37:24Nuestros trenes ingleses son bastante malos,
00:37:25pero estos continentales, ¿por qué?
00:37:26Cada segunda persona que te encuentras es probablemente un tonto.
00:37:28Muy bien, muy bien.
00:37:29Ahora, lo que digo es que no debes tomar riesgos.
00:37:32Ahora, a la hora de la cena,
00:37:33si todos van al servicio primero,
00:37:34yo voy a tomar Tother.
00:37:35De esa manera, hay alguien aquí todo el tiempo para guardar su cargo.
00:37:37Es una buena idea.
00:37:39No me enseñas mucho sobre el viaje.
00:37:41He viajado desde Leeds a Bradford
00:37:43durante 27 años.
00:37:45¿En serio?
00:37:46Estoy en el intercambio de motores, ¿sabes?
00:37:47¿En serio?
00:37:48¿Eh?
00:37:49¿Qué?
00:37:50¿De nuevo?
00:37:51Ah, solo un momento.
00:37:54Soy yo, mi querido señor Edward.
00:37:55Suyo, etcétera, etcétera, etcétera.
00:37:57¿Debería escribir estas letras ahora, señor?
00:37:59No, no, no.
00:38:00Puedes hacerlo cuando estés en equipo.
00:38:01No, no, no.
00:38:02No, no, no.
00:38:03No, no, no.
00:38:04Puedes hacerlo cuando estés en equipo.
00:38:05Ahora, lee el papel para mí, Mills.
00:38:07¿Qué dijo Dijon sobre mi palabra?
00:38:17¡Para, Mills!
00:38:18¿Dónde fuiste a la escuela?
00:38:19En Inglaterra, señor.
00:38:20¡Entonces, continúa con tu inglés!
00:38:22La noche pasada, Dijon tuvo el honor
00:38:24de entretener al señor Alastair McBain,
00:38:26el famoso autor inglés
00:38:28y el fundador de la Crusade de la Comunidad.
00:38:30¡Bueno, continúa, Mills!
00:38:32Eso es todo, señor.
00:38:33¿Por qué el diablo no lo dice?
00:38:35Veo que la embajada de París ha sido robada, señor.
00:38:38¿Oh, cuál?
00:38:39Tu amigo que te escribió esta mañana.
00:38:41¿En serio?
00:38:42¡Déjame un poco de bien!
00:38:43¿De qué se trata?
00:38:44No lo dice.
00:38:45Un miembro del equipo también ha sido asesinado.
00:38:47No el embajador.
00:38:48¡Ja!
00:38:49Ese tipo nunca ha hecho lo correcto.
00:38:51¿Mills?
00:38:52Algún día haré que ese cabrón
00:38:53salga de la oficina y diga sus palabras.
00:38:55Sí, señor.
00:38:57¿Mills?
00:38:58¿Sabes qué hora es?
00:38:59Lo siento, señor.
00:39:02Gracias.
00:39:20Mira, ese tipo no puede sair hasta la 1 de la tarde.
00:39:23¿Qué dices?
00:39:24No puede salir.
00:39:25No que se caiga,
00:39:26dice que permanecerá en nuestra cabina
00:39:28hasta que alguien lo encontre otra vez.
00:39:30También lo encontré,
00:39:31Lo sé. Lo siento, cariño.
00:39:33Aún así es más seguro. Tom estará en la cama por entonces.
00:39:36Oh, George. Todo ha ido mal.
00:39:39Quizás sea retribución o algo así.
00:39:41Oh, mentira. Solo un mal trabajo de trabajo. Todo va a estar bien.
00:39:44Aún así, si te gustaría salir, hijo.
00:39:46George, ¿me quieres?
00:39:48Por supuesto que no.
00:39:49Aún así, podría ser mejor que te quedaras ahí por la noche.
00:39:51Sería más seguro.
00:39:52La infancia es libre, ¿verdad?
00:39:54Cariño, ¿me quieres?
00:39:57¿Por qué preguntas tan tontas?
00:40:00Tonta niña.
00:40:02Adiós.
00:40:03Hasta las 13.30.
00:40:04Hasta las 15.30.
00:40:05Muy bien. Hasta las 15.30.
00:40:17Estamos casi cruzando la frontera italiana-suiza.
00:40:19Ese último lugar se llamaba Bregue.
00:40:21Eso es.
00:40:22Suena extraño, ¿verdad?
00:40:23Sí, ¿verdad? Me pregunto por qué.
00:40:25No lo sé.
00:40:26Una vez que se quedó ahí,
00:40:27no pudieron pagar el trabajo y se mataron, supongo.
00:40:29El siguiente lugar es Domodossola.
00:40:31¡Qué palabra divertida!
00:40:32Te hace pensar en caballos, ¿verdad?
00:40:34No, no soy yo.
00:40:36Pero seguramente, cariño,
00:40:37sabes algún tipo de dromedaria.
00:40:39No, señor.
00:40:40Nunca he conocido a nadie socialmente.
00:40:41Son como caballos, realmente.
00:40:42Solo con dos golpes.
00:40:44¿Vas a darles una lección sobre eso también en Trieste?
00:40:46Oh, no, no.
00:40:47Soy puramente de pájaros.
00:40:48Solo estudio animales.
00:40:50Bueno, es un tipo de vacacionamiento de camioneros, ¿sabes?
00:40:52Ah, entiendo.
00:40:53Los encuentro fascinantes, lo admito.
00:40:55Pero, ¿sabes?
00:40:56No tiene dos temas.
00:40:57Es la concentración que logra resultados.
00:40:59Es por eso que me dedico a los pájaros.
00:41:01Pero, aun así,
00:41:02debo admitir que el Duckbill Platypus es fascinante.
00:41:04¿Realizas que es el único animal que pone un huevo?
00:41:07¿En serio?
00:41:08Bueno, quizás los demás
00:41:09no lo hayan intentado todavía, ¿verdad?
00:41:24Bien, vamos.
00:41:29Bien, chicos.
00:41:30Ustedes anden por aquella parte, ¿eh?
00:41:32Y no pierdan tiempo.
00:41:37Por favor, señor.
00:41:53Tienes que declarar algo, por supuesto.
00:41:55Aún no.
00:41:56Quizás a la vuelta.
00:41:57¿Quién sabe?
00:42:00Gracias.
00:42:07¿Para las noticias, señor?
00:42:09Eso es cierto.
00:42:10Es un día lluvioso.
00:42:11Eso está bien.
00:42:13¿Habéis tenido nada que declarar?
00:42:14Yo no hablo ni italiano ni mi hermana.
00:42:17¿Hablas inglés?
00:42:18Sí, un poco.
00:42:19Bien, entonces no tienes nada que declarar.
00:42:21No, señor.
00:42:22¿La señora sabe el inglés de la cabina?
00:42:26Sí, ¿por qué?
00:42:27Aun así, la señora no tiene nada que declarar.
00:42:29No, señor.
00:42:31¿No sabe el inglés de la cabina?
00:42:33No, señor.
00:42:34¿No sabe?
00:42:36¿Entonces, no tiene nada que declarar?
00:42:38No, señor.
00:42:39Aún así, señora, no tiene nada que declarar.
00:42:41¿No, señor?
00:42:42Bueno, bueno, es increíble.
00:42:47Parece que este año en París el hombre es el que usa las calzadas de la mujer.
00:43:02Bien.
00:43:10Y está vacío.
00:43:11Sí.
00:43:12Lo guardaré para las calzadas de la mujer cuando vuelva.
00:43:15Esperemos que vuelvas.
00:43:19Buenas noches.
00:43:20Buenas noches.
00:43:22Oh, perdóname. Estaba buscando a un amigo mío.
00:43:24Ah, pero había un señor aquí.
00:43:25Acabó de salir. No sé de dónde.
00:43:26Quizás él fuera tu amigo.
00:43:27Me gustaría pensar que no te gustaba mi amigo.
00:43:30¿Te gusta la música?
00:43:32Sí.
00:43:33¿Y tú?
00:43:34Sí.
00:43:35¿Y tú?
00:43:36Sí.
00:43:37¿Y tú?
00:43:38Sí.
00:43:39¿Y tú?
00:43:40Sí.
00:43:41¿Te gusta la música?
00:43:46Oh, veo que sí.
00:43:48¿Vas a Venezuela para el festival?
00:43:49Quizás, si mi negocio termina a tiempo.
00:43:51¿Tu negocio?
00:43:52No pareces la tipo de mujer de carrera.
00:43:54¿Puede que alguien pregunte qué tipo de negocio estáis en?
00:43:56Puede.
00:43:57Pero el señor puede estar seguro de que lo que sea no es su negocio.
00:44:00Oh, perdóname.
00:44:01Lo siento, lo he entendido.
00:44:02No, no, de hecho...
00:44:04Recuérdame.
00:44:05¿Te gustaría irte?
00:44:06A ver, no puedo, no puedo.
00:44:08¿Puedo?
00:44:09Sí.
00:44:10¿No puedes?
00:44:11No.
00:44:12¿No?
00:44:13No.
00:44:14¿No?
00:44:15No.
00:44:16Ah.
00:44:17No.
00:44:18No.
00:44:19No puedo.
00:44:25¿Qué te pasa?
00:44:26No puedo, no puedo.
00:44:27¿Qué te pasa?
00:44:28No puedo, no puedo.
00:44:29¿Qué te pasa?
00:44:30No puedo.
00:44:31¿No puedes?
00:44:32No puedo.
00:44:33No puedo.
00:44:34¿Tienes que ir a la playa, eh? Te voy a poner a las puertas.
00:44:36Vamos, buen juego de cartas, es solo el trabajo.
00:44:38Tom, estoy cansado.
00:44:39¿Cansado? ¡Nonsense, cariño viejo!
00:44:41¡Todo lo que quieres es algo que hagas!
00:44:42¡Te juro que te vas a despertar con ese pequeño número!
00:44:43¡Nosotros lo buscamos en Lunch Drops aquí para hacer el trabajo de casa, eh!
00:44:45De acuerdo, de acuerdo. ¿Tienes un teléfono?
00:44:46No, todavía no.
00:44:47No te preocupes.
00:44:48Solo voy a sacar las cartas y luego verás la prisa.
00:44:50Te diré, se van a despejar.
00:44:51Bueno, yo voy a arreglar la mesa.
00:44:52Mientras tanto, vosotros chicos, organizados.
00:44:54¿Y George?
00:44:55¡Apúntate!
00:44:58No me voy.
00:44:59Deberíamos, no podemos convertirnos en uno.
00:45:02¿Por qué no?
00:45:03Bueno, cambiando y todo eso.
00:45:07Oh, sí, lo entiendo.
00:45:13Oh, muchas gracias.
00:45:16¿Alguna señal?
00:45:17No, todavía no.
00:45:18Todavía tengo algunos compartimentos.
00:45:20Seguro que lo mantiene bajo cubierta.
00:45:23Si está en el tren en general.
00:45:25Pensé que eras tan segura de que Pierre había dicho la verdad.
00:45:28Sí, lo era.
00:45:30Entonces, ¿por qué tan triste?
00:45:32Carl se va más allá de Trieste con ese Dari.
00:45:34Significa revolución.
00:45:36Volviendo el tiempo a donde estaba antes de que mi padre muriera.
00:45:39No te preocupes, Amelia. Lo encontraré.
00:45:41Voy a todos los compartimentos esta noche.
00:45:44Incluso voy a ver los tuyos.
00:45:46¿Para Carl?
00:45:48Sí, por supuesto, para Carl.
00:45:50En mi compartimiento hay una pequeña chica que está muy enamorada.
00:45:53Qué pena, tampoco lo son.
00:45:56Dime, Amelia.
00:46:00¿Dónde perdiste tu corazón?
00:46:04¿Qué te hace pensar que he perdido mi corazón?
00:46:06Bueno, ¿dónde está entonces?
00:46:08Lo perdí el día en que mi padre fue asesinado.
00:46:11Me prometí entonces que seguiría con su trabajo.
00:46:14Y si obtengo ese libro, lo completaré.
00:46:18¿Y entonces?
00:46:20Entonces, tal vez vaya de vacaciones.
00:46:22¿Solo?
00:46:25Tal vez solo.
00:46:27Tal vez no.
00:46:29¿Y si tal vez?
00:46:31Tal vez.
00:46:34Tal vez.
00:46:37Stewart, cigarretas, por favor.
00:46:39A todos, señor.
00:46:40Gracias.
00:46:46Digo, esa chica, me pregunto...
00:46:50Disculpe, me he olvidado. Esa es tu...
00:46:54Stewart, tres cigarretas, por favor.
00:46:56Y un paquete de cartas.
00:46:58¿Sabes?
00:47:00¿Un juego de póker con Paula?
00:47:02Muy bien, señor.
00:47:04Creo que el chico no me entendió, ¿verdad?
00:47:08¿No te gustaría unirte con nosotros?
00:47:10No, muchas gracias. Tengo mucho trabajo.
00:47:12¿En serio?
00:47:13Todo el trabajo y ningún juego, ¿sabes?
00:47:14Lleva a todas las chicas.
00:47:17Mira, aquí me gustaría irme ahora y descansar un rato.
00:47:20Vamos, podrías ganar mucho dinero.
00:47:22Los bishops son jugadores terribles.
00:47:28¿Estás seguro de que no vas a jugar? ¿Solo por media hora?
00:47:30Estoy seguro. Muchos creen lo mismo.
00:47:32Mira, aquí me gustaría irme ahora y descansar un rato.
00:47:34¡Ah! ¡George!
00:47:35¿Quién?
00:47:47Creo que me he cambiado de opinión.
00:47:49¿Vas a jugar? ¡Muy bien!
00:47:50Déjame presentarte.
00:47:51Este es George Grant.
00:47:52Hola, señor.
00:47:53Soy Bishop, y este es Mr. Poole.
00:47:54¿Cómo estás? Me llamo Zerta.
00:47:56Me alegro de conocerte.
00:47:58He estado buscando a un amigo todo el día.
00:48:00Me he dejado mis cigarros atrás.
00:48:02Por favor, no fumes mío.
00:48:03Sólo compré algunos, Mr. Poole.
00:48:04Tengo muchos más.
00:48:05Siéntate.
00:48:07Digo...
00:48:09¿Has visto a un fantasma?
00:48:11Lo siento, no quería hacer una broma.
00:48:13Estoy liable a estos ataques.
00:48:14Es solo una broma, ¿sabes?
00:48:16Creo que voy a descansar un rato.
00:48:18¡Bien! Voy a venir y ver que estás bien.
00:48:20No, no te preocupes.
00:48:21Empezarás sinmigo.
00:48:23No sería lo mismo, ¿verdad?
00:48:24Estás aquí, chico.
00:48:26El aire es mucho mejor que en esas sardinas, ¿verdad?
00:48:29Sí.
00:48:30Quizás sería mejor aquí.
00:48:32Buen hombre.
00:48:33Si salieras fuera, un gato grande...
00:48:35...es el fantasma, chico.
00:48:36¡Stuart!
00:48:37Un gato grande para Mr. Poole.
00:48:39Medicinal.
00:48:40Vamos a cortar el negocio, ¿verdad?
00:48:42Sí.
00:48:46No hay negocio, George.
00:48:48El negocio es el asesino.
00:48:49No hay más que cuatro.
00:49:10Una mujer de nuevo.
00:49:11Bueno, bueno, bueno.
00:49:34¿Quién es?
00:49:35¿Quién es?
00:50:06¿Quién es?
00:50:18¿Quién?
00:50:23¿Quién?
00:50:35¿Qué es eso?
00:51:05¿Quién es ese?
00:51:35¿Yo?
00:51:38Ash Fel非常 mejor.
00:51:39Mujer de nuevo.
00:51:41Bueno, bueno, bueno.
00:51:51No quiero molestar a Medicinal.
00:51:52Está bien.
00:51:53Vamos tunes.
00:51:54Sí, señor.
00:51:55onwards.
00:51:56Medicinal.
00:51:57No me interrumpa cuando meses pasen.
00:51:59Si wheels.
00:52:01Esta bien.
00:52:02¡El chamapín esta bien!
00:52:03And Mills, don't disturb me till half past eight.
00:52:05Yes, sir.
00:52:05And Mills, they liked my speech at Dijon, didn't they?
00:52:09Oh, tremendously, sir.
00:52:10Yes, I thought they did.
00:52:11Good night.
00:52:11Good night, sir.
00:52:33Buenas tardes.
00:52:34Buenas tardes.
00:53:03Sí, yo.
00:53:31Buenas tardes.
00:53:32Buenas tardes.
00:53:33Buenas tardes.
00:53:34Buenas tardes.
00:53:35Buenas tardes.
00:53:36Buenas tardes.
00:53:37Buenas tardes.
00:53:38Buenas tardes.
00:53:39Buenas tardes.
00:53:40Buenas tardes.
00:53:41Buenas tardes.
00:53:42Buenas tardes.
00:53:43Buenas tardes.
00:53:44Buenas tardes.
00:53:45Buenas tardes.
00:53:46Buenas tardes.
00:53:47Buenas tardes.
00:53:48Buenas tardes.
00:53:49Buenas tardes.
00:53:50Buenas tardes.
00:53:51Buenas tardes.
00:53:52Buenas tardes.
00:53:53Buenas tardes.
00:53:54Buenas tardes.
00:53:55Buenas tardes.
00:53:56Buenas tardes.
00:53:57Buenas tardes.
00:53:58Buenas tardes.
00:53:59Buenas tardes.
00:54:00Buenas tardes.
00:54:01Buenas tardes.
00:54:02Buenas tardes.
00:54:03Buenas tardes.
00:54:04Buenas tardes.
00:54:05Buenas tardes.
00:54:06Buenas tardes.
00:54:07Buenas tardes.
00:54:08Buenas tardes.
00:54:09Buenas tardes.
00:54:10Buenas tardes.
00:54:11Buenas tardes.
00:54:12Buenas tardes.
00:54:13Buenas tardes.
00:54:14Buenas tardes.
00:54:15Buenas tardes.
00:54:16Buenas tardes.
00:54:17Buenas tardes.
00:54:18Buenas tardes.
00:54:19Buenas tardes.
00:54:20Buenas tardes.
00:54:21Buenas tardes.
00:54:22Buenas tardes.
00:54:23Buenas tardes.
00:54:24Buenas tardes.
00:54:25Buenas tardes.
00:54:26Buenas tardes.
00:54:27Buenas tardes.
00:54:28Buenas tardes.
00:54:29Buenas tardes.
00:54:30Buenas tardes.
00:54:31Buenas tardes.
00:54:32Buenas tardes.
00:54:33Buenas tardes.
00:54:34Buenas tardes.
00:54:35Buenas tardes.
00:54:36Buenas tardes.
00:54:37Buenas tardes.
00:54:38Buenas tardes.
00:54:39Buenas tardes.
00:54:40Buenas tardes.
00:54:41Buenas tardes.
00:54:42Buenas tardes.
00:54:43Buenas tardes.
00:54:44Buenas tardes.
00:54:45Buenas tardes.
00:54:46Buenas tardes.
00:54:47Buenas tardes.
00:54:48Buenas tardes.
00:54:49Buenas tardes.
00:54:50Buenas tardes.
00:54:51Buenas tardes.
00:54:52Buenas tardes.
00:54:53Buenas tardes.
00:54:54Buenas tardes.
00:54:55Buenas tardes.
00:54:56Buenas tardes.
00:54:57Buenas tardes.
00:54:58Muy sabroso si servido con caldo.
00:54:59Por favor, señor.
00:55:00Soy un viejo hombre y muy cansado.
00:55:01Tal vez mañana.
00:55:03Por supuesto, Mr. efficient.
00:55:04Me llevé pensando.
00:55:05Tengo orgullo de librarte tarde.
00:55:07Por lo tanto, Get una buena mañana de descanso.
00:55:09Y mañana mañana veré si puedo suministrar
00:55:11un sendero incontinental verdadero.
00:55:14Buenos días, Mr. efficient.
00:55:15Me dolió.
00:55:17Aún así termina por mi abuelito
00:55:19amador.
00:55:28All right. I'll see you.
00:55:34Well, well, well. I shall have to pop my cigarette case at Trieste.
00:55:39Well, surely we haven't finished. Let's have another round of jackpots.
00:55:42No, it's nearly half past twelve.
00:55:44Aren't you satisfied with all the money we've won?
00:55:46Yes, but I don't mind about the money, though.
00:55:50Look, I'll tell you what. I'll give you back all your losses and we can start again.
00:55:54What?
00:55:55I say, old boy, that just isn't done.
00:55:58Gentlemen, Mr. Poole is one of those eccentrics who walks through life uninfluenced by money.
00:56:05No, but...
00:56:06But what?
00:56:07Well, it's a lot of money, isn't it?
00:56:10Indeed it is. But it's money you won fairly, is it not?
00:56:14Well, if that old adage is right, there ought to be a pretty hot romance waiting for me around the corridor.
00:56:18And you, old boy.
00:56:19What about it, eh? Bed?
00:56:21Good night.
00:56:22Good night.
00:56:23Good night, Tom.
00:56:24Good night, George.
00:56:25Good night, Mr. Poole.
00:56:26Good night.
00:56:28Don't forget your money.
00:56:30It'll save you the trouble of a will, won't it?
00:56:33Don't forget the steward.
00:56:38Merci mille fois, monsieur. Merci.
00:56:49Good night, Mr. Poole.
00:56:50Good night, Mr. Zerto.
00:56:51Good night, Mr. Grant. I'm glad we've met.
00:56:58Who are you locking that door for? You'll be moving in a few minutes.
00:57:02I can't go.
00:57:03What do you mean you can't go? I've got another berth for you at one.
00:57:06Yes, I know. Look, Grant, I can't explain.
00:57:08You'd better have a damn good try.
00:57:10But I must stay here. I'll give you anything you like if you'll let me stay here.
00:57:13Look, you can have all this, anything.
00:57:14Let's get this straight. I don't want money. I want privacy.
00:57:17Now, come on, get out.
00:57:19Oh. Not satisfied with all the money you've won, huh?
00:57:25Is he dead?
00:57:27He's dead.
00:57:29He's dead.
00:57:31He's dead.
00:57:33He's dead.
00:57:35He's dead.
00:57:37He's dead.
00:57:39He's dead.
00:57:41He's dead.
00:57:43He's dead.
00:57:45He's dead.
00:57:46Is he dead?
00:57:48I see.
00:57:49You've arranged for him to be conveniently unconscious.
00:57:51I'm most grateful to you for your tact and understanding, Mr. Poole.
00:57:56You little brat.
00:57:59I've come to get the diary.
00:58:02Did you hear me?
00:58:05I've come to get the diary, Mr. Poole.
00:58:08Well, it isn't here.
00:58:09It isn't true?
00:58:10It is true. I swear it's true.
00:58:12Look, Zorta, I wouldn't double-cross you.
00:58:14I was going to get more for it, that's all.
00:58:16Yes, from another government.
00:58:17I promise you I'd have sent you your share.
00:58:20Karl, I give you ten seconds to produce that diary.
00:58:23Ten seconds don't take long to tick away.
00:58:25I tell you it isn't here.
00:58:26Where is it?
00:58:27It's in another compartment. I've hidden it.
00:58:28Where?
00:58:29In the compartment where I was at first.
00:58:30I was turned out at Dijon. There was another booking or something.
00:58:33Who's in there now?
00:58:35Look, put that gun away.
00:58:39Now we can talk sensibly.
00:58:43I'm the only one who knows where it is.
00:58:45So I'm the only one who can get it back.
00:58:47If you shoot me now, Zorta, you'll never find it, will you?
00:58:50Unless, of course, you propose to take the train to pieces, bit by bit.
00:58:53We'll make a bargain, shall we?
00:58:55I'll be back in that compartment as soon as the man who's in it now gets out.
00:58:59And where does he get out?
00:59:00Trieste.
00:59:02Trieste?
00:59:04You lying, double-crossing little...
00:59:06Don't you know I've got to leave the train before we reach Trieste?
00:59:09Of course you do.
00:59:10You've cooked this up to fool me, haven't you?
00:59:13Well, the diary is here.
00:59:15Will you give it to me?
00:59:16Zorta, I...
00:59:17All right, I'll get it myself.
00:59:21Now, will you give it to me?
00:59:24All right.
00:59:26Oh, no, you...
00:59:41Well...
00:59:44Goodbye.
01:00:11Shhh!
01:00:17Shhh!
01:00:40Shhh!
01:01:11George!
01:01:14George, darling.
01:01:15George, what's happened?
01:01:16George!
01:01:17I can't remember.
01:01:18We were fighting and he...
01:01:20hit me on the head with a bottle.
01:01:22You killed him, George.
01:01:23No, no.
01:01:24George, you have!
01:01:25Look there.
01:01:29Heavens!
01:01:31Joan, what time is it?
01:01:33Joan, what time is it?
01:01:36Just half past one.
01:01:37Then I've been unconscious for about half an hour.
01:01:39Someone must have come in and killed him.
01:01:41George, but... but who?
01:01:43I don't know. A train thief or someone.
01:01:45Oh, George, what are we to do?
01:01:46You must go straight back to your compartment.
01:01:48What about you?
01:01:49Oh, I'll think of something when my head clears.
01:01:51Now, the main thing is you mustn't get involved.
01:01:53Wait a minute.
01:01:55All clear?
01:02:04George!
01:02:10Madame, he's caught.
01:02:11Madame, allow me.
01:02:12Thank you.
01:02:14Monsieur?
01:02:16Thank you.
01:02:17George, my rat got caught.
01:02:19Yes.
01:02:20I come for Monsieur Poole, monsieur.
01:02:21For Monsieur Poole? What...
01:02:23Yes, monsieur.
01:02:24I was sent to transport Monsieur Poole.
01:02:26He has his new compartment now.
01:02:28He's ready?
01:02:29No, not quite.
01:02:30But Monsieur le chef du train said...
01:02:32Yes, I know, but he's changed his mind and he's asleep.
01:02:35Oh, but monsieur,
01:02:37Yes, I know, but now the man's asleep.
01:02:39But does not monsieur wish to be alone?
01:02:42Naturally, but you know...
01:02:44Oh, I know, monsieur, I know.
01:02:46Monsieur is too kindhearted.
01:02:48Monsieur leave it all to me.
01:02:50I will wake Monsieur Poole.
01:02:51No, no, no, look here.
01:02:52I'll wake him gradually and you come back in ten minutes.
01:02:54If monsieur desire.
01:02:56I'll transport the baggage of Monsieur Poole
01:02:58and I'll return in ten minutes.
01:03:00No, because...
01:03:02Mais pardon, monsieur.
01:03:08Monsieur Poole est mort.
01:03:10I'll go fetch Monsieur le chef du train.
01:03:12Monsieur and madame will await him here.
01:03:14I'll wait, of course.
01:03:15But madame can return to her compartment.
01:03:17Monsieur, madame will wait here.
01:03:19With you.
01:03:21Oh, George, why did we ever come away?
01:03:23Now, Joan, darling, please.
01:03:24There's no use breaking down.
01:03:25I can't help it.
01:03:28I hate this, George.
01:03:29Just think of them.
01:03:30I'll never be able to face my friends again.
01:03:32No, Joan, pull yourself together.
01:03:33I was mad to come.
01:03:35I should have known.
01:03:36Oh, don't be afraid.
01:03:37I'm not mad.
01:03:38I'm not mad.
01:03:39I'm not mad.
01:03:40I'm not mad.
01:03:41I'm not mad.
01:03:42I'm not mad.
01:03:43I'm not mad.
01:03:44I'm not mad.
01:03:45I'm not mad.
01:03:46I'm not mad.
01:03:47I'm not mad.
01:03:48I'm not mad.
01:03:49I should have known.
01:03:50Oh, don't be ridiculous.
01:03:51How could you have known?
01:03:52I never should have trusted you.
01:03:53What do you mean?
01:03:54Joan!
01:03:55Joan!
01:03:56You don't think I...
01:03:58Who else?
01:04:00Who else?
01:04:03Monsieur, monsieur, un homme vient d'être assassiné.
01:04:06Pas de blague.
01:04:07Je vous assure, au numéro 18.
01:04:10Allez me chercher le docteur Legrand, numéro 26.
01:04:12J'ai courant, monsieur.
01:04:13Trouvez-moi un petit coin pour travailler.
01:04:14Entendu, monsieur.
01:04:20Lo he encontrado.
01:04:21Bien.
01:04:24Bueno, eso es todo lo que podemos deciros, me pregunto.
01:04:26En cuanto al dinero, bueno, es bastante obvio
01:04:28que ningún asesino con respeto a sí mismo
01:04:29perdería una oportunidad como esta.
01:04:31Él me lo plantó, por supuesto.
01:04:33Mientras estaba inconsciente.
01:04:34Puedes reproducir las acciones de un asesino.
01:04:36No, pero, en fin, es obvio.
01:04:38Quizás lo es.
01:04:39Y, de nuevo, quizás no lo es.
01:04:42¿Tienes una asesina en el tren?
01:04:43Por supuesto, monsieur.
01:04:44¿Va a conducir madame, madame o madame?
01:04:47Madame.
01:04:48¿Va a conducir a madame a su compartimiento
01:04:50para que se venda y regrese?
01:04:51Muy bien, monsieur.
01:04:52Vosotros os quedareis aquí, en la guardia.
01:04:54Conduciréis a la policía de Venecia
01:04:55y arrancaréis para que les encuentre el tren.
01:04:57Por supuesto, monsieur.
01:04:58Podéis estar seguros
01:04:59de que haré lo máximo
01:05:01para prevenir al asesino de Mr. Poole.
01:05:19Buenos días, Mr. Alvin.
01:05:21Creo que hemos avanzado la noche, ¿verdad?
01:05:24Buenos días.
01:05:25Sí, a lo largo de lo que puedo juzgar,
01:05:26debemos estar entre Padua y Venecia.
01:05:29Más o menos a la mitad, diría yo.
01:05:31No soñabas con ningún pájaro la noche pasada, ¿verdad?
01:05:33No. ¿Por qué?
01:05:35Lo soñé.
01:05:36Miles de pájaros.
01:05:37Pícalos.
01:05:38Millones de pájaros.
01:05:39Bajándome.
01:05:40Pícalos.
01:05:41Volando por mi cabeza
01:05:42y nunca bajando los círculos.
01:05:43Oh.
01:05:44Quizás tuviste un nuevo sueño.
01:05:46¿Me estás diciendo?
01:05:48Quizás tuviste un frío
01:05:49o una temperatura.
01:05:50Tengo una temperatura,
01:05:51pero no tengo ni un frío.
01:05:53¿Cuál era el nombre de ese personaje
01:05:54con las baterías de nuevo?
01:05:55Snipe.
01:05:56Sí.
01:05:57Es el que soñé.
01:05:58No podía moverme
01:05:59sin que me acerque a un Snipe.
01:06:01Nubes sobre él,
01:06:02tocando baterías,
01:06:03hablando francés,
01:06:04y colocando bolsas de zapatos
01:06:05en zapatos de otras personas.
01:06:07Tengo un poco de aspirina
01:06:08en mi bolsa, si te gusta.
01:06:09Oh, gracias.
01:06:10No, gracias.
01:06:11No, gracias.
01:06:12No, gracias.
01:06:14Oh, gracias, cariño,
01:06:15tengo un poco de medicina aquí.
01:06:16A lo mejor
01:06:17llego a tomar dos de eso.
01:06:18Quizás me puedo inter прочilar
01:06:19de esos Sóndezes.
01:06:20Oh, no.
01:06:21No, querido Philip.
01:06:22El planer del Snipe
01:06:23es Snipe.
01:06:29Bueno, no me gusta esto.
01:06:30Cuando esa chica
01:06:30regresó aquí a las 3.30,
01:06:31se ostentaba con ostentamiento.
01:06:33Lo siento, chief.
01:06:34Pero Zerta,
01:06:35está serekta.
01:06:36Bueno, obviamente.
01:06:37No elloet lo quiero.
01:06:38No importa nada sobre el hombre,
01:06:40pero no quiero
01:06:40que haya tengo
01:06:41esta chica en medio.
01:06:42Mi querida Valeria, esa chica y el Sr. Grant caminaron golpeando en ella.
01:06:46Por lo que nos preocupa, es como un regalo del cielo.
01:06:49Uno no se ve como un cazador de regalos, ¿verdad?
01:06:51O si lo hace, se paga por ello.
01:06:54Yo debería pagar con mi cabeza, y probablemente tú también.
01:06:57No tenía ninguna parte en esto.
01:06:59Es muy difícil de demostrar.
01:07:02Y escucha, Valeria.
01:07:04Si lo peor debería suceder, y yo estoy acusado de haber matado al Sr. Poole,
01:07:08recuerda que entré a tu compartimiento después de haber terminado de jugar cartas.
01:07:12Y quedaron allí hasta...
01:07:14¿Cuál era el momento en el que dijiste que la chica viniera?
01:07:163.30.
01:07:17Y quedaron allí hasta las 3.30, ¿entiendes?
01:07:22¿En serio crees que les diría eso?
01:07:24¿Por qué no? Es la menor posibilidad, ¿verdad?
01:07:383.30.
01:08:09Pues bien, el caso es tuyo.
01:08:11No, no, señor.
01:08:12Has estado presente cuando el crimen ha sucedido.
01:08:14Ya tienes tus propias teorías.
01:08:16Y además, es una orden de asistir al Sr. Joliffe a su tarea.
01:08:20Señor, el caso es tuyo.
01:08:22Gracias.
01:08:23Disculpe, ¿quiere verme, señor?
01:08:25Pero tú eres el local Sherlock Holmes.
01:08:27Qué fracaso eres.
01:08:29Soy el Inspector Joliffe, señor.
01:08:31Bueno, si me da por decirlo, eres un tipo muy reasonable.
01:08:34Gracias. ¿Y?
01:08:36Mira, se ha rumorado por el tren que prefieres poner tu pie en él.
01:08:39¿Lo he hecho?
01:08:40Sí.
01:08:41Todo es preposteroso, es ridículo.
01:08:43Quizás lo sea, pero me temo que el pobre Sr. Poole nunca más se rirá.
01:08:47Sí, lo sé, señor. Lo siento.
01:08:49Bueno, me dijeron que te has arrastrado al viejo George.
01:08:52Es fantástico arrestar a un tipo como George para...
01:08:54¿Por qué así?
01:08:55¿Por qué así? Bueno, lo sé, pero no lo haces.
01:08:57Te lo digo, es un asociado de negocios asombroso.
01:08:59Bueno...
01:09:00¿Quieres decir que el Sr. Poole era asociado con el Sr. Crown?
01:09:04Sí, por supuesto.
01:09:05Están en el mismo caso.
01:09:06Están viajando a Venecia, ¿sabes?
01:09:07Recogiendo evidencia.
01:09:08Pero...
01:09:09Bueno, eso es otra cosa también.
01:09:11¿He hecho un error?
01:09:13¿Qué?
01:09:14Quiero decir, error.
01:09:15Sí, sí.
01:09:16Sí, en ignorancia, sin duda.
01:09:18Pero esto es lo más ridículo de todo.
01:09:19Me dicen que tú sospechas que George está viajando en este tren con una niña joven.
01:09:24¿Estás asegurado de que es una mujer casada?
01:09:26Me sorprendiste, señor.
01:09:28¿Y a una niña muy bonita?
01:09:30¿Has observado en la vida que los hombres que casan con mujeres bonitas
01:09:33están asegurados de ser susceptibles a mujeres bonitas?
01:09:36¿Por qué?
01:09:37Sr. Bishop, ¿tienes algo más que decirme?
01:09:40No, no, no.
01:09:41Solo vine aquí para aclarar al viejo George.
01:09:43Ya lo he hecho.
01:09:44Solo voy a salir y terminar mi desayuno.
01:09:46Por favor, hazlo.
01:09:47Tendré en mente tu teoría.
01:09:49¿Qué teoría, Sr. Shirley?
01:09:50La teoría de que los asesinos son muy rarosmente encontrados entre amigos.
01:09:55Gracias, señor.
01:09:56Buenas noches.
01:09:57Buenas noches.
01:10:02Prendete aquí el Sr. Grant de la Senora Maxwell.
01:10:07Me han visto todo.
01:10:08El oficio de la cocina.
01:10:10Evidentemente, no me importa.
01:10:12No quiero desayunar.
01:10:13¿Pero usted va a Trieste?
01:10:15Muy bien, muy bien.
01:10:16Intenté ir a Trieste, señor.
01:10:18Pero ahora podría ser necesario para irme a Zagreb.
01:10:20Es un largo viaje, ¿verdad?
01:10:22Es por eso que me gustaría tener un solo apartamento.
01:10:24Me pregunto si podría ayudarme.
01:10:26Señor, todo está ocupado.
01:10:27Todo.
01:10:28Ah, no, no.
01:10:29Uno será vacío de Trieste.
01:10:31Pero eso, al menos, es prometido.
01:10:33Tienes, no, no, no, no.
01:10:34No hay más.
01:10:35Fue del Sr. Poole.
01:10:37Él que ha muerto.
01:10:38Oh.
01:10:39Bueno, ¿puedo tener ese entonces?
01:10:40Si el Sr. lo desea.
01:10:42¿Cuál número es?
01:10:43Número tres.
01:10:44Tres.
01:10:45Bueno, si no debería necesitarlo, te lo dejo saber.
01:10:46Muchas gracias, señor.
01:10:47Muchas gracias, señor.
01:10:49¡Permítanme!
01:10:50¡Permítanme!
01:10:51¡Permítanme!
01:10:52¡Permítanme!
01:10:53¡Permítanme!
01:10:54¡Permítanme!
01:10:55¡Permítanme!
01:10:56¡Permítanme!
01:10:57¡Permítanme!
01:10:58¡Permítanme!
01:10:59¡Permítanme!
01:11:00¡Permítanme!
01:11:01¡Permítanme!
01:11:02¡Permítanme!
01:11:03¡Permítanme!
01:11:04¡Permítanme!
01:11:05¡Permítanme!
01:11:06¡Permítanme!
01:11:07¡Permítanme!
01:11:08¡Permítanme!
01:11:09¡Permítanme!
01:11:10¡Permítanme!
01:11:11¡Permítanme!
01:11:12¡Permítanme!
01:11:13¡Permítanme!
01:11:14¡Permítanme!
01:11:15¡Permítanme!
01:11:16¡Permítanme!
01:11:17¡Permítanme!
01:11:18¡Permítanme!
01:11:19¡Permítanme!
01:11:20¡Permítanme!
01:11:21¡Permítanme!
01:11:22¡Permítanme!
01:11:23¡Permítanme!
01:11:24¡Permítanme!
01:11:25¡Permítanme!
01:11:26¡Permítanme!
01:11:27¡Permítanme!
01:11:28¡Permítanme!
01:11:29¡Permítanme!
01:11:30¡Permítanme!
01:11:31¡Permítanme!
01:11:32¡Permítanme!
01:11:33¡Permítanme!
01:11:34¡Permítanme!
01:11:35¡Permítanme!
01:11:36¡Permítanme!
01:11:37Oh, Sr. Grant.
01:11:39¿Viste que el Sr. Poole y usted se conocían por primera vez ayer?
01:11:42Eso es cierto.
01:11:43¿Estás seguro de eso?
01:11:44Sí, positivo.
01:11:45¿Entonces por qué le dijiste al biso
01:11:47que el Sr. Poole y usted estaban viajando juntos en su negocio legal?
01:11:50No le dije eso. Poole le dijo eso.
01:11:52Pero parece que estabas ahí en ese momento.
01:11:54Sí, por supuesto.
01:11:55¿Entonces por qué no lo contradictaste?
01:11:57Bueno...
01:11:58¿Por qué no?
01:11:59Bueno, es una... es una larga historia.
01:12:01Y una vieja también.
01:12:03Bueno, viste, yo estaba con Joan, eh, Ms. Maxton,
01:12:05y el biso vino.
01:12:07Bueno, Poole jugó bien y dijo que estaba conmigo.
01:12:09Supongo que quería un santuario.
01:12:11Pero si estabas con esta joven, ¿por qué no contarte la verdad a tu amigo?
01:12:14¿La verdad?
01:12:15Bueno...
01:12:16¿Viste?
01:12:17Soy un hombre casado.
01:12:18Ahora, dime, ¿podría un inglés no pelear con la honestidad?
01:12:20Ahora, escúchame, Phillip.
01:12:21Eres francés.
01:12:22Yo soy inglés, ¿ves?
01:12:23No lo he notado, Sr. Grant.
01:12:25Bueno, dice que con un inglés su reputación viene antes de...
01:12:28Bueno...
01:12:29...de su romance.
01:12:30¿Un inglés va a cualquier nivel para mantener su reputación limpia?
01:12:33¿A cualquier nivel, Sr. Grant?
01:12:35Sí.
01:12:38No a esos niveles, no.
01:12:40¡Hang it all!
01:12:41¡No estás todavía en ese tacto, ¿verdad?
01:12:43Ahora, escúchame, Phillip.
01:12:45No te puedo decir quién mató a Poole, pero puedo demostrar que no fui yo.
01:12:48Por favor, procede.
01:12:49Bueno, el médico dijo que Poole fue asesinado alrededor de las 12.30.
01:12:51De acuerdo.
01:12:52Cierto.
01:12:53Segundo, el médico también dijo que pensaba que estaba inconsciente por alrededor de una hora.
01:12:57Y tercero, el médico dijo que la muerte fue instantánea.
01:13:01Y por último y por cuarto...
01:13:03...cuando la maestra y el abogado me encontraron, estaba recibiendo consciencia.
01:13:05Creo que sí.
01:13:06Ahora, mira.
01:13:07Un hombre no puede actuar así.
01:13:10De acuerdo.
01:13:11Cierto.
01:13:12¿Qué queda?
01:13:13Tres posibilidades.
01:13:14Aquí está la primera.
01:13:15Yo asesiné a Poole después de que me matara.
01:13:17La segunda, Poole me mató después de que yo lo asesinara.
01:13:21La tercera, otro hombre lo asesinó.
01:13:23Pero hay otra posibilidad.
01:13:26Supongamos que la maestra MacStead está en tu compartimiento, esperando tu vuelta de juego.
01:13:30Un momento, por favor.
01:13:32Poole viene con vosotros.
01:13:33De hecho, insiste en venir.
01:13:35Ustedes no lo quieren allí.
01:13:36A su compañero, dicen.
01:13:38Así que intentan sacarlo.
01:13:39Le traen un cuchillo, lo rompen de su mano,
01:13:41ve la botella, la sacan y lo rompen.
01:13:44Esto deja a la maestra MacStead sola con él.
01:13:46Consumida con miedo,
01:13:48ve la cuchilla, la saca,
01:13:49intenta sacarla de ella,
01:13:51hay una lucha,
01:13:52y en la lucha,
01:13:53ella se cierra los ojos y grita.
01:13:55No, eso no es verdad.
01:13:57Es ridículo, Michael.
01:13:59No estoy terminado aún.
01:14:01La maestra MacStead, entonces,
01:14:02intenta llevártelo a tu alrededor.
01:14:04Toma un minuto para hacerlo.
01:14:05Después le piden que te abandone,
01:14:07ella se va,
01:14:08pero necesariamente se atrapa en la puerta
01:14:09y el abogado lo encuentra ahí, atrapado.
01:14:10Eso es el hecho.
01:14:12Es ridículo, el motivo no está ahí.
01:14:13El motivo, no lo entiendo.
01:14:14¿Qué hay de su miedo?
01:14:15¿Qué hay de su pánico?
01:14:16Las mujeres son emocionales.
01:14:18No son mujeres inglesas.
01:14:19Yo tomo tu palabra por eso.
01:14:20Bueno, si no quieres mi motivo,
01:14:21¿qué hay de tuyo?
01:14:23El Sr. Poole sabía de tu secreto, ¿verdad?
01:14:25Poole, el Sr. Poole.
01:14:26Y por atraparte,
01:14:27te mantuvo en su poder.
01:14:29Tu reputación se fue,
01:14:30tu negocio se cerró,
01:14:31tu ingreso desapareció,
01:14:33y tú dijiste que los ingleses
01:14:34iban a ir a cualquier lado.
01:14:36Puedo disprobar esa teoría.
01:14:38¿Por qué?
01:14:39Cuando el Sr. Poole fue asesinado,
01:14:40estaba en mi cama,
01:14:42y no lo dejé hasta la media de la tarde.
01:14:44Pregúntale a la chica con la que lo comparto.
01:14:46Estaba despertada y me vio ir.
01:14:49Por aquí, la Señora Valeria Slavenka.
01:14:53Puedes fumar si quieres.
01:15:12Buenas tardes, Señora Slavenka.
01:15:14Confío que no te he atrapado
01:15:15de alguna manera.
01:15:16No tengo radio, señor.
01:15:17Qué pena.
01:15:18Mi radio está a tu disposición, señora.
01:15:20Eso es muy amable de ti.
01:15:22Ahora, cuéntanos,
01:15:23¿a qué hora esta joven
01:15:24dejó su compartimiento la noche pasada?
01:15:26Estábamos hablando, ¿verdad?
01:15:27Sí.
01:15:28¿A qué hora, por favor?
01:15:30Sería justo después de las 12.30.
01:15:32No, no lo era.
01:15:33Por favor.
01:15:34Por favor, piensa de nuevo.
01:15:35Fue justo después de las 12.30.
01:15:38¿Estás segura de eso?
01:15:40Tuve la ocasión de mirar mi teléfono.
01:15:42¿Qué quieres decir, la ocasión?
01:15:44Me había divertido
01:15:45pensando cuánto tiempo
01:15:46su amigo iba a esperar.
01:15:48Las mujeres son así, ¿sabes?
01:15:50Sí, sí, lo sé.
01:15:52¿Es todo?
01:15:53Sí.
01:15:54¿Puedo irme?
01:15:55Sí, gracias.
01:15:56Gracias.
01:15:57Pero...
01:15:59Bueno, Señora Magstead,
01:16:00según la Señora Slavenka,
01:16:01no estabas en tu compartimiento
01:16:02cuando Poole fue asesinado.
01:16:04Pero...
01:16:05Pero lo estaba.
01:16:06Te prometo que lo estaba.
01:16:07Pero...
01:16:08Pero...
01:16:10Pero...
01:16:11Pero lo estaba.
01:16:12Te prometo que lo estaba.
01:16:13Esa mujer está haciendo un error.
01:16:15Quizás un ojo lo hubiera detenido.
01:16:16Joan,
01:16:17¿has visto a alguien en el corredor
01:16:18en tu camino a mi compartimiento la noche pasada?
01:16:19Ahora, piensa.
01:16:20Sí.
01:16:21Sí, lo he visto.
01:16:22Pasé a un hombre.
01:16:23Se miró a un extranjero,
01:16:24bien vestido, bastante alto.
01:16:25Oh, George, debiste haberlo visto.
01:16:26¿Tuvo cabello justo?
01:16:27Sí.
01:16:28Ahora, él era el tipo
01:16:29que estaba jugando póker con nosotros.
01:16:30No había otros pasajeros alrededor.
01:16:31Bueno, ¿cuál es su nombre?
01:16:32Zerta, creo.
01:16:33Sí, eso es cierto.
01:16:34Capitán Zerta.
01:16:35Por favor envíalos a él de una vez.
01:16:37A tu servicio.
01:16:39El señor Zerta, por favor.
01:17:06¿Listos los billetes?
01:17:37Pon las manos arriba.
01:17:39Pero, señor...
01:17:40¡Altre, cállate!
01:17:43Señor,
01:17:44en este compartimento
01:17:45había algo que me quedaba
01:17:46que ya no está aquí.
01:17:47Por lo tanto,
01:17:48asumo que se ha encontrado.
01:17:49¿A ti o a ti?
01:17:51Voy a contar a cinco.
01:17:53Si no está en mi posición,
01:17:54cuando termine de contar a cinco,
01:17:55serás disparado.
01:17:57Uno.
01:17:58Dos.
01:17:59Tres.
01:18:01¡Ayuda!
01:18:06¡ojo la mano!
01:18:07Gracias, señor.
01:18:08Ha llegado el momento.
01:18:09¿Este tipo te está atacando, señor?
01:18:10Sí, voy a zarparlo en asalto
01:18:11y apujarlo como un asalto.
01:18:12Ignorante, limón.
01:18:14¿Volverá revenues
01:18:15para documentar al inspector?
01:18:16Claro.
01:18:18¡ Adelante!
01:18:21¡Los caras, limpia esta ruma!
01:18:26¡Para la derecha!
01:18:28¡Al sol, todos Loudis!
01:18:29Adiós.
01:18:30Sí, señor.
01:19:00¿Qué buscabas, señor McBain?
01:19:02¿Señor McBain, sabe qué buscaba el Sr. Zerta?
01:19:05Es un conocimiento común que yo no soy exactamente un pobre, ¿verdad?
01:19:09No te mantendré más. Gracias, señor McBain.
01:19:11Gracias.
01:19:12Este es el hombre que me encontró en el corredor la noche pasada.
01:19:14La evidencia de un truco de tren siempre es un poco sospechosa.
01:19:17¿Por qué debería ser? ¿No me importa?
01:19:19No importa.
01:19:20No importa.
01:19:21No importa.
01:19:22No importa.
01:19:23No importa.
01:19:24No importa.
01:19:25No importa.
01:19:26No importa.
01:19:27No importa.
01:19:28No importa.
01:19:29No importa.
01:19:30No importa.
01:19:31No importa.
01:19:32No importa.
01:19:33No importa.
01:19:34No importa.
01:19:35No importa.
01:19:36No importa.
01:19:37No importa.
01:19:38No importa.
01:19:39No importa.
01:19:40No importa.
01:19:41No importa.
01:19:42No importa.
01:19:43No importa.
01:19:44No importa.
01:19:45No importa.
01:19:46No importa.
01:19:47No importa.
01:19:48No importa.
01:19:49No importa.
01:19:50No importa.
01:19:51No importa.
01:19:52No importa.
01:19:53No importa.
01:19:54No importa.
01:19:55No importa.
01:19:56No importa.
01:19:57No importa.
01:19:58No importa.
01:19:59No importa.
01:20:00No importa.
01:20:01No importa.
01:20:02No importa.
01:20:03No importa.
01:20:04No importa.
01:20:05No importa.
01:20:06No importa.
01:20:07No importa.
01:20:08No importa.
01:20:09No importa.
01:20:10No importa.
01:20:11No importa.
01:20:12No importa.
01:20:13No importa.
01:20:14No importa.
01:20:15No importa.
01:20:16No importa.
01:20:17No importa.
01:20:18No importa.
01:20:19No importa.
01:20:20No importa.
01:20:21No importa.
01:20:22No importa.
01:20:23No importa.
01:20:24No importa.
01:20:25No importa.
01:20:26No importa.
01:20:27No importa.
01:20:28No importa.
01:20:29No importa.
01:20:30No importa.
01:20:31No importa.
01:20:32No importa.
01:20:33No importa.
01:20:34No importa.
01:20:35No importa.
01:20:36No importa.
01:20:37No importa.
01:20:38No importa.
01:20:39No importa.
01:20:40No importa.
01:20:41No importa.
01:20:42No importa.
01:20:43No importa.
01:20:44No importa.
01:20:45No importa.
01:20:46No importa.
01:20:47No importa.
01:20:48No importa.
01:20:49No importa.
01:20:50No importa.
01:20:51No importa.
01:20:52No importa.
01:20:53No importa.
01:20:54No importa.
01:20:55No importa.
01:20:56No importa.
01:20:57No importa.
01:20:58No importa.
01:20:59No importa.
01:21:00No importa.
01:21:01No importa.
01:21:02No importa.
01:21:03No importa.
01:21:04No importa.
01:21:05No importa.
01:21:06No importa.
01:21:07No importa.
01:21:08No importa.
01:21:09No importa.
01:21:10No importa.
01:21:11No importa.
01:21:12No importa.
01:21:13No importa.
01:21:14No importa.
01:21:15No importa.
01:21:16No importa.
01:21:17No importa.
01:21:18No importa.
01:21:19No importa.
01:21:20No importa.
01:21:21No importa.
01:21:22No importa.
01:21:23No importa.
01:21:24No importa.
01:21:25No importa.
01:21:26No importa.
01:21:27No importa.
01:21:28No importa.
01:21:29No importa.
01:21:30No importa.
01:21:31No importa.
01:21:32No importa.
01:21:33No importa.
01:21:34No importa.
01:21:35No importa.
01:21:36No importa.
01:21:37No importa.
01:21:38No importa.
01:21:39No importa.
01:21:40No importa.
01:21:41No importa.
01:21:42No importa.
01:21:43No importa.
01:21:44No importa.
01:21:45No importa.
01:21:46No importa.
01:21:47No importa.
01:21:48No importa.
01:21:49No importa.
01:21:50No importa.
01:21:51No importa.
01:21:52No importa.
01:21:53No importa.
01:21:54No importa.
01:21:55No importa.
01:21:56No importa.
01:21:57No importa.
01:21:58No importa.
01:21:59No importa.
01:22:00No importa.
01:22:01No importa.
01:22:02No importa.
01:22:03No importa.
01:22:04No importa.
01:22:05No importa.
01:22:06No importa.
01:22:07No importa.
01:22:08No importa.
01:22:09No importa.
01:22:10No importa.
01:22:11No importa.
01:22:12No importa.
01:22:13No importa.
01:22:14No importa.
01:22:15No importa.
01:22:16No importa.
01:22:17No importa.
01:22:18No importa.
01:22:19No importa.
01:22:20No importa.
01:22:21No importa.
01:22:22No importa.
01:22:23No importa.
01:22:24No importa.
01:22:25No importa.
01:22:26No importa.
01:22:27No importa.
01:22:28No importa.
01:22:29No importa.
01:22:30No importa.
01:22:31No importa.
01:22:32No importa.
01:22:33No importa.
01:22:34No importa.
01:22:35No importa.
01:22:36No importa.
01:22:37No importa.
01:22:38No importa.
01:22:39No importa.
01:22:40No importa.
01:22:41No importa.
01:22:42No importa.
01:22:43No importa.
01:22:44No importa.
01:22:45No importa.
01:22:46No importa.
01:22:47No importa.
01:22:48No importa.
01:22:49No importa.
01:22:50No importa.
01:22:51No importa.
01:22:52No importa.
01:22:53No importa.
01:22:54No importa.
01:22:55No importa.
01:22:56No importa.
01:22:57No importa.
01:22:58No importa.
01:22:59No importa.
01:23:00No importa.
01:23:01No importa.
01:23:02No importa.
01:23:03No importa.
01:23:04No importa.
01:23:05No importa.
01:23:06No importa.
01:23:07No importa.
01:23:08No importa.
01:23:09No importa.
01:23:10No importa.
01:23:11No importa.
01:23:12No importa.
01:23:13No importa.
01:23:14No importa.
01:23:15No importa.
01:23:16No importa.
01:23:17No importa.
01:23:18I'm far too fond of you.
01:23:27This way, monsieur.
01:23:30Mr. McMahon, we meet again.
01:23:32This, I think, will help you in your task, inspector.
01:23:34And what is it?
01:23:35A diary, monsieur.
01:23:36Small, but highly lethal.
01:23:38Then I will take charge of it at once.
01:23:40Merci, monsieur.
01:23:41¿Sabes que este pequeño libro fue robado de una embajada en París?
01:23:45¿En serio? Interesante.
01:23:47Le Sortier estuvo informado de inmediato.
01:23:50Pero ahora, por suerte, lo tenemos de vuelta rápidamente.
01:23:53Por cierto, ¿dónde lo encontraste?
01:23:55Lo encontré en mi barco, ¿verdad, Mills?
01:23:58Sí.
01:23:59Mi secretario estaba conmigo en ese momento.
01:24:01Estaba escondido allí.
01:24:02Dato de la M. Poole.
01:24:04Todo empieza a ir bien.
01:24:07Poole deseaba estar solo en este compartimento,
01:24:09para ocultarlo,
01:24:11para que lo pudiera pasar a través de la custodia.
01:24:13Cuando llegué,
01:24:14quería cambiar el compartimento.
01:24:16Señor, hay algo más.
01:24:17Vamos a verlo.
01:24:18Este señor pidió ese compartimento hace una hora.
01:24:21Dijo que lo quería.
01:24:23Sin dudas.
01:24:24Y cuando me agarró,
01:24:25dijo que había algo escondido allí.
01:24:27Por eso lo miré.
01:24:28Gracias.
01:24:29La historia es inesperada.
01:24:31Poole era un hombre no desconocido en la policía.
01:24:34Escribe este libro.
01:24:35No le dirá dónde está.
01:24:36Lo amenaza, lo lucha, y muere.
01:24:39Como lo hará, señor.
01:24:41Lo siento por decepcionarte, señor.
01:24:43Pero no estaba en ningún lugar cerca del lugar
01:24:45donde murió el señor Poole la noche pasada.
01:24:47De hecho.
01:24:48¿Dónde estabas la noche pasada?
01:24:51Bueno, esto es lo más embarazante.
01:24:54Aun así, parece que mi vida está contra la reputación de la señora.
01:24:57La una puede ser reparada y la otra no.
01:25:00Bien.
01:25:01Después de haber terminado de jugar las cartas la noche pasada,
01:25:04fui al compartimento de la señora
01:25:06que lo comparte con esta hermosa señora allí.
01:25:09Y quedé allí hasta las 3 de la tarde.
01:25:15¿Entiendes?
01:25:16De hecho.
01:25:18De hecho, señor.
01:25:19Gracias.
01:25:22La senora Slavenka.
01:25:23Bien, Piotr.
01:25:24¿Tienes la información?
01:25:26Sí, señor.
01:25:27La senora Slavenka.
01:25:28Mi placer.
01:25:58¿Sabes?
01:25:59Esa chica es terriblemente atractiva.
01:26:01Sí, es una chica muy bonita y todo.
01:26:03Tiene amigos en mi compartimento, ese chico extranjero.
01:26:05Tiene una especie de hábitos extranjeros también.
01:26:07¿Qué quieres decir?
01:26:08La noche pasada, a las 2 de la noche, cuando vino a dormir,
01:26:10el aire se rompió todo y...
01:26:12¿Qué quiero decir?
01:26:13Sí, lo sé, chico.
01:26:14Pero no me lo digas.
01:26:15Es mi presión sanguínea, ¿sabes?
01:26:17Como te dije, tuve la ocasión de mirar mi teléfono.
01:26:20La visita del capitán Zerta fue la ocasión.
01:26:23Miré la hora en que llegó y cuando se fue, a las 3 de la noche.
01:26:34Espero que no te he sorprendido, señor.
01:26:40¿Qué fue lo que dijiste?
01:26:41No le dije nada malo.
01:26:43No, no.
01:26:44¿Cuándo vino a dormir?
01:26:45A las 2 de la noche.
01:26:46Y nos desnudamos a las 12.30.
01:26:49¡Vamos, líderes unidos!
01:26:50¡Vamos a salvar a un inglesa de la rabia!
01:26:52No es tan claro para mí.
01:26:53No estoy satisfecho.
01:26:54De ti una historia y de ti otra.
01:26:56Ambos no pueden ser verdaderas.
01:26:57Un par está mentiendo y yo tengo un instinto que es el mismo.
01:26:59Sabemos un poco de ti, Zerta.
01:27:01Pero no puedes probarlo, ¿verdad?
01:27:02Trata de probarlo.
01:27:03¡Señor!
01:27:04Recúbrelo, ¿verdad?
01:27:05¡Vamos, Randall!
01:27:06No, no.
01:27:07No es justo dar el lado.
01:27:08¿Por qué no?
01:27:09Yo lo he pasado bien, ¿sabes?
01:27:10Sí, lo sé.
01:27:11Mira, este chico Randall comparte un compartimento con Zerta.
01:27:13Y él dijo que vino a dormir a las 2 de la noche.
01:27:16¿Es correcto?
01:27:17Sí, eso es correcto, chico.
01:27:18No es que lo culpe.
01:27:19He sido un poco de chico yo mismo, ¿sabes?
01:27:21En la última guerra, por supuesto.
01:27:24¿Tienes algo que decir, Zerta?
01:27:27Por supuesto que sí.
01:27:28Mucho.
01:27:29Tú, chico.
01:27:30Policía satisfecha.
01:27:32¿No puedes ver la verdad?
01:27:33No fui yo.
01:27:34Fui un hombre que te dio la diaria.
01:27:37¿Cómo crees que podría haberla obtenido?
01:27:40¿Cigarra?
01:27:41¡Cat!
01:27:45¡Cállate, todos!
01:27:46¡Cállate!
01:27:49No te acerques a tu arma.
01:27:51A menos que quieras morir.
01:27:53Ahora, señor Jolliffe,
01:27:54¿podría darme la diaria, por favor?
01:27:57Pensé que la ibas a olvidar.
01:28:00Gracias.
01:28:12Adiós.
01:28:13Y espero que te capturen como asesino.
01:28:18¡Cállate!
01:28:44¿Debería llamar a un reportero, señor?
01:28:46¿A qué le pago?
01:28:47Por favor, sígueme un minuto.
01:28:48¡Porter!
01:28:49¡Porter!
01:28:50¡Easy! ¡Hey, chico!
01:28:51¿Qué pasa, señor?
01:28:52¡Porter!
01:28:53¡Voy a llamar a un reportero!
01:28:54¡Muy bien, señor! ¡Muchas gracias!
01:28:55No, estoy muy bien conocido aquí.
01:28:56¡Portieri!
01:28:57¡Portieri! ¡Portieri!
01:29:04¿Se ha ido, George?
01:29:05Sí.
01:29:06De vuelta a París.
01:29:07Bueno, supongo que no había mucho más que podía hacer.
01:29:09Te lo diré, Tom.
01:29:10No dirás nada, ¿verdad?
01:29:11¡Dios mío!
01:29:12¡Por supuesto que no!
01:29:13Gracias.
01:29:14Más bien pensé que te desaprobaste.
01:29:15Así que lo hice.
01:29:16Bueno, adiós, Tom.
01:29:17¡George!
01:29:18¡Voy a venir a el hotel esta noche y te alegraré!
01:29:20No, Tom.
01:29:21¡Sí! ¡Podríamos jugar a coches!
01:29:22No, Tom.
01:29:23Esta noche, a las siete de la mañana, en el bar.
01:29:25¡Hasta luego!
01:29:29¡Adiós!
01:29:30¡Adiós!
01:29:31¡Quiero que vengas a mi hotel esta noche!
01:29:33¡Quiero que te encuentres con la señora Figgle!
01:29:34¡Ella es la secretaria de organización!
01:29:35¡Prometió que me encontraría!
01:29:36¡Pero, por desgracia, no se ha vuelto!
01:29:38Bueno, gracias, gracias.
01:29:39Es lo mismo.
01:29:40El hecho es que tengo mucho en mi mano,
01:29:41¿sabes?
01:29:42Trabajo y todo ese tipo de cosas.
01:29:43Bueno, hasta luego.
01:29:47No puedo creerlo.
01:29:48¿Por qué no está aquí?
01:29:49¡Prometió que me encontraría!
01:29:52Hola.
01:29:53Hola, Elvin, chico viejo.
01:29:54Me alegro de conocerte.
01:29:55¿Puedo acercarme?
01:29:56Sí, claro.
01:29:58¡Ah, la señora Figgle!
01:30:02Hola, amigo.
01:30:03Amor, qué maravilloso verte después de todo este tiempo.
01:30:06¡Elvin!
01:30:07¡Acabo de cambiar mis planes!
01:30:10¡Elvin!
01:30:16Nos vemos y muchas gracias.
01:31:16Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org

Recomendada