• 3 months ago
**Wounded (1997) - Full Movie Description**

*Wounded* is a gripping 1997 thriller directed by Richard Martin, starring Mädchen Amick, Graham Greene, and Adrian Pasdar. The film delves into the harrowing journey of forest ranger Maggie (Mädchen Amick), whose life is shattered after a brutal attack by a poacher. Determined to seek justice, Maggie teams up with a Native American tracker, Kaktovik (Graham Greene), to hunt down the man responsible. As they venture deeper into the wilderness, the line between hunter and hunted blurs, leading to a suspenseful climax. *Wounded* is a tense and emotionally charged film that explores themes of survival, revenge, and the unyielding human spirit.
Transcript
00:00:00You
00:00:30Eddie
00:01:00Eddie
00:01:30Eddie
00:02:00Eddie
00:02:02Eddie
00:02:04Eddie
00:02:06Eddie
00:02:08Eddie
00:02:10Eddie
00:02:12Eddie
00:02:14Eddie
00:02:16Eddie
00:02:18Eddie
00:02:20Eddie
00:02:22Eddie
00:02:24Eddie
00:02:26Eddie
00:02:28Eddie
00:02:30Eddie
00:02:32Eddie
00:02:34Eddie
00:02:36Eddie
00:02:38Eddie
00:02:40Eddie
00:02:42Eddie
00:02:44Eddie
00:02:46Eddie
00:02:48Eddie
00:02:50Eddie
00:02:52Eddie
00:02:54Eddie
00:02:56Eddie
00:02:58Eddie
00:03:00Eddie
00:03:02Eddie
00:03:04Eddie
00:03:06Eddie
00:03:08Eddie
00:03:10Eddie
00:03:12Eddie
00:03:14Eddie
00:03:16Eddie
00:03:18Eddie
00:03:20Eddie
00:03:22Eddie
00:03:24Eddie
00:03:26Eddie
00:03:28Eddie
00:03:30Eddie
00:03:32Eddie
00:03:34Eddie
00:03:36Eddie
00:03:38Eddie
00:03:40Eddie
00:03:42Eddie
00:03:44Eddie
00:03:46Eddie
00:03:48Eddie
00:03:50Eddie
00:03:52Eddie
00:03:54Eddie
00:03:56Eddie
00:03:58Eddie
00:04:00Eddie
00:04:02Eddie
00:04:04Eddie
00:04:06Eddie
00:04:08Eddie
00:04:10Eddie
00:04:12Eddie
00:04:14Eddie
00:04:16Eddie
00:04:18Eddie
00:04:20Eddie
00:04:22Eddie
00:04:24Eddie
00:04:26Eddie
00:04:28Eddie
00:04:30Eddie
00:04:32Eddie
00:04:34Eddie
00:04:36Eddie
00:04:38Eddie
00:04:40Eddie
00:04:42Eddie
00:04:44Eddie
00:04:46Eddie
00:04:48Eddie
00:04:50Eddie
00:04:52Eddie
00:04:54Eddie
00:04:56Eddie
00:04:58Eddie
00:05:00Eddie
00:05:02Eddie
00:05:04Eddie
00:05:06Eddie
00:05:08Eddie
00:05:10Eddie
00:05:12Eddie
00:05:14Eddie
00:05:16Eddie
00:05:18Eddie
00:05:20Eddie
00:05:22Eddie
00:05:24Eddie
00:05:26Eddie
00:05:28Eddie
00:05:30Eddie
00:05:32Eddie
00:05:34Eddie
00:05:36Eddie
00:05:38Eddie
00:05:40Eddie
00:05:42Eddie
00:05:44Eddie
00:05:46Eddie
00:05:48Eddie
00:05:50Eddie
00:05:52Eddie
00:05:54Eddie
00:05:56Eddie
00:05:58Eddie
00:06:00Eddie
00:06:02Eddie
00:06:04Eddie
00:06:06Eddie
00:06:08♪♪
00:06:18♪♪
00:06:28♪♪
00:06:38♪♪
00:06:48♪♪
00:06:58♪♪
00:07:08♪♪
00:07:18♪♪
00:07:28♪♪
00:07:38♪♪
00:07:48♪♪
00:07:58♪♪
00:08:08♪♪
00:08:18♪♪
00:08:28♪♪
00:08:38♪♪
00:08:48♪♪
00:08:58♪♪
00:09:08♪♪
00:09:18♪♪
00:09:28♪♪
00:09:38♪♪
00:09:48♪♪
00:09:58♪♪
00:10:08♪♪
00:10:18♪♪
00:10:28♪♪
00:10:38♪♪
00:10:48♪♪
00:10:58♪♪
00:11:08♪♪
00:11:18♪♪
00:11:28♪♪
00:11:38♪♪
00:11:48♪♪
00:11:58♪♪
00:12:08♪♪
00:12:18♪♪
00:12:28♪♪
00:12:38♪♪
00:12:48♪♪
00:12:58♪♪
00:13:08♪♪
00:13:18♪♪
00:13:28♪♪
00:13:38♪♪
00:13:48♪♪
00:13:58♪♪
00:14:08♪♪
00:14:18♪♪
00:14:28♪♪
00:14:38♪♪
00:14:48♪♪
00:14:58♪♪
00:15:08♪♪
00:15:18♪♪
00:15:28♪♪
00:15:38♪♪
00:15:48♪♪
00:15:58♪♪
00:16:08♪♪
00:16:18♪♪
00:16:28♪♪
00:16:38♪♪
00:16:48♪♪
00:16:58♪♪
00:17:08♪♪
00:17:18♪♪
00:17:28♪♪
00:17:38♪♪
00:17:48♪♪
00:17:58♪♪
00:18:08Waring.
00:18:09¿Cuál es tu posición?
00:18:10Waring, ¿me copias?
00:18:12Habla Boyd.
00:18:13Necesito refuerzos aquí.
00:18:15♪♪
00:18:25♪♪
00:18:35♪♪
00:18:45♪♪
00:18:55♪♪
00:19:05♪♪
00:19:15♪♪
00:19:25♪♪
00:19:35♪♪
00:19:45♪♪
00:19:55♪♪
00:20:05♪♪
00:20:15♪♪
00:20:25♪♪
00:20:35♪♪
00:20:45♪♪
00:20:55♪♪
00:21:05♪♪
00:21:15♪♪
00:21:25Arrójala a mis pies.
00:21:27No lo hagas, Jules.
00:21:31Hazlo, Jules.
00:21:34Así tú vivirás y él vivirá.
00:21:37Te lo prometo.
00:21:39♪♪
00:21:49♪♪
00:21:59Buena, chica.
00:22:04Bien.
00:22:06Al menos sabes quién te amó, guardabosca es.
00:22:10¡No!
00:22:11¡No!
00:22:14¡No!
00:22:15No.
00:22:16No.
00:22:17No.
00:22:18¡Ah!
00:22:19No, no.
00:22:20No.
00:22:21No.
00:22:22No.
00:22:23No.
00:22:24No.
00:22:25No.
00:22:26No.
00:22:27No.
00:22:28No.
00:22:29¡Vete!
00:22:31¡Vete!
00:22:34♪♪
00:22:44-♪♪
00:22:54-♪♪
00:23:04♪♪
00:23:14-♪♪
00:23:24-♪♪
00:23:34-♪♪
00:23:44-♪♪
00:23:54-♪♪
00:24:04-♪♪
00:24:14-♪♪
00:24:24-♪♪
00:24:34-♪♪
00:24:44-♪♪
00:24:54-♪♪
00:25:04-♪♪
00:25:14-♪♪
00:25:24-♪♪
00:25:34-♪♪
00:25:44-♪♪
00:25:54-♪♪
00:26:04-♪♪
00:26:14-♪♪
00:26:24-♪♪
00:26:34-♪♪
00:26:44-♪♪
00:26:54-♪♪
00:27:04-♪♪
00:27:14-♪♪
00:27:24-♪♪
00:27:34-♪♪
00:27:44-♪♪
00:27:54-♪♪
00:28:04-♪♪
00:28:14-♪♪
00:28:24-♪♪
00:28:34-♪♪
00:28:44-♪♪
00:28:54-♪♪
00:29:04-♪♪
00:29:14-♪♪
00:29:24-♪♪
00:29:34-♪♪
00:29:44-♪♪
00:29:54-♪♪
00:30:04-♪♪
00:30:14-♪♪
00:30:24-♪♪
00:30:34-♪♪
00:30:44-♪♪
00:30:54-♪♪
00:31:04-♪♪
00:31:14-♪♪
00:31:24-♪♪
00:31:34-♪♪
00:31:44-♪♪
00:31:54-♪♪
00:32:04-♪♪
00:32:14-♪♪
00:32:24-♪♪
00:32:34-♪♪
00:32:44-♪♪
00:32:54-♪♪
00:33:04-♪♪
00:33:14-♪♪
00:33:24-♪♪
00:33:34-♪♪
00:33:44-♪♪
00:33:54-♪♪
00:34:04-♪♪
00:34:14-♪♪
00:34:24-♪♪
00:34:34-♪♪
00:34:44-♪♪
00:34:54-♪♪
00:35:04-♪♪
00:35:14-♪♪
00:35:24-♪♪
00:35:34-♪♪
00:35:44-♪♪
00:35:54-♪♪
00:36:04-♪♪
00:36:14-♪♪
00:36:24-♪♪
00:36:34-♪♪
00:36:44-♪♪
00:36:54-♪♪
00:37:04-♪♪
00:37:14-♪♪
00:37:24-♪♪
00:37:34-♪♪
00:37:44-♪♪
00:37:54-♪♪
00:38:04-♪♪
00:38:14-♪♪
00:38:24-♪♪
00:38:34-♪♪
00:38:44-♪♪
00:38:54-♪♪
00:39:04-♪♪
00:39:14-♪♪
00:39:24-♪♪
00:39:34-♪♪
00:39:44-♪♪
00:39:54-♪♪
00:40:04-♪♪
00:40:14-♪♪
00:40:24-♪♪
00:40:34-♪♪
00:40:44-♪♪
00:40:54-♪♪
00:41:04-♪♪
00:41:14-♪♪
00:41:24-♪♪
00:41:34-♪♪
00:41:44-♪♪
00:41:54-♪♪
00:42:04-♪♪
00:42:14-♪♪
00:42:24-♪♪
00:42:34-♪♪
00:42:44-♪♪
00:42:54-♪♪
00:43:04-♪♪
00:43:14-♪♪
00:43:24-♪♪
00:43:34-♪♪
00:43:44-♪♪
00:43:54-♪♪
00:44:04-♪♪
00:44:14-♪♪
00:44:24-♪♪
00:44:34-♪♪
00:44:44-♪♪
00:44:54-♪♪
00:45:04-♪♪
00:45:14-♪♪
00:45:24-♪♪
00:45:34-♪♪
00:45:44-♪♪
00:45:54-♪♪
00:46:04-♪♪
00:46:14-♪♪
00:46:24-♪♪
00:46:34-♪♪
00:46:44-♪♪
00:46:54-♪♪
00:47:04-♪♪
00:47:14-♪♪
00:47:24-♪♪
00:47:34-♪♪
00:47:44-♪♪
00:47:54-♪♪
00:48:04-♪♪
00:48:14-♪♪
00:48:24-♪♪
00:48:34-♪♪
00:48:44-♪♪
00:48:54-♪♪
00:49:04-¿Quién?
00:49:35¿Cómo lo has М給haz Lpegá Enff De ears?
00:49:37–Sé lo que sucedió.
00:49:41Leí el informe.
00:49:46Pero ¿por qué no dice lo que pasó?
00:49:51–Fue el momento de atraper a esos incluidos.
00:49:55Todos la MUSTRÁN ainda.
00:49:56At least you.
00:50:00Someone special?
00:50:06He killed him even though he said he wouldn't.
00:50:11He was also scared and trapped by anger.
00:50:16I survived, but I kept my anger.
00:50:22When did that happen?
00:50:26I don't know and I don't remember.
00:50:29When I was wearing my uniform.
00:50:34The other day, with your gun, I was scared.
00:50:43What I fear is not being afraid.
00:50:47I killed five people on duty.
00:50:51A lot of good people I knew...
00:50:55...died.
00:51:00That used to bother me.
00:51:03I couldn't handle it.
00:51:06So I started drinking.
00:51:09You think I'm crazy.
00:51:11We're not all crazy.
00:51:14But I'll tell you something.
00:51:18Remember when I told you I didn't want to kill myself?
00:51:23Now I'll tell you why I wanted to do it.
00:51:29Basically...
00:51:33...I went crazy because...
00:51:37...I wanted to kill myself.
00:51:41I started to like shooting people.
00:51:45They were all trash.
00:51:49But it's a very thin line, isn't it?
00:51:55I don't have magical answers for you, but I know one thing.
00:51:59You have to save yourself.
00:52:05If you go looking for it...
00:52:07...sooner or later, you'll lose it.
00:52:14I'm ready to go.
00:52:37I'm ready to go.
00:52:41I'm ready to go.
00:52:44I'm ready to go.
00:52:47I'm ready to go.
00:52:50I'm ready to go.
00:52:54You look great, Julie.
00:52:57Thank you. I feel great.
00:53:00Fantastic.
00:53:02Dr. Foyle and I were thinking you could leave the hospital.
00:53:05Am I cured?
00:53:07They see it from a more...
00:53:09...administrative point of view.
00:53:12We can't neglect the tax.
00:53:16Probably in time.
00:53:21What if I can help with the investigation?
00:53:25The FBI is taking care of it.
00:53:28All they want from you is a description.
00:53:31But it's not up to us anymore.
00:53:36Dr. Collins says I've blocked those moments.
00:53:42That...
00:53:44...is out of our hands.
00:53:46They expect you to remember.
00:53:48I really want you to recover, Julie.
00:53:55Thank you.
00:53:57Rollins, it's Julie.
00:53:59I guess you're on your way, so I'll see you at the entrance.
00:54:02She's on her way. I'll get my things.
00:54:13Information?
00:54:15Yes.
00:54:18Excuse me. Excuse me.
00:54:21Excuse me. Are you Julie Clayton?
00:54:24Yes.
00:54:26I have a call for you.
00:54:28One moment, please.
00:54:29I'm going to transfer the call. Answer over there.
00:54:35Where are you?
00:54:37You have time for a little chat, don't you, Julie?
00:54:41If I told you where I was, would you come for me?
00:54:44Try me.
00:54:46You're annoying, Julie.
00:54:48Where are you?
00:54:50No. Not over there.
00:54:55That's it. You're closer.
00:54:59Come on.
00:55:30I'm here to pick up Julie Clayton.
00:55:33Julie Clayton? I think she just left.
00:55:36Didn't you call her?
00:55:38No.
00:55:59I'm sorry.
00:56:29I'm sorry.
00:56:59Don't move!
00:57:02He's a local police officer!
00:57:05I'm sorry.
00:57:07This is the local police's regular procedure.
00:57:10If your department told me what's going on, we'd catch that guy.
00:57:14Can I go?
00:57:18What the hell do you think you're doing?
00:57:23I was just getting some fresh air.
00:57:29Let's go.
00:57:52Welcome to paradise. Come in.
00:57:54Oh, no te muevas.
00:57:56Quieto.
00:57:58Sentado.
00:58:00Es un policia, es policia.
00:58:03¿Cómo te va, muchacho?
00:58:06¿Cómo estás?
00:58:08Se llama Brutus.
00:58:10Te sugiero que te familiarices con él.
00:58:14¿Un trago o algo?
00:58:16Algo.
00:58:43Llegas a acostumbrarte.
00:58:52¿Lo tienes hace mucho?
00:58:56Sí, hace algún tiempo.
00:58:59Era de la unidad canina.
00:59:02Su amo era...
00:59:06Era un buen amigo mío.
00:59:09Un día, Lorie no regresó a casa porque un imbécil,
00:59:12por un mal día, quiso matar a un policía.
00:59:20Lo siento.
00:59:23Al menos él lo ha aceptado.
00:59:27Eso es lo que quiere que creas.
00:59:34Son algunas investigaciones e informes
00:59:36sobre el comercio ilegal de órganos de animales.
00:59:40Hice correr la voz con dos amigos,
00:59:42y me van a mantener informado.
00:59:44Es algo fascinante, ¿cierto?
00:59:50Yo... lo siento.
00:59:59¿Tienes alguna pistola cargada?
01:00:01Olvídalo.
01:00:02No quiero ser la carnada.
01:00:04Enough of this nonsense.
01:00:06You're upset and you want to catch him,
01:00:08but the FBI is watching you until they catch him.
01:00:11So why don't you give them the information
01:00:13and carry on with your life?
01:00:19No.
01:00:20Why?
01:00:21Because you don't have a clear mind, okay?
01:00:24You think you can hurt me?
01:00:27Devils.
01:00:30Rollins, I trust you.
01:00:38I want you to trust me.
01:00:41At least you should be able to protect me.
01:01:00¿Ves algo que te guste?
01:01:07Esa puede hacer mucho daño.
01:01:11¿Es como la que usabas?
01:01:13Más limpia.
01:01:29¿Sí?
01:01:47Buenos días.
01:01:48Sí.
01:01:51¿Aún queda algo?
01:01:53¿Dormiste bien?
01:01:54No sé cómo puedes dormir.
01:01:56Te lo dije.
01:01:57Te acostumbras.
01:01:59Tiré tu colección de recipientes de comida congelada.
01:02:02No toques mis cenas de televisión.
01:02:04Lo siento, rey del congelador.
01:02:10Esperamos visitas.
01:02:12Me hace sentir mejor.
01:02:16Leí sobre ti anoche.
01:02:17No creas todo lo que lees en los diarios.
01:02:22¿Quién será?
01:02:24Dios.
01:02:28Es Rollins.
01:02:30Ah, sí, hola.
01:02:34¿De veras?
01:02:35Gracias por avisarme.
01:02:36No hay problema. Yo soy el agradecido.
01:02:38¿Cómo sabes? Uno de los nuestros.
01:02:40Un entrenador de perros estaba llevando a su perro a pasear con el nuevo equipo.
01:02:44Entonces llegó a este almacén de exportaciones y el perro comenzó a hacer sus cosas.
01:02:49Y mira esto.
01:02:54¿Es chocolate?
01:02:55No es chocolate.
01:02:56¿Me hiciste venir para ver chocolate?
01:02:58Es un nuevo truco que inventaron para esconder el olor a los perros.
01:03:01Mira.
01:03:04Rollins, no le avise a la policía. Me debes una cerveza.
01:03:07Oigan, nadie está acusando a nadie de nada.
01:03:10Mi cliente no sabe nada sobre ningún cargamento de órganos de animales ilegales.
01:03:15O lo liberan inmediatamente o presentan cargos.
01:03:19Cargos.
01:03:20El departamento esperaba que su cliente colaborara para no llegar a eso.
01:03:24Queremos ubicar el paradero de un proveedor en particular.
01:03:27Mi cliente no tiene nada que ver con ningún...
01:03:29Ahorra esas tonterías para la corte, abogado.
01:03:31Estoy tras el asesino de agentes federales.
01:03:33La legislación no significa nada para mí. Quiero a ese tipo.
01:03:37¿Cómo explica su cliente la aparición de esos órganos de animales?
01:03:42El señor Lee dirige una gran compañía con muchos empleados.
01:03:46Es imposible saber cómo esos supuestos artículos aparecieron en esas cajas.
01:03:50¿Llama a esto supuesto?
01:03:52Mi cliente no tiene que responder a eso.
01:03:54O a ninguna otra pregunta hasta que presenten cargos.
01:03:59Así que al menos que vayan a presentar cargos...
01:04:05Nosotros nos vamos.
01:04:17TODOS SON IGUALES
01:04:30Todos son iguales.
01:04:32Oh, es un desastre. Son todos iguales.
01:04:34Dime lo digas.
01:04:35Sí, tenías razón.
01:04:37Rawlings, voy a usar el baño. Gracias.
01:04:40Oh, espero verla pronto. No se preocupe.
01:04:44Oh, es especial.
01:04:46Olvídalo. Sabes en qué clase de problemas te meterías.
01:04:49Oh, por favor, no decía para mí.
01:04:51Realmente quiero agradecerte esto. Solo quiero agradecértelo.
01:04:54No me cuesta nada. Sabes cómo es. Me molestarán un poco, pero ya se cansarán.
01:04:58¿Y quién es ese tipo?
01:05:00Oh, yo qué sé. Huelo directo del Ministerio de Defensa. Ya sabes, nacido para la gloria.
01:05:04¿Pero qué quiere? ¿Qué es exactamente lo que...
01:05:07Ah, míralo de esta manera. Si a él se le antoja salir en busca de tu amiga, estamos listos.
01:05:11¿Cómo la encontraste, por cierto?
01:05:13No buscándola. Es un buen truco.
01:05:15Hey, no te vayas.
01:05:16¿Qué quieres ahora?
01:05:17Decirte que siempre buscas las causas de todo. Cuida tus espaldas.
01:05:22Lo que quiero decir...
01:05:41¡Ahhh!
01:06:12Oye, cálmate.
01:06:15¿Decías algo de la confianza?
01:06:19¿Cómo me encontraste?
01:06:20No solo tú viste los fósforos. ¿Qué piensas que soy?
01:06:24Guarda esa cosa y salgamos de aquí.
01:06:28¡Eh, regresa! Te estoy hablando.
01:06:32Nunca me hagas una broma como esta de nuevo, ¿me oíste?
01:06:35Ya cálmate.
01:06:36Al menos no vieron la pistola que te dio. Mi trasero estaría en peligro.
01:06:40¡Rollins!
01:06:41Arriesgo mi invención por ti.
01:06:45¿Qué tienes dentro de esa cabeza hueca?
01:06:47¡Rollins! Dijiste que lo transformara en rabio.
01:06:49Olvídalo. No puedes ir a meter las narices donde quieras.
01:06:52Pues lo siento. Hice lo que tenía que hacer. ¡Tú no comprendes!
01:06:55Deja eso de lo siento. ¡Tú no comprendes!
01:06:57No lo comprendes, Rollins.
01:06:58Estás conmigo y lo que hagas me perjudica.
01:07:02Bien, pues no quiero perjudicarte.
01:07:04Así que ¿por qué no regresas a tu botella y a tu vida miserable y yo me iré de aquí?
01:07:07¡Bien!
01:07:08¡Bien!
01:07:11¿Qué miras?
01:07:16Traitor.
01:07:27¿Lo tienes?
01:07:29Sí.
01:07:40¿Dónde estás?
01:07:41¿Dónde estás?
01:07:42¿Dónde estás?
01:08:09Recuerda, Julie.
01:08:10Si te perjudicas, yo te perjudico.
01:08:15Creo que lo tenemos al teléfono.
01:08:18Así me ganó la vida, Julie.
01:08:20¿De dónde sacaste la idea de que puedes robarle su oficio a un hombre, eh?
01:08:24Eso no es un oficio.
01:08:26¿Crees que lo que haces es mejor?
01:08:30Dime algo, Julie. ¿Nunca has eliminado un rebaño de alces?
01:08:34¿Nunca has participado en una matanza controlada?
01:08:37¿Por qué los burócratas llaman a sus pequeños ejercicios de administración de recursos?
01:08:43Supongo que todo está bien cuando tienes una placa.
01:08:45Alguien tiene que estar en control.
01:08:48Estás gastando saliva conmigo, Julie.
01:08:51Déjame decirte algo. Yo creo en el individuo y en el derecho que Dios le dio para controlar su propia vida.
01:08:58Matar animales sin defensas.
01:09:01Necesitas ser valiente.
01:09:03Más que ponerle etiquetas a los osos.
01:09:05Pero eso está bien en tu libro, ¿correcto?
01:09:08Bien, si lo tuviera a mi modo.
01:09:10Si lo tuviera a mi modo.
01:09:11Todo este asunto del control, Julie, me tiene algo preocupado.
01:09:14Pero creo que estás feliz de estar allí sentada amaneciendo y no tener ningún control.
01:09:19Y yo... yo tengo el control, Julie.
01:09:22Lograron ubicarlo en el centro, James y Gordon.
01:09:25¡Vamos allá ahora!
01:09:28Julie, supongo que sabes que cerraron tu estación, ¿verdad?
01:09:33En este momento nadie está allí para cuidar a tus queridos animales.
01:09:37Y ese es el poco control que tienes.
01:09:40Soy un cazador, Julie. Tomo lo que quiero. Viajo ligero. Vivo sencillamente.
01:09:45Está en mi sangre.
01:09:46Hemos estado en esas montañas antes de que ustedes existieran.
01:09:50Comíamos por temporadas de caza, Julie. Comíamos porque teníamos hambre. Solo eso.
01:09:55Besículas. Tu familia tenía un gusto extraño.
01:09:59No, cariño, comíamos carne. Pero ahora pagan por las partes que solían buscar a la basura.
01:10:04Para ellos es medicina, y yo vivo de eso, Julie.
01:10:08¿Acaso mi propio gobierno me ayuda?
01:10:11No, envían a sus agentes secretos a perseguirme.
01:10:15Y matas a los que se atraviesan en tu camino.
01:10:18¿Has leído la Biblia, Julie?
01:10:20Ojo por ojo.
01:10:22Ojo por ojo.
01:10:25Suena razonable.
01:10:30Lo es.
01:10:32Así que...
01:10:35¿Vendrás por mí, cariño? Me encantaría.
01:10:39Solo tú y yo. ¿Qué te parece?
01:10:43Ven tú por mí.
01:10:46Lo haré.
01:10:52¡Cállate!
01:11:22Hola, Nick.
01:11:24Gracias por venir, Stu. ¿Qué diablos sucede?
01:11:26No encontramos nada en el hotel. Ni huellas digitales, ni identificación. Ninguna evidencia.
01:11:31El tipo es un perro.
01:11:33¿Quién es el perro?
01:11:35¿Quién es el perro?
01:11:37¿Quién es el perro?
01:11:39¿Quién es el perro?
01:11:41¿Quién es el perro?
01:11:43¿Quién es el perro?
01:11:45¿Quién es el perro?
01:11:47¿Quién es el perro?
01:11:49¿Quién es el perro?
01:11:51No encuentro nada en el hotel. Ni identificación.
01:11:53El tipo es un fantasma.
01:11:55Tiene el mismo modus operandi del que le disparó al guardabosque en Washington hace un par de años.
01:11:59Aparentemente estaban tras su pista hace un año. Enviaron un equipo allá para atraparlo.
01:12:04Y ninguno salió con vida.
01:12:06Sí, lo leí todo en los informes.
01:12:08Mira, Nick, hay algo que debes saber.
01:12:10El líder de ese equipo y Anston eran buenos amigos. Muy buenos amigos.
01:12:14Quiere vengarse de ese tipo desde entonces.
01:12:16¿Cómo lo siguieron hasta aquí?
01:12:18Disculpa.
01:12:19Pusieron un rastreador en tu teléfono.
01:12:21¿Rastrean mis llamadas?
01:12:23Oh, no, no, no. Yo no. Ellos.
01:12:25¿No lo sabías?
01:12:27Ella habló con él.
01:12:29¿No sabías nada?
01:12:40Rawlings.
01:12:46He sido sincero contigo.
01:12:49Pero me mentiste desde el comienzo.
01:12:51¿Qué quieres decir?
01:12:56Todo está grabado, Julie.
01:12:58Todo.
01:13:01Pudiste haber sido sincera contigo misma, pero no, Julie Clayton.
01:13:05Lo que quieres es sangre.
01:13:07Al precio que sea.
01:13:09Si no tienes que arrojar el arma primero, ¿no?
01:13:12¿Y entonces?
01:13:16Te lo dejaré saber.
01:13:18Bien, gracias. Y mientras, ¿por qué no piensas en lo que sucederá?
01:13:22¿Me vas a ayudar o no?
01:13:24Oh, sí, te ayudaré.
01:13:32¿Qué es eso?
01:13:34Un boleto de autobús.
01:13:36Hablé con tu jefe. Quieren que te reportes al trabajo.
01:13:45Devuélveme el arma.
01:13:48Gracias.
01:14:02¿Qué crees que hará?
01:14:04Si es astuto, quizás vaya a las montañas.
01:14:06Supongo que no hay mucho más que él pueda hacer.
01:14:09Supongo que no.
01:14:15¿Sabes?
01:14:17Un tipo como ese desaparece en las montañas,
01:14:20pasan un par de años y es como si nada hubiera ocurrido.
01:14:26Sí.
01:14:29Puede ser algo bueno.
01:14:31Gracias.
01:14:46Salud por...
01:14:49lo que quiera que sea.
01:14:53Hay pocos amigos. ¿Qué tal si somos compañeros de viaje?
01:14:59Está bien.
01:15:02Y hazte un favor a ti misma.
01:15:05Olvídate de él. Déjalo ir.
01:15:11O te pasará como a mí.
01:15:31Gracias.
01:16:01SILENCIO
01:16:31SILENCIO
01:16:38He venido a buscarte, Julie.
01:17:02Sí.
01:17:17Solo tú y yo, Julie.
01:17:22Y el cansancio.
01:17:24SILENCIO
01:17:28Quiero quedarme para siempre, pero...
01:17:30tengo osos que cazar.
01:17:34No es tan divertido como cazar guardabosques, te lo aseguro.
01:17:37SILENCIO
01:17:53Tenemos que salir.
01:17:55Es lo que quiere. Me gusta dentro de la casa.
01:18:07SILENCIO
01:18:18Rollins. Rollins.
01:18:22Está afuera.
01:18:23Busca a Brutus.
01:18:37SILENCIO
01:19:00Rollins.
01:19:08SILENCIO
01:19:26Rollins.
01:19:28Rollins.
01:19:32¿Habéis venido?
01:19:38Rollins.
01:19:40Recuerda lo que te dije. Solo olvídalo.
01:19:52Rollins.
01:20:07SILENCIO
01:20:37SILENCIO
01:21:02Era una detective de la policía. Hemorragia interna.
01:21:06Dejó el lugar limpio, sin huellas.
01:21:08Perdimos el rastro tras un par de cuadras.
01:21:10Desapareció como un fantasma.
01:21:36SILENCIO
01:22:06SILENCIO
01:22:36SILENCIO
01:23:06SILENCIO
01:23:23¿Julie, estás allí?
01:23:31Sé que estás escuchando.
01:23:34Sé que puedes oírme, cariño.
01:23:38Ya ves, Julie, tú y yo no somos tan diferentes, ¿cierto?
01:23:45Bienvenida a mi mundo.
01:23:50Es tranquilo, ¿no es así?
01:23:55Julie, todos los demás han olvidado este asunto.
01:23:59Los federales, el departamento de caza.
01:24:05Todos siguieron sus vidas.
01:24:08Vamos, ¿por qué tú no puedes?
01:24:12Ellos vendrán tras de ti.
01:24:16No lo harán, Julie.
01:24:18En primer lugar, a nadie le interesan los cazadores ilegales.
01:24:23Todos estarán escondidos en sus ciudades.
01:24:26Y en sus oficinas.
01:24:32Soy muy peligroso, Jules.
01:24:37Todo ha resultado de la forma que tú querías, ¿no?
01:24:42No tengo alternativa.
01:24:46Julie...
01:24:51No es tan fácil matar a alguien.
01:24:53No es tan fácil matar a alguien.
01:24:58No para gente como tú, de todos modos.
01:25:02La muerte...
01:25:05La muerte es tu enemiga.
01:25:09Pero es mi amiga.
01:25:15Cierra los ojos, Julie.
01:25:19Recuerda mi cara.
01:25:22Puedes ver tu dedo en el gatillo.
01:25:25¿Qué es lo que haces?
01:25:29¿Dudas?
01:25:31Tuviste una oportunidad, Julie.
01:25:34Y no pudiste hacerlo.
01:25:37Ni siquiera para salvar la vida de Tom.
01:26:21Tom...
01:26:51Tom...
01:27:21Tom...
01:27:40Bien, bien, bien, mi pequeña guardabosques.
01:27:43Te mereces una felicitación de nuevo, Julie.
01:27:46Vas tras mi rastro.
01:27:48Justo a tiempo.
01:27:50Veo que descubriste mi trampa.
01:27:56¿No es divertido?
01:27:58Julie...
01:28:00Tengo una proposición que hacerte.
01:28:03¿Qué dices si declaramos una tregua?
01:28:09¿Lo olvidamos?
01:28:12Sería algo honorable.
01:28:14Guardabosques...
01:28:15Guardabosques...
01:28:18Mírame.
01:28:20Tengo un nuevo comprador.
01:28:22Caras completamente diferentes.
01:28:24Y aceptémoslo.
01:28:27No tienes las agallas.
01:28:29Supongo que hasta aquí llegamos, Julie.
01:28:31Este es el último acto.
01:28:34Puedes alar el gatillo.
01:28:37¿Podrías clavarme ese cuchillo?
01:28:40Bien, dime.
01:28:42¿Cómo se siente ser casado?
01:28:55Julie...
01:29:09Julie...
01:29:11Está bien.
01:29:39¡Vamos!
01:30:09¡Julie!
01:30:39¡Julie!
01:31:09¡Julie!
01:31:39¡Julie!
01:32:09¡Julie!
01:32:10¡Julie!
01:32:11¡Julie!
01:32:12¡Julie!
01:32:13¡Julie!
01:32:14¡Julie!
01:32:15¡Julie!
01:32:16¡Julie!
01:32:17¡Julie!
01:32:18¡Julie!
01:32:19¡Julie!
01:32:20¡Julie!
01:32:21¡Julie!
01:32:22¡Julie!
01:32:23¡Julie!
01:32:24¡Julie!
01:32:25¡Julie!
01:32:26¡Julie!
01:32:27¡Julie!
01:32:28¡Julie!
01:32:29¡Julie!
01:32:30¡Julie!
01:32:31¡Julie!
01:32:32¡Julie!
01:32:33¡Julie!
01:32:34¡Julie!
01:32:35¡Julie!
01:32:36¡Julie!
01:32:37¡Julie!
01:32:38¡Julie!
01:32:39¡Julie!
01:32:40¡Julie!
01:32:41¡Julie!
01:32:42¡Julie!
01:32:43¡Julie!
01:32:44¡Julie!
01:32:45¡Julie!
01:32:46¡Julie!
01:32:47¡Julie!
01:32:48¡Julie!
01:32:49¡Julie!
01:32:50¡Julie!
01:32:51¡Julie!
01:32:52¡Julie!
01:32:53¡Julie!
01:32:54¡Julie!
01:32:55¡Julie!
01:32:56¡Julie!
01:32:57¡Julie!
01:32:58¡Julie!
01:32:59¡Julie!
01:33:00¡Julie!
01:33:01¡Julie!
01:33:02¡Julie!
01:33:03¡Julie!
01:33:04¡Julie!
01:33:05¡Julie!
01:33:06¡Julie!
01:33:07¡Julie!
01:33:08¡Julie!
01:33:09¡Julie!
01:33:10¡Julie!
01:33:11¡Julie!
01:33:12¡Julie!
01:33:13¡Julie!
01:33:14¡Julie!
01:33:15¡Julie!
01:33:16¡Julie!
01:33:17¡Julie!
01:33:18¡Julie!
01:33:19¡Julie!
01:33:20¡Julie!
01:33:21¡Julie!
01:33:22¡Julie!
01:33:23¡Julie!
01:33:24¡Julie!
01:33:25¡Julie!
01:33:26¡Julie!
01:33:27¡Julie!
01:33:28¡Julie!
01:33:29¡Julie!
01:33:30¡Julie!
01:33:31¡Julie!
01:33:32¡Julie!
01:33:33¡Julie!
01:33:34¡Julie!
01:33:35¡Julie!
01:33:36¡Julie!
01:33:37¡Julie!
01:33:38¡Julie!
01:33:39¡Julie!
01:33:40¡Julie!
01:33:41¡Julie!
01:33:42¡Julie!
01:33:43¡Julie!
01:33:44¡Julie!
01:33:45¡Julie!
01:33:46¡Julie!
01:33:47¡Julie!
01:33:48¡Julie!
01:33:49¡Julie!
01:33:50¡Julie!
01:33:51¡Julie!
01:33:52¡Julie!
01:33:53¡Julie!
01:33:54¡Julie!
01:33:55¡Julie!
01:33:56¡Julie!
01:33:57¡Julie!
01:33:58¡Julie!
01:33:59¡Julie!
01:34:00¡Julie!
01:34:01¡Julie!
01:34:02¡Julie!
01:34:03¡Julie!
01:34:04¡Julie!
01:34:05¡Julie!
01:34:06¡Julie!
01:34:07¡Julie!
01:34:08¡Julie!
01:34:09¡Julie!
01:34:10¡Julie!
01:34:11¡Julie!
01:34:12¡Julie!
01:34:13¡Julie!
01:34:14¡Julie!
01:34:15¡Julie!
01:34:16¡Julie!
01:34:17¡Julie!
01:34:18¡Julie!
01:34:19¡Julie!
01:34:20¡Julie!
01:34:21¡Julie!
01:34:22¡Julie!
01:34:23¡Julie!
01:34:24¡Julie!
01:34:25¡Julie!
01:34:26¡Julie!
01:34:27¡Julie!
01:34:28¡Julie!
01:34:29¡Julie!
01:34:30¡Julie!
01:34:31¡Julie!
01:34:32¡Julie!
01:34:33¡Julie!
01:34:34¡Julie!
01:34:35¡Julie!
01:34:36¡Julie!
01:34:37¡Julie!
01:34:38¡Julie!
01:34:39¡Julie!
01:34:40¡Julie!
01:34:41¡Julie!
01:34:42¡Julie!
01:34:43¡Julie!
01:34:44¡Julie!
01:34:45¡Julie!
01:34:46¡Julie!
01:34:47¡Julie!
01:34:48¡Julie!
01:34:49¡Julie!
01:34:50¡Julie!
01:34:51¡Julie!
01:34:52¡Julie!
01:34:53¡Julie!
01:34:54¡Julie!
01:34:55¡Julie!
01:34:56¡Julie!
01:34:57¡Julie!
01:34:58¡Julie!
01:34:59¡Julie!
01:35:00¡Julie!
01:35:01¡Julie!
01:35:02¡Julie!
01:35:03¡Julie!
01:35:04¡Julie!
01:35:05¡Julie!
01:35:06¡Julie!
01:35:07¡Julie!
01:35:08¡Julie!
01:35:09¡Julie!
01:35:10¡Julie!
01:35:11¡Julie!
01:35:12¡Julie!
01:35:13¡Julie!
01:35:14¡Julie!
01:35:15¡Julie!
01:35:16¡Julie!
01:35:17¡Julie!
01:35:18¡Julie!
01:35:19¡Julie!
01:35:20¡Julie!
01:35:21¡Julie!
01:35:22¡Julie!
01:35:23¡Julie!
01:35:24¡Julie!
01:35:25¡Julie!
01:35:26¡Julie!
01:35:27¡Julie!
01:35:28¡Julie!
01:35:29¡Julie!
01:35:30¡Julie!
01:35:31¡Julie!
01:35:32¡Julie!
01:35:33¡Julie!
01:35:34¡Julie!
01:35:35¡Julie!
01:35:36¡Julie!
01:35:37¡Julie!
01:35:38¡Julie!
01:35:39¡Julie!
01:35:40¡Julie!
01:35:41¡Julie!
01:35:42¡Julie!
01:35:43¡Julie!
01:35:44¡Julie!
01:35:45¡Julie!
01:35:46¡Julie!
01:35:47¡Julie!
01:35:48¡Julie!
01:35:49¡Julie!
01:35:50¡Julie!
01:35:51¡Julie!
01:35:52¡Julie!
01:35:53¡Julie!
01:35:54¡Julie!
01:35:55¡Julie!
01:35:56¡Julie!
01:35:57¡Julie!
01:35:58¡Julie!
01:35:59¡Julie!
01:36:00¡Julie!
01:36:01¡Julie!
01:36:02¡Julie!
01:36:03¡Julie!
01:36:04¡Julie!
01:36:05¡Julie!
01:36:06¡Julie!
01:36:07¡Julie!
01:36:08¡Julie!
01:36:09¡Julie!
01:36:10¡Julie!
01:36:11¡Julie!
01:36:12¡Julie!
01:36:13¡Julie!
01:36:14¡Julie!
01:36:15¡Julie!
01:36:16¡Julie!
01:36:17¡Julie!
01:36:18¡Julie!
01:36:19¡Julie!
01:36:20¡Julie!
01:36:21¡Julie!
01:36:22¡Julie!
01:36:23¡Julie!
01:36:24¡Julie!
01:36:25¡Julie!
01:36:26¡Julie!
01:36:27¡Julie!
01:36:28¡Julie!
01:36:29¡Julie!
01:36:30¡Julie!
01:36:31¡Julie!
01:36:32¡Julie!
01:36:33¡Julie!
01:36:34¡Julie!
01:36:35¡Julie!
01:36:36¡Julie!
01:36:37¡Julie!
01:36:38¡Julie!
01:36:39¡Julie!
01:36:40¡Julie!
01:36:41¡Julie!
01:36:42¡Julie!
01:36:43¡Julie!
01:36:44¡Julie!
01:36:45¡Julie!
01:36:46¡Julie!
01:36:47¡Julie!
01:36:48¡Julie!
01:36:49¡Julie!
01:36:50¡Julie!
01:36:51¡Julie!
01:36:52¡Julie!
01:36:53¡Julie!
01:36:54¡Julie!
01:36:55¡Julie!
01:36:56¡Julie!
01:36:57¡Julie!
01:36:58¡Julie!
01:36:59¡Julie!
01:37:00¡Julie!
01:37:01¡Julie!
01:37:02¡Julie!
01:37:03¡Julie!
01:37:04¡Julie!
01:37:05¡Julie!
01:37:06¡Julie!
01:37:07¡Julie!
01:37:08¡Julie!
01:37:09¡Julie!
01:37:10¡Julie!
01:37:11¡Julie!
01:37:12¡Julie!
01:37:13¡Julie!
01:37:14¡Julie!
01:37:15¡Julie!
01:37:16¡Julie!
01:37:17¡Julie!
01:37:18¡Julie!
01:37:19¡Julie!
01:37:20¡Julie!
01:37:21¡Julie!
01:37:22¡Julie!
01:37:23¡Julie!
01:37:24¡Julie!
01:37:25¡Julie!
01:37:26¡Julie!
01:37:27¡Julie!
01:37:28¡Julie!
01:37:29¡Julie!
01:37:30¡Julie!
01:37:31¡Julie!
01:37:32¡Julie!
01:37:33¡Julie!
01:37:34¡Julie!
01:37:35¡Julie!
01:37:36¡Julie!
01:37:37¡Julie!
01:37:38¡Julie!
01:37:39¡Julie!
01:37:40¡Julie!
01:37:41¡Julie!
01:37:42¡Julie!
01:37:43¡Julie!
01:37:44¡Julie!
01:37:45¡Julie!
01:37:46¡Julie!
01:37:47¡Julie!
01:37:48¡Julie!
01:37:49¡Julie!
01:37:50¡Julie!
01:37:51¡Julie!
01:37:52¡Julie!
01:37:53¡Julie!
01:37:54¡Julie!
01:37:55¡Julie!
01:37:56¡Julie!
01:37:57¡Julie!
01:37:58¡Julie!
01:37:59¡Julie!
01:38:00¡Julie!
01:38:01¡Julie!
01:38:02¡Julie!
01:38:03¡Julie!
01:38:04¡Julie!
01:38:05¡Julie!
01:38:06¡Julie!
01:38:07¡Julie!
01:38:08¡Julie!
01:38:09¡Julie!
01:38:10¡Julie!
01:38:11¡Julie!
01:38:12¡Julie!
01:38:13¡Julie!
01:38:14¡Julie!
01:38:15¡Julie!
01:38:16¡Julie!
01:38:17¡Julie!
01:38:18¡Julie!
01:38:19¡Julie!
01:38:20¡Julie!
01:38:21¡Julie!
01:38:22¡Julie!
01:38:23¡Julie!
01:38:24¡Julie!
01:38:25¡Julie!