Une Famille Déchirée par un Meurtre | Reese Witherspoon | Film Complet en Français | Drame

  • il y a 4 mois
L'histoire vraie de trois adolescents, accusés du meurtre de trois jeunes enfants lors d'un rituel satanique, relâchés en août 2011 après 18 ans de prison par manque de preuves.

Plus de films complets ici ➤ https://www.youtube.com/playlist?list=PLzkWqINg6oUEuTQPyPmN5Fz0jlUmUS2fd

Genre : Drame, Cinéma, Nouveautés, Histoire vraie, faits divers, true crime story
© 2024 - Tous Droits Réservés #FilmDrame #FilmComplet
Transcript
00:00:00 [Musique]
00:00:07 [Bruits de la rue]
00:00:20 [Chante]
00:00:29 Tu chantes très bien, Stevie.
00:00:31 Je vais t'acheter un autre Graceland, maman.
00:00:33 Ce sera comme chez Elvis.
00:00:35 J'ai pas besoin d'un manoir, juste d'un peu de bonheur.
00:00:38 D'accord.
00:00:39 Viens, on y va.
00:00:41 [Chante]
00:00:46 [Applaudissements]
00:00:49 Et maintenant la pièce maîtresse des enchères.
00:00:51 Cette table d'écriture style Napoléon III en acajou avec plateau de marbre
00:00:54 vous est offerte au prix initial de 15 000 dollars.
00:00:58 On a 15 000 dollars à ton 16.
00:01:00 16 000.
00:01:01 17 000 dollars à ton 18.
00:01:03 17 000 dollars une fois.
00:01:05 17 000 dollars deux fois.
00:01:07 Ton 17 500.
00:01:08 17 500 à ton 18.
00:01:10 18 000 à ton 18 500.
00:01:12 18 500 à ton 19.
00:01:14 19 000 à ton 19 500.
00:01:15 19 500.
00:01:16 19 500 à ton 20.
00:01:18 Je dis 20 000.
00:01:20 20 000 dollars.
00:01:21 On a 20 000 dollars.
00:01:22 À ton 20 500 dollars.
00:01:24 20 500.
00:01:25 20 500 à ton 21.
00:01:27 21 000 dollars.
00:01:28 21 000 dollars une fois.
00:01:30 21 000 dollars deux fois.
00:01:33 Adjugé pour ce monsieur à 21 000 dollars.
00:01:36 [Applaudissements]
00:01:38 [Chante]
00:01:52 [Bruit de voiture]
00:02:07 En tente de divorce.
00:02:10 [Bruit de voiture]
00:02:33 Samariko, tu peux faire de la bicyclette ?
00:02:35 T'as pas de devoir.
00:02:36 Je les ai déjà fait. Je vais lui montrer mon vélo.
00:02:39 Un cadeau de mon grand-père. Il est trop cool.
00:02:42 S'il te plaît, maman.
00:02:43 Tu sais que je pars travailler à 17 heures ?
00:02:45 Je sais. Je serai revenue.
00:02:47 Mais si jamais t'es pas de retour à 16h30,
00:02:49 je te punis pendant deux semaines. T'as compris ?
00:02:51 Oui. Merci, maman. À tout à l'heure. Je t'aime.
00:02:54 Moi aussi, je t'aime. Allez dehors, les gars.
00:02:57 [Chante]
00:03:24 [Bruit de voiture]
00:03:39 [Bruit de voiture]
00:03:40 Un petit peu de beurre, des petits carottes.
00:03:42 Oh, comme c'est gentil de t'en parler, mon petit chéri.
00:03:46 Grand-mère, tu as des grandes oreilles.
00:03:48 Ah, ça, c'est pour mieux t'entendre.
00:03:50 [Rires]
00:03:51 Grand-mère.
00:03:53 [Bruit de voiture]
00:04:01 Terry, qu'est-ce que t'as ?
00:04:03 Attends. Non, mais vas-y doucement. Je dois aller travailler.
00:04:06 Je dois aller travailler.
00:04:08 Où est le petit ?
00:04:12 Il est parti en vélo avec Michael.
00:04:14 Mais il m'a promis de rentrer au plus tard à 16h30.
00:04:17 [Musique]
00:04:44 Je suis passé sous le pont de la voie ferrée.
00:04:47 Et j'ai remonté la route jusqu'au restaurant de l'autoroute.
00:04:52 Et c'est là que j'ai laissé mon vélo.
00:04:55 [Musique]
00:05:12 Où est Stevie, maman ?
00:05:14 [Musique]
00:05:28 Je le vois nulle part.
00:05:30 Quand tu le verras, tu lui diras qu'il est puni.
00:05:34 Deux semaines.
00:05:35 [Musique]
00:05:48 On va le trouver.
00:05:49 D'accord ?
00:05:51 D'accord. À plus tard.
00:05:53 Bye, ma puce.
00:05:55 [Musique]
00:06:00 Une fois que tout le monde était là, on a traversé sur le gros tuyau vers l'endroit dans la forêt qu'on appelle le repère du diable.
00:06:12 Et personne ne sait ce qui s'est passé.
00:06:16 Sauf moi.
00:06:18 [Musique]
00:06:39 Où est Stevie ?
00:06:40 Il n'est pas encore revenu.
00:06:44 On ne l'a pas trouvé.
00:06:48 Vous l'avez vu ici pour la dernière fois à 17h30 ?
00:06:51 Exact.
00:06:52 Il devait attendre que je rentre à la maison.
00:06:55 Fallait que je le punisse pour avoir fait du skate dans la rue.
00:07:00 Quelques coups de ceinture, un peu plus.
00:07:04 Attends, Mick, vous m'entendez ?
00:07:06 Ici Mick, allez-y.
00:07:08 Un homme de ras-de-coeur au restaurant Boatengo.
00:07:10 Le suspect a l'air d'un des gens.
00:07:12 Vous y allez ?
00:07:13 Affirmatif. En route.
00:07:17 Restez là et soyez patients. On vous rappelle.
00:07:19 Hé, on est loin d'avoir fini ! J'ai un fils de 8 ans en dehors, en pleine nuit !
00:07:24 Allez, calme-toi.
00:07:25 On a signalé un homme blessé ?
00:07:33 Oui.
00:07:34 Ouais.
00:07:35 C'est moi, Gérant. Je vous ai appelé. Il est entré ici il y a une demi-heure environ.
00:07:38 Et il est allé tout droit dans les toilettes des femmes.
00:07:40 Les toilettes des femmes ?
00:07:41 Oui, madame. Je ne sais pas ce qu'il lui a appris.
00:07:43 Il s'agissait d'un homme noir. Et il semblait dérangé.
00:07:46 Avec du sang sur le visage.
00:07:48 Il avait un plâtre en plus ?
00:07:49 Oui, on est entrés tout de suite après lui et il y avait du sang partout sur les murs.
00:07:52 Et là, il est où ?
00:07:53 Il vient de partir il y a à peine quelques minutes, je vous dirais.
00:07:55 Est-ce que je vous montre le sang ?
00:07:56 C'est bon, je vais d'abord faire un tour.
00:07:58 Vous allez pas venir voir ?
00:07:59 Pourquoi on m'a rien dit avant ? Tout le monde est déjà là ?
00:08:28 Stevie ?
00:08:30 Stevie !
00:08:32 Stevie !
00:08:34 Tu m'entends ?
00:08:36 Stevie !
00:08:38 Tu peux sortir.
00:08:41 On t'en veut pas, mon chéri.
00:08:43 Il est l'heure de rentrer.
00:08:46 Stevie !
00:08:49 Stevie !
00:08:52 Est-ce que tu m'entends ?
00:08:55 Est-ce que tu m'entends ?
00:09:10 Tu crois qu'ils se sont noyés, Terry ?
00:09:23 Est-ce que quelqu'un peut m'aider à retrouver mon garçon ?
00:09:25 Pour les trois garçons, je suis au courant.
00:09:27 On fait des recherches en pleine nuit et il y a toutes sortes de gens avec nous.
00:09:30 Il y a des voisins, des enfants et des gens que je n'ai jamais vus.
00:09:32 Oui, écoutez.
00:09:33 Mais je n'ai pas vu un seul, pas un seul agent de police du début jusqu'à la fin de la soirée.
00:09:37 Ecoutez, on fait tout ce qu'on peut, madame. Je comprends que vous soyez inquiète.
00:09:40 J'ai moi-même deux garçons et il arrive que les garçons partent à l'aventure, alors écoutez...
00:09:44 Mon garçon n'a que huit ans, ok ? Il dort encore avec une veilleuse. Il ne se serait jamais enfui comme ça.
00:09:50 Madame, calmez-vous. Je vous dis que...
00:09:53 Je suis calme quand vous aurez trouvé mon fils.
00:09:55 On est devant l'école des trois enfants portés disparus. L'atmosphère est tendue. Tout le monde est anxieux.
00:10:02 Ouais, on commence à être très inquiets parce qu'on ne l'a pas revu depuis hier à l'heure du souper.
00:10:07 Du café ?
00:10:09 Non, merci Annie, juste de l'addition.
00:10:11 Vous venez manger plus souvent ? Vous devez vous ennuyer de moi.
00:10:17 Non, mon frigo est plutôt vide ces temps-ci.
00:10:20 Ravi de pouvoir vous dépanner.
00:10:23 Gardez le reste.
00:10:25 Il est clair que tout le monde ici est mort d'inquiétude. On ne sait plus trop à quoi s'attendre.
00:10:33 Pas juste au sujet des enfants, mais aussi de leur entourage. L'inquiétude est palpable.
00:10:38 [Bruit de la police]
00:10:40 Comme vous le savez, trois garçons du quartier Holiday Garden sont portés disparus.
00:10:52 L'ensemble de notre communauté est très inquiète, ce qui est compréhensible.
00:10:56 Les membres des familles sont impliqués ainsi que les parents.
00:10:59 C'est une situation très délicate. Travaillez avec rigueur, mais allez-y doucement avec vos questions.
00:11:07 Je dirigerai personnellement les recherches.
00:11:09 On aura l'aide des services de sauvetage du comté de Crettonden et de la police de West Memphis.
00:11:13 La compagnie d'électricité nous a fourni une liste des maisons vacantes.
00:11:17 On a une importante équipe de bénévoles. De toute évidence, c'est prioritaire.
00:11:22 Le reste est en suspens, pour l'instant. Jusqu'à ce qu'on retrouve ces garçons.
00:11:27 Et je vous jure qu'on va les retrouver.
00:11:30 Et je vous jure qu'on va les retrouver.
00:11:32 [Musique]
00:12:01 Ici Steve Jones. Je suis dans les bois près de la crique surnommée "Le Repère du Diable".
00:12:06 J'ai trouvé quelque chose.
00:12:08 J'arrive.
00:12:12 [Musique]
00:12:40 [Bruit de pas]
00:12:41 [Musique]
00:12:51 [Bruit de pas]
00:12:52 [Musique]
00:13:21 [Bruit de pas]
00:13:22 [Musique]
00:13:50 [Bruit de pas]
00:13:51 [Musique]
00:14:08 On a retrouvé les trois gars.
00:14:10 Le type dans les démises cyclettes.
00:14:12 Je le vois.
00:14:13 [Musique]
00:14:40 Non ! Non !
00:14:42 [Rire]
00:14:47 Steve !
00:14:49 [Rire]
00:14:52 [Musique]
00:14:55 Non !
00:14:57 [Rire]
00:14:58 Non !
00:14:59 [Rire]
00:15:00 [Musique]
00:15:01 [Rire]
00:15:02 [Musique]
00:15:03 [Rire]
00:15:04 [Musique]
00:15:05 [Rire]
00:15:06 [Musique]
00:15:07 [Rire]
00:15:08 [Musique]
00:15:09 [Rire]
00:15:10 [Musique]
00:15:11 [Rire]
00:15:12 [Musique]
00:15:13 [Rire]
00:15:14 [Musique]
00:15:15 [Rire]
00:15:16 [Musique]
00:15:17 [Rire]
00:15:18 [Musique]
00:15:19 [Rire]
00:15:20 [Musique]
00:15:21 [Rire]
00:15:22 [Musique]
00:15:23 [Rire]
00:15:24 [Musique]
00:15:25 [Rire]
00:15:26 [Musique]
00:15:27 [Rire]
00:15:28 [Musique]
00:15:29 [Rire]
00:15:30 [Musique]
00:15:31 [Rire]
00:15:32 [Musique]
00:15:33 [Rire]
00:15:34 [Musique]
00:15:35 [Rire]
00:15:36 [Musique]
00:15:37 [Rire]
00:15:38 [Musique]
00:15:39 [Rire]
00:15:40 [Musique]
00:15:41 [Rire]
00:15:42 [Musique]
00:15:43 [Rire]
00:15:44 [Musique]
00:15:45 [Rire]
00:15:46 [Musique]
00:15:47 [Rire]
00:15:48 [Musique]
00:15:49 [Rire]
00:15:50 [Musique]
00:15:51 [Rire]
00:15:52 [Musique]
00:15:53 [Rire]
00:15:54 [Musique]
00:15:55 [Rire]
00:15:56 [Musique]
00:15:57 [Rire]
00:15:58 [Musique]
00:15:59 [Rire]
00:16:00 [Musique]
00:16:01 [Rire]
00:16:02 [Musique]
00:16:03 [Rire]
00:16:04 [Musique]
00:16:05 [Rire]
00:16:06 [Musique]
00:16:07 [Rire]
00:16:08 [Musique]
00:16:09 [Rire]
00:16:10 [Musique]
00:16:11 [Rire]
00:16:12 [Musique]
00:16:13 [Rire]
00:16:14 [Musique]
00:16:15 [Rire]
00:16:16 [Musique]
00:16:17 [Rire]
00:16:18 [Musique]
00:16:19 [Rire]
00:16:20 [Musique]
00:16:21 [Rire]
00:16:22 [Musique]
00:16:23 [Rire]
00:16:24 [Musique]
00:16:25 [Rire]
00:16:26 [Musique]
00:16:27 [Rire]
00:16:28 [Musique]
00:16:29 [Rire]
00:16:30 [Musique]
00:16:31 [Rire]
00:16:32 [Musique]
00:16:33 [Rire]
00:16:34 [Musique]
00:16:35 [Rire]
00:16:36 [Musique]
00:16:37 [Rire]
00:16:38 [Musique]
00:16:39 [Rire]
00:16:40 [Musique]
00:16:41 [Rire]
00:16:42 [Musique]
00:16:43 [Rire]
00:16:44 [Musique]
00:16:45 [Rire]
00:16:46 [Musique]
00:16:47 [Rire]
00:16:48 [Musique]
00:16:49 [Rire]
00:16:50 [Musique]
00:16:51 [Rire]
00:16:52 [Musique]
00:16:53 [Rire]
00:16:54 [Musique]
00:16:55 [Rire]
00:16:56 [Musique]
00:16:57 [Rire]
00:16:58 [Musique]
00:16:59 [Rire]
00:17:00 [Musique]
00:17:01 [Rire]
00:17:02 [Musique]
00:17:03 [Rire]
00:17:04 [Musique]
00:17:05 [Rire]
00:17:06 [Musique]
00:17:07 [Rire]
00:17:08 [Musique]
00:17:09 [Rire]
00:17:10 [Musique]
00:17:11 [Rire]
00:17:12 [Musique]
00:17:13 [Rire]
00:17:14 [Musique]
00:17:15 [Rire]
00:17:16 [Musique]
00:17:17 [Rire]
00:17:18 [Musique]
00:17:19 [Rire]
00:17:20 [Musique]
00:17:21 [Rire]
00:17:22 [Musique]
00:17:23 [Rire]
00:17:24 [Musique]
00:17:25 [Rire]
00:17:26 [Musique]
00:17:27 [Rire]
00:17:28 [Musique]
00:17:29 [Rire]
00:17:30 [Musique]
00:17:31 [Rire]
00:17:32 [Musique]
00:17:33 [Rire]
00:17:34 [Musique]
00:17:35 [Rire]
00:17:36 [Musique]
00:17:37 [Rire]
00:17:38 [Musique]
00:17:39 [Rire]
00:17:40 [Musique]
00:17:41 [Rire]
00:17:42 [Musique]
00:17:43 [Rire]
00:17:44 [Musique]
00:17:45 [Rire]
00:17:46 [Musique]
00:17:47 [Rire]
00:17:48 [Musique]
00:17:49 [Rire]
00:17:50 [Musique]
00:17:51 [Rire]
00:17:52 [Musique]
00:17:53 [Rire]
00:17:54 [Musique]
00:17:55 [Rire]
00:17:56 [Musique]
00:17:57 [Rire]
00:17:58 [Musique]
00:17:59 [Rire]
00:18:00 [Musique]
00:18:01 [Rire]
00:18:02 [Musique]
00:18:03 [Rire]
00:18:04 [Musique]
00:18:05 [Rire]
00:18:06 [Musique]
00:18:07 [Rire]
00:18:08 [Musique]
00:18:09 [Rire]
00:18:10 [Musique]
00:18:11 [Rire]
00:18:12 [Musique]
00:18:13 [Rire]
00:18:14 [Musique]
00:18:15 [Rire]
00:18:16 [Musique]
00:18:17 [Rire]
00:18:18 [Musique]
00:18:19 [Rire]
00:18:20 [Musique]
00:18:21 [Rire]
00:18:22 [Musique]
00:18:23 [Rire]
00:18:24 [Musique]
00:18:25 [Rire]
00:18:26 [Musique]
00:18:27 [Rire]
00:18:28 [Musique]
00:18:29 [Rire]
00:18:30 [Musique]
00:18:31 [Rire]
00:18:32 [Musique]
00:18:33 [Rire]
00:18:34 [Musique]
00:18:35 [Rire]
00:18:36 [Musique]
00:18:37 [Rire]
00:18:38 [Musique]
00:18:39 [Rire]
00:18:40 [Musique]
00:18:41 [Rire]
00:18:42 [Musique]
00:18:43 [Musique]
00:18:44 [Rire]
00:18:45 [Musique]
00:18:46 [Rire]
00:18:47 [Musique]
00:18:48 [Rire]
00:18:49 [Musique]
00:18:50 [Rire]
00:18:51 [Musique]
00:18:52 [Rire]
00:18:53 [Musique]
00:18:54 [Rire]
00:18:55 [Musique]
00:18:56 [Rire]
00:18:57 [Musique]
00:18:58 [Rire]
00:18:59 [Musique]
00:19:00 [Rire]
00:19:01 [Musique]
00:19:02 [Rire]
00:19:03 [Musique]
00:19:04 [Rire]
00:19:05 [Musique]
00:19:06 [Rire]
00:19:07 [Musique]
00:19:08 [Rire]
00:19:09 [Musique]
00:19:10 [Rire]
00:19:11 [Musique]
00:19:12 [Rire]
00:19:13 [Musique]
00:19:14 [Rire]
00:19:15 [Musique]
00:19:16 [Rire]
00:19:17 [Musique]
00:19:18 [Rire]
00:19:19 [Musique]
00:19:20 [Rire]
00:19:21 [Musique]
00:19:22 [Rire]
00:19:23 [Musique]
00:19:24 [Rire]
00:19:25 [Musique]
00:19:26 [Rire]
00:19:27 [Musique]
00:19:28 [Rire]
00:19:29 [Musique]
00:19:30 [Rire]
00:19:31 [Musique]
00:19:32 [Rire]
00:19:33 [Musique]
00:19:34 [Rire]
00:19:35 [Musique]
00:19:36 [Rire]
00:19:37 [Musique]
00:19:38 [Rire]
00:19:39 [Musique]
00:19:40 [Rire]
00:19:41 [Musique]
00:19:42 [Rire]
00:19:43 [Musique]
00:19:44 [Rire]
00:19:45 [Musique]
00:19:46 [Rire]
00:19:47 [Musique]
00:19:48 [Rire]
00:19:49 [Musique]
00:19:50 [Rire]
00:19:51 [Musique]
00:19:52 [Rire]
00:19:53 [Musique]
00:19:54 [Rire]
00:19:55 [Musique]
00:19:56 [Rire]
00:19:57 [Musique]
00:19:58 [Rire]
00:19:59 [Musique]
00:20:00 [Rire]
00:20:01 [Musique]
00:20:02 [Rire]
00:20:03 [Musique]
00:20:04 [Rire]
00:20:05 [Musique]
00:20:06 [Rire]
00:20:07 [Musique]
00:20:08 [Rire]
00:20:09 [Musique]
00:20:10 [Rire]
00:20:11 [Musique]
00:20:12 [Rire]
00:20:13 [Musique]
00:20:14 [Rire]
00:20:15 [Musique]
00:20:16 [Rire]
00:20:17 [Musique]
00:20:18 [Rire]
00:20:19 [Musique]
00:20:20 [Rire]
00:20:21 [Musique]
00:20:22 [Rire]
00:20:23 [Musique]
00:20:24 [Rire]
00:20:25 [Musique]
00:20:26 [Rire]
00:20:27 [Musique]
00:20:28 [Rire]
00:20:29 [Musique]
00:20:30 [Rire]
00:20:31 [Musique]
00:20:32 [Rire]
00:20:33 [Musique]
00:20:34 [Rire]
00:20:35 [Musique]
00:20:36 [Rire]
00:20:37 [Musique]
00:20:38 [Rire]
00:20:39 [Musique]
00:20:40 [Rire]
00:20:41 [Musique]
00:20:42 [Rire]
00:20:43 [Musique]
00:20:44 [Rire]
00:20:45 [Musique]
00:20:46 [Rire]
00:20:47 [Musique]
00:20:48 [Rire]
00:20:49 [Musique]
00:20:50 [Rire]
00:20:51 [Musique]
00:20:52 [Rire]
00:20:53 [Musique]
00:20:54 [Rire]
00:20:55 [Musique]
00:20:56 [Rire]
00:20:57 [Musique]
00:20:58 [Rire]
00:20:59 [Musique]
00:21:00 [Rire]
00:21:01 [Musique]
00:21:02 [Rire]
00:21:03 [Musique]
00:21:04 [Rire]
00:21:05 [Musique]
00:21:06 [Rire]
00:21:07 [Musique]
00:21:08 [Rire]
00:21:09 [Musique]
00:21:10 [Rire]
00:21:11 [Musique]
00:21:12 [Rire]
00:21:13 [Musique]
00:21:14 [Rire]
00:21:15 [Musique]
00:21:16 [Rire]
00:21:17 [Musique]
00:21:18 [Rire]
00:21:19 [Musique]
00:21:20 [Rire]
00:21:21 [Musique]
00:21:22 [Rire]
00:21:23 [Musique]
00:21:24 [Rire]
00:21:25 [Musique]
00:21:26 [Rire]
00:21:27 [Musique]
00:21:28 [Rire]
00:21:29 [Musique]
00:21:30 [Rire]
00:21:31 [Musique]
00:21:32 [Rire]
00:21:33 [Musique]
00:21:34 [Rire]
00:21:35 [Musique]
00:21:36 [Rire]
00:21:37 [Musique]
00:21:38 [Rire]
00:21:39 [Musique]
00:21:40 [Rire]
00:21:41 [Musique]
00:21:42 [Rire]
00:21:43 [Musique]
00:21:44 [Rire]
00:21:45 [Musique]
00:21:46 [Rire]
00:21:47 [Musique]
00:21:48 [Rire]
00:21:49 [Musique]
00:21:50 [Rire]
00:21:51 [Musique]
00:21:52 [Rire]
00:21:53 [Musique]
00:21:54 [Rire]
00:21:55 [Musique]
00:21:56 [Rire]
00:21:57 [Musique]
00:21:58 [Rire]
00:21:59 [Musique]
00:22:00 [Rire]
00:22:01 [Musique]
00:22:02 [Rire]
00:22:03 [Musique]
00:22:04 [Rire]
00:22:05 [Musique]
00:22:06 [Rire]
00:22:07 [Musique]
00:22:08 [Rire]
00:22:09 [Musique]
00:22:10 [Rire]
00:22:11 [Musique]
00:22:12 [Rire]
00:22:13 [Musique]
00:22:14 [Rire]
00:22:15 [Musique]
00:22:16 [Rire]
00:22:17 [Musique]
00:22:18 [Rire]
00:22:19 [Musique]
00:22:20 [Rire]
00:22:21 [Musique]
00:22:22 [Rire]
00:22:23 [Musique]
00:22:24 [Rire]
00:22:25 [Musique]
00:22:26 [Rire]
00:22:27 [Musique]
00:22:28 [Rire]
00:22:29 [Musique]
00:22:30 [Rire]
00:22:31 [Musique]
00:22:32 [Rire]
00:22:33 [Musique]
00:22:34 [Rire]
00:22:35 [Musique]
00:22:36 [Rire]
00:22:37 [Musique]
00:22:38 [Rire]
00:22:39 [Musique]
00:22:40 [Rire]
00:22:41 [Musique]
00:22:42 [Rire]
00:22:43 [Musique]
00:22:44 [Rire]
00:22:45 [Musique]
00:22:46 [Rire]
00:22:47 [Musique]
00:22:48 [Rire]
00:22:49 [Musique]
00:22:50 [Rire]
00:22:51 [Musique]
00:22:52 [Rire]
00:22:53 [Musique]
00:22:54 [Rire]
00:22:55 [Musique]
00:22:56 [Rire]
00:22:57 [Musique]
00:22:58 [Rire]
00:22:59 [Musique]
00:23:00 [Rire]
00:23:01 [Musique]
00:23:02 [Rire]
00:23:03 [Musique]
00:23:04 [Rire]
00:23:05 [Musique]
00:23:06 [Rire]
00:23:07 [Musique]
00:23:08 [Rire]
00:23:09 [Musique]
00:23:10 [Rire]
00:23:11 [Musique]
00:23:12 [Rire]
00:23:13 [Musique]
00:23:14 [Rire]
00:23:15 [Musique]
00:23:16 [Rire]
00:23:17 [Musique]
00:23:18 [Rire]
00:23:19 [Musique]
00:23:20 [Rire]
00:23:21 [Musique]
00:23:22 [Rire]
00:23:23 [Musique]
00:23:24 [Rire]
00:23:25 [Musique]
00:23:26 [Rire]
00:23:27 [Musique]
00:23:28 [Rire]
00:23:29 [Musique]
00:23:30 [Rire]
00:23:31 [Musique]
00:23:32 [Rire]
00:23:33 [Musique]
00:23:34 [Rire]
00:23:35 [Musique]
00:23:36 [Rire]
00:23:37 [Musique]
00:23:38 [Rire]
00:23:39 [Musique]
00:23:40 [Rire]
00:23:41 [Musique]
00:23:42 [Rire]
00:23:43 [Musique]
00:23:44 [Rire]
00:23:45 [Musique]
00:23:46 [Rire]
00:23:47 [Musique]
00:23:48 [Rire]
00:23:49 [Musique]
00:23:50 [Rire]
00:23:51 [Musique]
00:23:52 [Rire]
00:23:53 [Musique]
00:23:54 [Rire]
00:23:55 [Musique]
00:23:56 [Rire]
00:23:57 [Musique]
00:23:58 [Rire]
00:23:59 [Musique]
00:24:00 [Rire]
00:24:01 [Musique]
00:24:02 [Rire]
00:24:03 [Musique]
00:24:04 [Rire]
00:24:05 [Musique]
00:24:06 [Rire]
00:24:07 [Musique]
00:24:08 [Rire]
00:24:09 [Musique]
00:24:10 [Rire]
00:24:11 [Musique]
00:24:12 [Rire]
00:24:13 [Musique]
00:24:14 [Rire]
00:24:15 [Musique]
00:24:16 [Rire]
00:24:17 [Musique]
00:24:18 [Rire]
00:24:19 [Musique]
00:24:20 [Rire]
00:24:21 [Musique]
00:24:22 [Rire]
00:24:23 [Musique]
00:24:24 [Rire]
00:24:25 [Musique]
00:24:26 [Rire]
00:24:27 [Musique]
00:24:28 [Rire]
00:24:29 [Musique]
00:24:30 [Rire]
00:24:31 [Musique]
00:24:32 [Rire]
00:24:33 [Musique]
00:24:34 [Rire]
00:24:35 [Musique]
00:24:36 [Rire]
00:24:37 [Musique]
00:24:38 [Rire]
00:24:39 [Musique]
00:24:40 [Rire]
00:24:41 [Musique]
00:24:42 [Rire]
00:24:43 [Musique]
00:24:44 [Rire]
00:24:45 [Musique]
00:24:46 [Rire]
00:24:47 [Musique]
00:24:48 [Rire]
00:24:49 [Musique]
00:24:50 [Rire]
00:24:51 [Musique]
00:24:52 [Rire]
00:24:53 [Musique]
00:24:54 [Rire]
00:24:55 [Musique]
00:24:56 [Rire]
00:24:57 [Musique]
00:24:58 [Rire]
00:24:59 [Musique]
00:25:00 [Rire]
00:25:01 [Musique]
00:25:02 [Rire]
00:25:03 [Musique]
00:25:04 [Rire]
00:25:05 [Musique]
00:25:06 [Rire]
00:25:07 [Musique]
00:25:08 [Rire]
00:25:09 [Musique]
00:25:10 [Rire]
00:25:11 [Musique]
00:25:12 [Rire]
00:25:13 [Musique]
00:25:14 [Rire]
00:25:15 [Musique]
00:25:16 [Rire]
00:25:17 [Musique]
00:25:18 [Rire]
00:25:19 [Musique]
00:25:20 [Rire]
00:25:21 [Musique]
00:25:22 [Rire]
00:25:23 [Musique]
00:25:24 [Rire]
00:25:25 [Musique]
00:25:26 [Rire]
00:25:27 [Musique]
00:25:28 [Rire]
00:25:29 [Musique]
00:25:30 [Rire]
00:25:31 [Musique]
00:25:32 [Rire]
00:25:33 [Musique]
00:25:34 [Rire]
00:25:35 [Musique]
00:25:36 [Rire]
00:25:37 [Musique]
00:25:38 [Rire]
00:25:39 [Musique]
00:25:40 [Rire]
00:25:41 [Musique]
00:25:42 [Rire]
00:25:43 [Musique]
00:25:44 [Rire]
00:25:45 [Musique]
00:25:46 [Rire]
00:25:47 [Musique]
00:25:48 [Rire]
00:25:49 [Musique]
00:25:50 [Rire]
00:25:51 [Musique]
00:25:52 [Rire]
00:25:53 [Musique]
00:25:54 [Rire]
00:25:55 [Musique]
00:25:56 [Rire]
00:25:57 [Musique]
00:25:58 [Rire]
00:25:59 [Musique]
00:26:00 [Rire]
00:26:01 [Musique]
00:26:02 [Rire]
00:26:03 [Musique]
00:26:04 [Rire]
00:26:05 [Musique]
00:26:06 [Rire]
00:26:07 [Musique]
00:26:08 [Rire]
00:26:09 [Musique]
00:26:10 [Rire]
00:26:11 [Musique]
00:26:12 [Rire]
00:26:13 [Musique]
00:26:14 [Rire]
00:26:15 [Musique]
00:26:16 [Rire]
00:26:17 [Musique]
00:26:18 [Rire]
00:26:19 [Musique]
00:26:20 [Rire]
00:26:21 [Musique]
00:26:22 [Rire]
00:26:23 [Musique]
00:26:24 [Rire]
00:26:25 [Musique]
00:26:26 [Rire]
00:26:27 [Musique]
00:26:28 [Rire]
00:26:29 [Musique]
00:26:30 [Rire]
00:26:31 [Musique]
00:26:32 [Rire]
00:26:33 [Musique]
00:26:34 [Rire]
00:26:35 [Musique]
00:26:36 [Rire]
00:26:37 [Musique]
00:26:38 [Rire]
00:26:39 [Musique]
00:26:40 [Rire]
00:26:41 [Musique]
00:26:42 [Rire]
00:26:43 [Musique]
00:26:44 [Rire]
00:26:45 [Musique]
00:26:46 [Rire]
00:26:47 [Musique]
00:26:48 [Rire]
00:26:49 [Musique]
00:26:50 [Rire]
00:26:51 [Musique]
00:26:52 [Rire]
00:26:53 [Musique]
00:26:54 [Rire]
00:26:55 [Musique]
00:26:56 [Rire]
00:26:57 [Musique]
00:26:58 [Rire]
00:26:59 [Musique]
00:27:00 [Rire]
00:27:01 [Musique]
00:27:02 [Rire]
00:27:03 [Musique]
00:27:04 [Rire]
00:27:05 [Musique]
00:27:06 [Rire]
00:27:07 [Musique]
00:27:08 [Rire]
00:27:09 [Musique]
00:27:10 [Rire]
00:27:11 [Musique]
00:27:12 [Rire]
00:27:13 [Musique]
00:27:14 [Rire]
00:27:15 [Musique]
00:27:16 [Rire]
00:27:17 [Musique]
00:27:18 [Rire]
00:27:19 [Musique]
00:27:20 [Rire]
00:27:21 [Musique]
00:27:22 [Rire]
00:27:23 [musique]
00:27:36 "Et les prochains pour parler sur le désarmement du PR en Ukraine.
00:27:39 À West Indies, le bureau du procureur a confirmé que le ministère public allait requérir la peine de mort pour les trois jeunes accusés.
00:27:46 L'Arkansas a exécuté quatre individus depuis que la cour suprême a autorisé l'État à rétablir la peine capitale.
00:27:52 Deux en 1990 et deux autres en 1994."
00:27:55 Tu te rends compte, Glory ?
00:27:57 La peine de mort. Et les trois sont adolescents.
00:28:00 Mon Dieu, Jason Baldwin a à peine 16 ans.
00:28:02 "Ils auraient besoin d'un bon détective privé, mais la cour ne leur paiera jamais.
00:28:06 Dis aux avocats nommés par la cour que s'ils sont d'accord, je leur offre mes services."
00:28:09 Pro bono ?
00:28:11 Vous êtes vraiment sûr de vouloir faire ça parce qu'on est un peu débordés en ce moment ?
00:28:15 "On a cette grosse affaire de fraude d'assurance. C'est pas le moment idéal pour défendre une cause."
00:28:19 Tu connais ma position sur la peine de mort. C'est le moins que je puisse faire.
00:28:23 "Je sais, mais ce crime est si... horrible. Et si c'était eux ? Vous y avez pensé ?"
00:28:28 Et s'ils étaient innocents ? Et même si c'était eux ?
00:28:30 Trois enfants qui sont morts, c'est déjà trop. J'arrive tout de suite.
00:28:33 Monsieur Lacks, je suis Dan Studdham. Je représente Jesse Miscally.
00:28:37 Voici Paul Ford de Johnsboro.
00:28:39 Il représente Jason Baldwin et Val Price.
00:28:41 Et l'avocat qui a été désigné par la cour pour défendre Damien Nichols.
00:28:45 Je vous en prie, asseyez-vous.
00:28:48 J'ai cru comprendre que Jesse était revenu sur ses aveux. Ça vous surprend ?
00:28:52 Non. C'est difficile de croire qu'on puisse avouer un tel crime si on ne l'a pas fait.
00:28:56 Vous avez des experts à faire entendre ?
00:28:58 Oui, j'ai un docteur qui va déclarer que Jesse résonne comme un enfant de 6 à 8 ans.
00:29:02 Il a déjà été diagnostiqué handicapé mental.
00:29:04 Vous croyez qu'il est coupable ?
00:29:06 D'après mon expérience, la plupart le sont.
00:29:08 Donc, monsieur Lacks, s'il y a de grandes chances qu'il soit coupable,
00:29:14 pourquoi avoir proposé de nous aider à monter ce dossier ?
00:29:18 Parce que si vous n'arrivez pas avec un dossier solide, l'État va exécuter trois jeunes hommes.
00:29:23 Et je ne peux pas rester les bras croisés.
00:29:26 Parlez-moi un peu de Damien Nichols.
00:29:28 Il vit dans un parc de maison mobile avec sa famille, sur l'aide sociale.
00:29:32 Un gamin difficile. Il a eu des démêlés avec la justice.
00:29:35 Il a fait un séjour dans un centre de détention pour mineurs.
00:29:38 Alors, bon, en tant que...
00:29:41 Depuis que je suis son agent de probation, et d'aussi loin que je me souvienne,
00:29:45 il m'a toujours fait penser à un de ses...
00:29:48 à un de ses tueurs de films d'horreur.
00:29:52 Ses bottes, son manteau, ses longs cheveux noirs.
00:29:57 Alors, peut-être avez-vous eu accès à son dossier.
00:30:01 Ce gamin est perturbé.
00:30:03 Il a fait des séjours dans un hôpital psychiatrique.
00:30:06 Il a reconnu qu'il pratiquait les sciences occultes.
00:30:08 Ah oui ? Parmi ses fidèles, il y avait Jason Baldwin,
00:30:12 et bien sûr, sa petite amie qui est enceinte.
00:30:14 Il a son nom taillé sur son avant-bras.
00:30:20 Et je m'inquiète pour ce bébé.
00:30:22 Pourquoi ?
00:30:24 Parce qu'il y a une rumeur qu'il dit qu'ils vont sacrifier Satan ?
00:30:26 Vous êtes en train de me dire que vous y croyez ?
00:30:27 Et comment que j'y crois ?
00:30:28 Franchement, Jerry...
00:30:30 Toute cette histoire de crimes occultes et de satanisme a été étudiée par le FBI.
00:30:35 Ils ont dit que c'est injustifié.
00:30:38 Je sais ce que j'ai vu de mes propres yeux.
00:30:40 Et je peux vous dire que cet été-là, on trouvait des signes d'activités occultes un peu partout.
00:30:45 Et dans cette vieille école abandonnée,
00:30:48 je peux vous dire que Steve Jones a vu des choses.
00:30:52 C'est comme une photo que j'ai vue dans un livre sur fils de Sam, le tueur en série.
00:31:00 C'est comme si quelqu'un avait recréé la scène.
00:31:03 Recréé la scène.
00:31:05 Ou l'avait reconstituée.
00:31:08 C'est pour ça que cet été-là, j'avais dit à la police locale de surveiller cet endroit.
00:31:13 Car je savais qu'il allait se passer quelque chose.
00:31:16 J'ai demandé à Steve Jones d'aller chez Damien.
00:31:20 Et il a trouvé toutes sortes de choses hallucinantes dans sa chambre.
00:31:23 Des preuves de son penchant pour l'occulte.
00:31:29 Il y a environ un an, Damien me disait que les adeptes de la région
00:31:32 avaient été au bout de l'étape du sacrifice animal.
00:31:34 Et je parle de ce qu'ils font pour se donner du pouvoir.
00:31:37 Cet été, je me souviens qu'il a dit...
00:31:39 qu'ils allaient passer à l'étape logique suivante.
00:31:43 Le sacrifice d'un humain.
00:31:46 Un humain.
00:31:48 Steve !
00:31:51 Je suis là.
00:31:54 Je t'ai pas mis.
00:31:58 Viens.
00:31:59 Tu fais de l'as mais... tu fumes.
00:32:20 Faut croire que je suis autodestructeur.
00:32:27 J'ai parlé avec ton agent de probation, Jerry Driver.
00:32:30 Il avait beaucoup de choses à dire.
00:32:32 J'imagine.
00:32:33 Il a dit qu'il avait trouvé beaucoup d'objets dans ta chambre.
00:32:38 Des preuves de ton penchant pour l'occulte.
00:32:41 Mes bloc-notes.
00:32:42 Ce sont les paroles de chansons que j'aime.
00:32:45 Les citations de mes livres et de mes films préférés.
00:32:48 Et pour ce que tu lui as dit...
00:32:51 à propos des adeptes qui envisagent de faire un sacrifice humain...
00:32:56 C'était que pour le mêler un peu.
00:32:58 Tu as menacé de manger ton père et de trancher la gorge de ta mère.
00:33:03 Driver vous ment.
00:33:05 Il n'y a pas que Driver.
00:33:07 Beaucoup de monde dit des choses incriminantes.
00:33:11 Tiens, écoute ça.
00:33:14 Pourquoi je devrais vous écouter ?
00:33:16 Pourquoi je devrais répondre à vos questions ?
00:33:19 Vous êtes mon avocat ?
00:33:20 Non.
00:33:22 Je travaille avec un homme.
00:33:24 Je travaille avec eux.
00:33:25 Donc vous travaillez pour eux.
00:33:27 Vous êtes quoi ? Vous êtes une sorte d'assistant ?
00:33:31 Je suis détective privé.
00:33:34 Mais vous n'allez pas me représenter devant la cour.
00:33:37 Non.
00:33:39 Je n'ai pas le droit de faire ça.
00:33:41 Donc je suis simplement censé vous faire confiance et de vous dire ?
00:33:45 Si tu veux que je puisse te venir en aide, oui.
00:33:48 C'est un peu tard pour les détectives.
00:33:50 Ces policiers sont dangereux, ok ?
00:33:57 Ils feront tout ce qu'ils peuvent
00:34:01 pour que les gens leur disent ce qu'ils veulent entendre.
00:34:04 Pourquoi il y a autant de monde qui raconte toutes sortes de choses à ton sujet ?
00:34:09 Pourquoi ces jeunes filles ont-elles accusé tout le monde de sorcellerie à Salem ?
00:34:14 Il se passe quelque chose de bizarre par ici.
00:34:15 Les gens mettent ça sur le dos des adeptes du satanisme.
00:34:17 Et sur mon dos.
00:34:20 Et pour l'incident qu'il y a eu quand tu étais en détention à Jonesborough ?
00:34:28 Ils disent que tu as bu le sang d'un jeune homme.
00:34:31 Je ne l'ai pas agressé. Il me l'a proposé.
00:34:33 Ça c'est moi qui l'ai fait, avec un couteau.
00:34:38 C'est le nom de ma petite amie.
00:34:41 Ça fait longtemps que je me coupe la peau.
00:34:44 Pourquoi ?
00:34:45 Le sang a un pouvoir.
00:34:48 C'est comme ça qu'on devient plus fort.
00:34:51 En buvant le sang des autres.
00:34:55 En mordant.
00:34:59 En scoupant.
00:35:01 Lors de rituels.
00:35:04 Je fais ça depuis que je dois avoir genre dix ans.
00:35:09 Ces gens pensent que je suis un guide satanique, mais c'est faux.
00:35:15 Ils pensent que je suis dans une secte, mais c'est faux.
00:35:18 Je suis juste un amateur de sorcellerie.
00:35:21 Pour avoir le pouvoir.
00:35:23 Le contrôle.
00:35:25 Bâme, pensez-vous que les gens qui ont fait ça vouaient un culte à...
00:35:37 Satan ? Oui, tout à fait.
00:35:39 Pourquoi ?
00:35:41 Regardez-les.
00:35:43 Des vrais malades.
00:35:45 C'est des fous.
00:35:47 On n'a pas l'air de ça quand on est quelqu'un de normal.
00:35:50 Tout le monde sait qu'ils sont... J'ai entendu toutes sortes de rumeurs.
00:35:54 Tout le monde dit qu'ils étaient impliqués dans des regroupements sataniques.
00:35:59 Qu'ils tuent des chiens, ce genre de choses.
00:36:01 Vous pensez que leur tenue vestimentaire a un rapport avec les...
00:36:05 Oui, absolument. On ne s'habille pas comme ça quand on est...
00:36:09 Bâme, qu'est-ce que vous tenez ?
00:36:11 Ça ? C'est le foulard qui va avec l'uniforme de Scoot de Stevie.
00:36:16 J'ai récupéré hier et depuis je le porte sur ma tête, comme ça.
00:36:21 Il aimait être au Scoot.
00:36:23 Oui, il adorait ça. Il adorait ça, c'est vrai.
00:36:31 Il était toujours super content les jours où il avait une réunion de Scoot.
00:36:35 Il aimait ça.
00:36:39 Je t'ai vu à la télé.
00:36:54 Mais qu'est-ce qui t'a pris ?
00:37:01 T'es censée être en deuil.
00:37:02 T'agis pas comme il faut.
00:37:06 Non mais de quoi est-ce que tu parles ?
00:37:10 À la télé.
00:37:14 T'as utilisé son foulard pour leur faire ton petit numéro.
00:37:18 Et t'as joué le rôle de la pauvrée servalée.
00:37:23 Je suis pas en train de jouer un rôle, Terry.
00:37:29 Et toi ?
00:37:30 C'est peut-être ce que tu fais ?
00:37:33 Tu dois être content que Stevie soit plus là.
00:37:38 Tu as toujours été dur avec cet enfant. Beaucoup trop dur.
00:37:42 Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
00:37:47 Dès que je passais du temps avec lui ou bien quand je m'endormais avec lui parce qu'il avait peur.
00:37:52 Non, t'as pas le droit de me dire ça.
00:37:53 Tu t'en prenais à lui, t'étais jaloux de ce qu'il avait.
00:37:54 Tais-toi !
00:37:55 Quoi ?
00:37:58 Quoi ? Tu vas me frapper ?
00:37:59 Maintenant qu'il est parti, je suis la seule qui te reste.
00:38:02 Allez, vas-y. Frappe-moi !
00:38:04 Frappe-moi !
00:38:06 Je te défie de me frapper !
00:38:07 Maman ?
00:38:21 Papa ?
00:38:23 Papa ?
00:38:24 Tu entends ça ?
00:38:29 Non, t'es pas la seule qui me reste.
00:38:36 Je te rappelle que ton fils y a moins rien.
00:38:47 Alors, comporte-toi comme une fois.
00:38:52 T'as compris ?
00:38:53 Cher papa, ils m'ont posé plein de questions et encore et encore des tonnes de questions et j'ai essayé de leur faire plaisir.
00:39:16 Mais je suis innocent.
00:39:20 Je suis un homme.
00:39:21 Vous, monsieur, derrière, vous portez des bretons d'œufs ? Venez à l'ordre !
00:39:30 Puisque monsieur Mesquely a désavoué son témoignage, je présume qu'il ne témoignera pas contre ses co-accusés.
00:39:41 C'est exact, votre honneur.
00:39:44 Je vous ai jugé séparément des autres afin de ne pas ignorer leur droit constitutionnel de contre-interroger leur accusateur.
00:39:50 Y a-t-il autre chose ?
00:39:52 Non.
00:39:53 Les procès distincts. Jesse sera poursuivi seul.
00:40:02 *Cris de la foule*
00:40:32 *Bruit de porte qui s'ouvre*
00:40:34 Salut, je t'ai appelé chez toi. Je voudrais te parler de quelque chose en personne.
00:40:51 Est-ce qu'on peut dîner ensemble à l'arcade, demain à 13h ? C'est très important.
00:40:56 Allez, bonne nuit.
00:40:58 Bonne nuit.
00:40:59 Dis-moi ce qui s'est passé quand tu es arrivé dans la forêt près de la rivière.
00:41:04 Jesse a commencé à courir et à attraper Steve.
00:41:08 Et là, Michael et Chris ont bandit de l'arbre où ils étaient.
00:41:13 Et après, ils les ont tous pris et ils les ont tués devant moi.
00:41:23 *Musique triste*
00:41:48 Jesse et Damien l'ont relevé et ils ont mis un seau à l'endroit où ils saignaient.
00:41:54 Après, ils ont mis ça dans un verre et m'ont forcé à le boire.
00:42:00 Et personne ne sait ce qui s'est passé, sauf moi.
00:42:05 *Musique triste*
00:42:30 *Explosion*
00:42:31 *Musique triste*
00:42:46 Qu'est-ce qu'on vous sert ?
00:42:48 Oh, une tasse de thé, s'il vous plaît.
00:42:50 Avec ou sans sucre ?
00:42:51 Sans sucre, je vous prie.
00:42:52 Oui. Et pour vous, ce sera un café noir avec un verre d'eau, c'est bien ça ?
00:42:55 Oui. Merci Annie.
00:42:59 Je viens souvent ces temps-ci.
00:43:01 Elle est très jolie. Tu lui plais.
00:43:03 Quand je laisse un pour boire.
00:43:05 Merci d'être venu, je sais que t'es débordé.
00:43:07 Je suis content de te voir.
00:43:09 Qu'est-ce qui se passe Maggie ?
00:43:11 Il y a la police d'état qui m'a appelé.
00:43:16 Ils sont même venus me voir au travail.
00:43:18 Ils ont posé toutes sortes de questions à ton sujet, sur ton passé.
00:43:22 Ils savaient tout sur notre procédure de divorce.
00:43:25 Chaque petit détail.
00:43:28 Comme s'ils cherchaient quelque chose contre toi,
00:43:30 et qu'ils s'attendaient à ce que je les aide.
00:43:32 Comme si je voulais me venger de toi à cause du divorce.
00:43:35 J'étais tellement insultée, j'étais tellement fâchée.
00:43:38 Je leur ai dit qu'ils n'avaient pas le droit de se comporter de la sorte.
00:43:41 Je pense même que j'ai menacé de les poursuivre.
00:43:45 Ils devraient savoir que les gens de notre ville te respectent,
00:43:47 et que tu n'es accusée de rien du tout.
00:43:49 C'est pas grave.
00:43:51 Merci d'être venu m'en parler et d'avoir pris ma défense.
00:43:54 Et voilà.
00:43:57 Merci.
00:43:58 Mon avocat t'a envoyé l'entente de divorce?
00:44:08 Je l'ai reçue. Mais je crois l'avoir égarée.
00:44:11 Dans ce cas, il te la renverra?
00:44:13 Il y a tellement de paperas dans cette affaire que c'est un peu le bordel.
00:44:15 Mais je la retrouverai.
00:44:17 Tu sais que tu m'inquiètes.
00:44:21 Les garçons que tu veux aider,
00:44:24 tout ce que j'ai vu à la télévision et dans les médias,
00:44:27 la police a l'air si convaincue.
00:44:30 Es-tu certain de vouloir faire ça?
00:44:31 Oui.
00:44:32 Oui, je suis.
00:44:34 Je sais que tu as tendance à prendre les choses très à cœur.
00:44:38 Tu n'arrives plus à être objectif et ça t'obsède.
00:44:42 Ben oui, Maggie.
00:44:44 Quand il m'arrive de voir une chose pareille,
00:44:46 quand je vois une vie perdre trois de ses enfants
00:44:48 et en sacrifier trois de plus par vengeance,
00:44:50 tu peux être sûr que ça me tient à cœur.
00:44:53 Même que ça m'obsède.
00:44:55 Je vais donc continuer comme avant et tu n'as plus à t'en faire pour moi du tout.
00:44:58 Si la police est à ce point certaine de détenir la vérité,
00:45:01 dis-moi une chose, pourquoi s'en prendre à moi en servant de mon ex-femme?
00:45:04 D'ailleurs, j'y pensais, je dois être en courant.
00:45:08 Tôt.
00:45:09 Alors, merci encore pour ce que tu as fait.
00:45:11 Et je signerai les papiers.
00:45:13 Ron, s'il te plaît.
00:45:21 On a ensuite suivi l'inspecteur Allen dans la forêt.
00:45:25 Jusqu'aux marais près du Grand R,
00:45:31 tuyau des gouts, là où on lave les camions.
00:45:33 Et...
00:45:35 Ce procès est une perte de temps.
00:45:40 On sait tous qui les a tués.
00:45:42 Ils devraient les griller sur la chaise pour qu'on en finisse.
00:45:45 Et peut-être que ces parasites de journalistes finiront par rentrer chez eux.
00:45:49 Du reste, j'ai dû...
00:45:51 me mettre à quatre pattes et c'est là...
00:45:54 qu'avec mes mains, j'ai sorti...
00:45:56 un morceau de tissu.
00:45:58 Qui s'est avéré être un t-shirt blanc.
00:46:02 Il était...
00:46:04 enfoncé dans la boue avec un bâton.
00:46:06 J'ai continué le long du fossé,
00:46:09 et c'est alors que j'ai découvert...
00:46:11 le deuxième corps.
00:46:13 Faut que je sorte.
00:46:18 Je te laisse.
00:46:19 Merci.
00:46:21 Je t'en prie, je te laisse.
00:46:22 Je t'en prie.
00:46:25 Je te laisse.
00:46:28 Je te laisse.
00:46:30 Je te laisse.
00:46:31 Stevie...
00:46:50 Stevie...
00:46:52 Stevie...
00:46:54 Stevie...
00:46:56 Stevie...
00:46:58 [Musique]
00:47:01 [Musique]
00:47:04 [Musique]
00:47:07 [Musique]
00:47:09 [Musique]
00:47:12 [Musique]
00:47:15 [Musique]
00:47:18 [Musique]
00:47:21 [Musique]
00:47:24 [Musique]
00:47:27 [Musique]
00:47:30 [Musique]
00:47:34 ...
00:48:03 ...
00:48:14 ...
00:48:16 Qui a trouvé la solution ?
00:48:18 ...
00:48:21 - Mme Wilson ? - Oui ?
00:48:24 - Désolée de vous interrompre, mais j'ai... - Non, pas du tout.
00:48:28 Je voulais...
00:48:31 J'ai trouvé un devoir que Stevie a fait... ce jour-là.
00:48:37 Avant de...
00:48:39 Je me demandais si vous pouviez le noter.
00:48:43 Bien sûr.
00:48:45 Merci.
00:48:47 ...
00:49:03 C'est parfait. Comme toujours, il était très bon en maths.
00:49:08 ...
00:49:14 Il faisait de grands efforts dans toutes les matières.
00:49:17 C'était un très bon garçon.
00:49:19 Oui, madame, c'est vrai.
00:49:21 Je vous remercie.
00:49:24 - Mme Hobbs ? - Oui ?
00:49:26 ...
00:49:28 ...
00:49:30 ...
00:49:32 ...
00:49:35 ...
00:49:37 ...
00:49:39 ...
00:49:41 ...
00:49:43 ...
00:49:46 ...
00:49:48 ...
00:49:50 ...
00:49:52 ...
00:49:54 ...
00:49:57 ...
00:49:59 ...
00:50:01 ...
00:50:03 ...
00:50:05 ...
00:50:08 ...
00:50:10 ...
00:50:12 ...
00:50:14 ...
00:50:16 ...
00:50:19 ...
00:50:21 ...
00:50:23 ...
00:50:25 ...
00:50:27 ...
00:50:30 ...
00:50:32 ...
00:50:34 ...
00:50:36 ...
00:50:38 ...
00:50:41 ...
00:50:43 ...
00:50:45 ...
00:50:47 ...
00:50:49 ...
00:50:52 ...
00:50:54 ...
00:50:56 ...
00:50:58 ...
00:51:00 ...
00:51:03 ...
00:51:05 ...
00:51:07 ...
00:51:09 ...
00:51:12 ...
00:51:14 ...
00:51:16 ...
00:51:18 ...
00:51:20 ...
00:51:22 ...
00:51:25 ...
00:51:27 ...
00:51:29 ...
00:51:31 ...
00:51:33 ...
00:51:36 ...
00:51:38 ...
00:51:40 ...
00:51:42 ...
00:51:44 ...
00:51:47 ...
00:51:49 ...
00:51:51 ...
00:51:53 ...
00:51:55 ...
00:51:58 ...
00:52:00 ...
00:52:02 ...
00:52:04 ...
00:52:06 ...
00:52:09 ...
00:52:11 ...
00:52:13 ...
00:52:15 ...
00:52:17 ...
00:52:20 ...
00:52:22 ...
00:52:24 ...
00:52:26 ...
00:52:28 ...
00:52:31 ...
00:52:33 ...
00:52:35 ...
00:52:37 ...
00:52:39 ...
00:52:42 ...
00:52:44 ...
00:52:46 ...
00:52:48 ...
00:52:50 ...
00:52:53 ...
00:52:55 ...
00:52:57 ...
00:52:59 ...
00:53:01 ...
00:53:04 ...
00:53:06 ...
00:53:08 ...
00:53:10 ...
00:53:12 ...
00:53:15 ...
00:53:17 ...
00:53:19 ...
00:53:21 ...
00:53:23 ...
00:53:26 ...
00:53:28 ...
00:53:30 ...
00:53:32 ...
00:53:35 ...
00:53:37 ...
00:53:39 ...
00:53:41 ...
00:53:43 ...
00:53:45 ...
00:53:48 ...
00:53:50 ...
00:53:52 ...
00:53:54 ...
00:53:56 ...
00:53:59 ...
00:54:01 ...
00:54:03 ...
00:54:05 ...
00:54:07 ...
00:54:10 ...
00:54:12 ...
00:54:14 ...
00:54:16 ...
00:54:18 ...
00:54:21 ...
00:54:23 ...
00:54:25 ...
00:54:27 ...
00:54:29 ...
00:54:32 ...
00:54:34 ...
00:54:36 ...
00:54:38 ...
00:54:40 ...
00:54:43 ...
00:54:45 ...
00:54:47 ...
00:54:49 ...
00:54:51 ...
00:54:54 ...
00:54:56 ...
00:54:58 ...
00:55:00 ...
00:55:02 ...
00:55:05 ...
00:55:07 ...
00:55:09 ...
00:55:11 ...
00:55:13 ...
00:55:16 ...
00:55:18 ...
00:55:20 ...
00:55:22 ...
00:55:24 ...
00:55:27 ...
00:55:29 ...
00:55:31 ...
00:55:33 ...
00:55:35 ...
00:55:38 ...
00:55:40 ...
00:55:42 ...
00:55:44 ...
00:55:46 ...
00:55:49 ...
00:55:51 ...
00:55:53 ...
00:55:55 ...
00:55:58 ...
00:56:00 ...
00:56:02 ...
00:56:04 ...
00:56:06 ...
00:56:08 ...
00:56:11 ...
00:56:13 ...
00:56:15 ...
00:56:17 ...
00:56:19 ...
00:56:22 ...
00:56:24 ...
00:56:26 ...
00:56:28 ...
00:56:30 ...
00:56:33 ...
00:56:35 ...
00:56:37 ...
00:56:39 ...
00:56:41 ...
00:56:44 ...
00:56:46 ...
00:56:48 ...
00:56:50 ...
00:56:52 ...
00:56:55 ...
00:56:57 ...
00:56:59 ...
00:57:01 ...
00:57:03 ...
00:57:06 ...
00:57:08 ...
00:57:10 ...
00:57:12 ...
00:57:14 ...
00:57:17 ...
00:57:19 ...
00:57:21 ...
00:57:23 ...
00:57:25 ...
00:57:28 ...
00:57:30 ...
00:57:32 ...
00:57:34 ...
00:57:36 ...
00:57:39 ...
00:57:41 ...
00:57:43 ...
00:57:45 ...
00:57:47 ...
00:57:50 ...
00:57:52 ...
00:57:54 ...
00:57:56 ...
00:57:58 ...
00:58:01 ...
00:58:03 ...
00:58:05 ...
00:58:07 ...
00:58:09 ...
00:58:12 ...
00:58:14 ...
00:58:16 ...
00:58:18 ...
00:58:21 ...
00:58:23 ...
00:58:25 ...
00:58:27 ...
00:58:29 ...
00:58:31 ...
00:58:34 ...
00:58:36 ...
00:58:38 ...
00:58:40 ...
00:58:42 ...
00:58:45 ...
00:58:47 ...
00:58:49 ...
00:58:51 ...
00:58:53 ...
00:58:56 ...
00:58:58 ...
00:59:00 ...
00:59:02 ...
00:59:04 ...
00:59:07 ...
00:59:09 ...
00:59:11 ...
00:59:13 ...
00:59:15 ...
00:59:18 ...
00:59:20 ...
00:59:22 ...
00:59:24 ...
00:59:26 ...
00:59:29 ...
00:59:31 ...
00:59:33 ...
00:59:35 ...
00:59:37 ...
00:59:40 ...
00:59:42 ...
00:59:44 ...
00:59:46 ...
00:59:48 ...
00:59:51 ...
00:59:53 ...
00:59:55 ...
00:59:57 ...
00:59:59 ...
01:00:02 ...
01:00:04 ...
01:00:06 ...
01:00:08 ...
01:00:10 ...
01:00:13 ...
01:00:15 ...
01:00:17 ...
01:00:19 ...
01:00:21 ...
01:00:24 ...
01:00:26 ...
01:00:28 ...
01:00:30 ...
01:00:32 ...
01:00:35 ...
01:00:37 ...
01:00:39 ...
01:00:41 ...
01:00:44 ...
01:00:46 ...
01:00:48 ...
01:00:50 ...
01:00:52 ...
01:00:54 ...
01:00:57 ...
01:00:59 ...
01:01:01 ...
01:01:03 ...
01:01:05 ...
01:01:08 ...
01:01:10 ...
01:01:12 ...
01:01:14 ...
01:01:16 ...
01:01:19 ...
01:01:21 ...
01:01:23 ...
01:01:25 ...
01:01:27 ...
01:01:30 ...
01:01:32 ...
01:01:34 ...
01:01:36 ...
01:01:38 ...
01:01:41 ...
01:01:43 ...
01:01:45 ...
01:01:47 ...
01:01:49 ...
01:01:52 ...
01:01:54 ...
01:01:56 ...
01:01:58 ...
01:02:00 ...
01:02:03 ...
01:02:05 ...
01:02:07 ...
01:02:09 ...
01:02:11 ...
01:02:14 ...
01:02:16 ...
01:02:18 ...
01:02:20 ...
01:02:22 ...
01:02:25 ...
01:02:27 ...
01:02:29 ...
01:02:31 ...
01:02:33 ...
01:02:36 ...
01:02:38 ...
01:02:40 ...
01:02:42 ...
01:02:44 ...
01:02:47 ...
01:02:49 ...
01:02:51 ...
01:02:53 ...
01:02:55 ...
01:02:58 ...
01:03:00 ...
01:03:02 ...
01:03:04 ...
01:03:07 ...
01:03:09 ...
01:03:11 ...
01:03:13 ...
01:03:15 ...
01:03:17 ...
01:03:20 ...
01:03:22 ...
01:03:24 ...
01:03:26 ...
01:03:28 ...
01:03:31 ...
01:03:33 ...
01:03:35 ...
01:03:37 ...
01:03:39 ...
01:03:42 ...
01:03:44 ...
01:03:46 ...
01:03:48 ...
01:03:50 ...
01:03:53 ...
01:03:55 ...
01:03:57 ...
01:03:59 ...
01:04:01 ...
01:04:04 ...
01:04:06 ...
01:04:08 ...
01:04:10 ...
01:04:12 ...
01:04:15 ...
01:04:17 ...
01:04:19 ...
01:04:21 ...
01:04:23 ...
01:04:26 ...
01:04:28 ...
01:04:30 ...
01:04:32 ...
01:04:34 ...
01:04:37 ...
01:04:39 ...
01:04:41 ...
01:04:43 ...
01:04:45 ...
01:04:48 ...
01:04:50 ...
01:04:52 ...
01:04:54 ...
01:04:56 ...
01:04:59 ...
01:05:01 ...
01:05:03 ...
01:05:05 ...
01:05:07 ...
01:05:10 ...
01:05:12 ...
01:05:14 ...
01:05:16 ...
01:05:18 ...
01:05:21 ...
01:05:23 ...
01:05:25 ...
01:05:27 ...
01:05:30 ...
01:05:32 ...
01:05:34 ...
01:05:36 ...
01:05:38 ...
01:05:40 ...
01:05:43 ...
01:05:45 ...
01:05:47 ...
01:05:49 ...
01:05:51 ...
01:05:54 ...
01:05:56 ...
01:05:58 ...
01:06:00 ...
01:06:02 ...
01:06:05 ...
01:06:07 ...
01:06:09 ...
01:06:11 ...
01:06:13 ...
01:06:16 ...
01:06:18 ...
01:06:20 ...
01:06:22 ...
01:06:24 ...
01:06:27 ...
01:06:29 ...
01:06:31 ...
01:06:33 ...
01:06:35 ...
01:06:38 ...
01:06:40 ...
01:06:42 ...
01:06:44 ...
01:06:46 ...
01:06:49 ...
01:06:51 ...
01:06:53 ...
01:06:55 ...
01:06:57 ...
01:07:00 ...
01:07:02 ...
01:07:04 ...
01:07:06 ...
01:07:08 ...
01:07:11 ...
01:07:13 ...
01:07:15 ...
01:07:17 ...
01:07:19 ...
01:07:22 ...
01:07:24 ...
01:07:26 ...
01:07:28 ...
01:07:30 ...
01:07:33 ...
01:07:35 ...
01:07:37 ...
01:07:39 ...
01:07:41 ...
01:07:44 ...
01:07:46 ...
01:07:48 ...
01:07:50 ...
01:07:53 ...
01:07:55 ...
01:07:57 ...
01:07:59 ...
01:08:01 ...
01:08:03 ...
01:08:06 ...
01:08:08 ...
01:08:10 ...
01:08:12 ...
01:08:14 ...
01:08:17 ...
01:08:19 ...
01:08:21 ...
01:08:23 ...
01:08:25 ...
01:08:28 ...
01:08:30 ...
01:08:32 ...
01:08:34 ...
01:08:36 ...
01:08:39 Les livres sur les sciences occultes parlent de la force vitale du sang.
01:08:43 En général, plus la victime est jeune, plus grande est la force.
01:08:47 Avec ce type de blessure, on donne une connotation occulte à des mortes ?
01:08:52 Oui. Il arrive que dans certains rituels occultes, les morts soient retués.
01:08:57 On prend les corps et on les tue encore et encore, avec beaucoup de coupures et de coups.
01:09:03 Donc, diriez-vous que ce crime a toutes les apparences de ce qu'on appelle les sciences occultes ?
01:09:09 D'un rituel satanique, pour être plus précis.
01:09:12 Dr Prufis, pour obtenir votre doctorat, quel cours avez-vous dû suivre ?
01:09:17 ...
01:09:19 ...
01:09:21 ...
01:09:22 Aucun.
01:09:24 Et comment avez-vous complété votre inscription à l'Université Columbia Pacific ?
01:09:30 J'ai dû remplir toute une série de papiers.
01:09:34 ...
01:09:36 Deviez-vous remplir un petit dépliant comme celui-ci ?
01:09:40 Appelez gratuitement et obtenez des informations pour devenir docteur.
01:09:44 C'est un établissement à distance, non ?
01:09:47 C'est une université.
01:09:48 Ils font des pubs à la télé. On peut envoyer une demande pour dire ce qu'on veut comme diplôme.
01:09:53 - C'était une école par correspondance ? - Non.
01:09:56 Le témoin a un doctorat obtenu par correspondance d'une école non reconnue,
01:10:00 sans avoir suivi le moindre cours. L'expertise du témoin doit être rejetée.
01:10:03 Je ne suis pas sûr qu'en Arkansas, on ait besoin d'un diplôme pour être considéré comme expert.
01:10:09 Et je ne suis pas du tout convaincu par votre raisonnement sur les doctorats à distance.
01:10:14 Donc j'estime qu'il est pleinement qualifié, en tant qu'expert, dans les choses de l'occulte.
01:10:20 ...
01:10:22 ...
01:10:31 Je cherche le gérant. Moité King, il est là ?
01:10:34 Il est derrière. Je vais le chercher.
01:10:36 ...
01:10:42 - On dirait que les affaires marchent bien. - Beaucoup mieux, maintenant qu'ils ont attrapé
01:10:45 ces satanistes qui ont assassiné ces petits garçons.
01:10:48 Je suis gérant. Comment puis-je vous aider ?
01:10:50 Je m'appelle Ron Lax. Je suis détective privé.
01:10:53 Je me demandais si je pouvais vous poser quelques questions sur la nuit du 5 mai.
01:10:57 Mais certainement. Je serais heureux de pouvoir vous aider.
01:11:00 Hé, patron ! Voilà un truc que je ne me souviens pas avoir vu.
01:11:03 Qui est Christopher Morgan ?
01:11:06 Avez-vous, d'une manière ou d'une autre, causé la mort d'un de ces trois garçons ?
01:11:09 Non.
01:11:11 - Savez-vous exactement qui a pu causer la mort de ces trois garçons ? - Non.
01:11:15 - Retenez-vous des informations au sujet de ces trois garçons ? - Non.
01:11:19 Le détecteur de mensonges n'est pas concluant.
01:11:21 On me dit qu'un doute subsiste.
01:11:23 ...
01:11:25 Je ne sais pas pourquoi je l'ai raté. Je devais être nerveux.
01:11:28 ...
01:11:47 C'est complètement insensé ! Merde !
01:11:50 J'ai l'obligation légale de chercher à connaître la vérité.
01:11:52 - Je vous ai dit la vérité ! - De t'innocenter si tu n'es pas impliqué.
01:11:55 Mais en voyant ces résultats, j'ai l'impression que tu me caches quelque chose.
01:11:58 Vous voulez que je fasse que je mente ? Je vais mentir !
01:12:01 Je les ai tués, c'est ce que vous voulez entendre ?
01:12:03 - Arrêtez-vous ! - Non, je ne t'arrête pas.
01:12:06 ...
01:12:15 C'est pas ton genre de faire ça.
01:12:17 Alors j'ai peut-être paniqué.
01:12:20 J'ai perdu la tête et tué ces trois petits garçons.
01:12:23 Je les ai foutus à quatre pattes pour les sodomiser.
01:12:26 ...
01:12:28 - Alors c'est toi qui as fait ça ? - Non !
01:12:30 ...
01:12:32 Je n'ai jamais fait de mal à quelqu'un volontairement.
01:12:36 ...
01:12:37 Peut-être as-tu deux côtés.
01:12:39 ...
01:12:41 Je serais Chris, Jekyll et Mr. Hyde.
01:12:43 ...
01:12:45 Je suis Ron Lax. Suivez-moi.
01:12:48 ...
01:12:52 Chris, qu'est-ce que tu fais là ?
01:12:55 ...
01:12:58 Chris !
01:13:00 ...
01:13:01 Votre Honneur, la Défense appelle Christopher Morgan.
01:13:04 ...
01:13:13 Votre Honneur, peut-on approcher ?
01:13:16 ...
01:13:23 Votre Honneur, ils veulent sûrement le contre-interroger
01:13:26 au sujet du rapport de police d'Oceanside.
01:13:28 D'après ce que je sais, ce jeune homme a démenti son témoignage.
01:13:32 On veut interroger Mr. Morgan pour exposer certaines failles.
01:13:36 Pourquoi son témoignage serait-il pertinent ?
01:13:38 Votre Honneur, le fait d'interroger les témoins considérés comme suspects
01:13:41 avant l'arrestation des accusés nous permet...
01:13:43 Je refuse de vous laisser introduire une panoplie de suspects
01:13:46 à moins que vous soyez en mesure de lier ces personnes à un événement.
01:13:50 D'après ce que vous dites, une confession n'est pas un lien suffisant ?
01:13:53 Votre Honneur, ils n'ont qu'à aller voir n'importe qui dans la rue
01:13:56 et leur dire "Avouez que vous avez commis un meurtre !"
01:13:58 Arrêtez ça !
01:13:59 Il s'agit de l'interrogatoire de la police d'Oceanside
01:14:02 demandé par la police de West Memphis.
01:14:04 D'accord. Débutons l'audience.
01:14:06 Il y a autre chose ?
01:14:08 ...
01:14:12 Mesdames et Messieurs, je vais devoir tenir une audience à huit clos.
01:14:17 Je dois donc vous demander...
01:14:19 d'attendre dans la salle des jurés.
01:14:21 Je demande aux huissiers de libérer la salle.
01:14:23 Votre Honneur !
01:14:24 Allons-y, tous les spectateurs !
01:14:26 Membres de la presse, veuillez quitter la salle d'audience.
01:14:28 ...
01:14:31 Vous aussi, M. Lax.
01:14:33 Vous n'êtes pas officier de justice, à ce que je sache.
01:14:35 M. Morgan, veuillez approcher pour être assermenté.
01:14:37 Pourquoi ils interrogent Chris Morgan ?
01:14:40 Et pourquoi on n'a pas le droit d'entendre ce qu'il dit ?
01:14:42 Bobby D'Angelo a demandé une photo de mon fils.
01:14:44 S'il a amené Chris Morgan chez moi, je devrais avoir le droit d'entendre ce qu'il dit ?
01:14:47 Bien, Mme Hobbs. Et vous aussi.
01:14:49 ...
01:14:55 ...
01:14:56 Le 17 mai 1993, avez-vous été interrogé à Oceanside, Californ...
01:15:00 ...
01:15:04 Je sais que tu vis quelque chose d'extrêmement difficile.
01:15:06 C'est sûrement la pire des choses que j'ai jamais vues.
01:15:09 Mais tu peux l'assurer.
01:15:10 On va tous s'en sortir. On t'aime.
01:15:13 Et on est de tout cœur avec toi.
01:15:15 Et on prie pour vous tous, tous les jours.
01:15:17 Alors, je te le répète encore une fois, on est là si tu as besoin de quoi que ce soit.
01:15:20 N'hésite surtout pas à nous appeler, on se fera un plaisir de l'aider.
01:15:23 Vous avez dit ça pour sortir de là ?
01:15:25 Oui, après 17 heures, c'est ce que n'importe qui aurait fait.
01:15:28 Oui, mais avant d'avoir donné ce témoignage, avez-vous dit aux agents sous l'emprise de la colère...
01:15:33 "Si vous voulez que je vous mente, je peux mentir et dire que je l'ai fait."
01:15:38 Oui.
01:15:39 Et immédiatement après, avez-vous à nouveau nié toute connaissance...
01:15:43 ... ou implication dans ces meurtres ?
01:15:45 Oui.
01:15:47 Quoi ?
01:15:49 Voilà, y a-t-il autre chose ?
01:15:51 Jesse Miscary a nié l'avoir fait, a nié l'avoir fait, l'a nié à nouveau et il est en prison !
01:15:56 Chris Morgan a fait la même chose !
01:15:58 Et nous vous demandons le droit de soumettre son témoignage aux...
01:16:01 Nous sommes en droit de soulever un doute raisonnable, c'est l'objectif de ce témoignage.
01:16:06 De le soulever ou de le créer ?
01:16:08 Les deux !
01:16:14 Burnett refuse qu'il témoigne.
01:16:16 Mais son témoignage nous aurait aidé à prouver à quel point tout a été arbitraire.
01:16:20 Je sais, mais le juge estime qu'il n'est pas pertinent parce que Morgan a dit à la police qu'il mentirait.
01:16:23 Et en plus, Fogelman prétend que la confession de Morgan ne figure pas sur la cassette vidéo.
01:16:27 Quoi ? C'est totalement faux !
01:16:29 On ne voit pas toute la vidéo parce que Morgan pose un mouchoir sur la lentille.
01:16:32 Ça je l'ai vu, j'ai tout regardé !
01:16:35 Mais on le voit faire ses aveux.
01:16:37 Oui, mais selon Fogelman, il faudra...
01:16:39 Et de toute manière, il y a le son, même si la lentille est recouverte, vous leur avez dit ?
01:16:44 Avez-vous même regardé les six heures d'enregistrement ?
01:16:47 La police d'Oceanside nous a fourni l'abrégé.
01:16:52 L'abrégé ? Depuis quand on se fie aux rapports de police ?
01:16:55 Ron, tu sais qu'on a manqué de temps et surtout de moyens.
01:16:57 Non, vous auriez dû dire à Burnett que...
01:16:59 Lui dire quoi, au juste ?
01:17:01 Si tu veux défendre ses causes, Ron, t'aurais peut-être dû étudier le droit !
01:17:06 Laisse-nous faire notre boulot et concentre-toi sur le tien.
01:17:11 Je... Je...
01:17:13 Désolé, Ron, mais on est...
01:17:16 Complètement débordés.
01:17:18 Fogelman nous enterre dans la paperasse.
01:17:20 C'est vrai, on a reçu 13 000 documents uniquement sur l'enquête policière.
01:17:24 Et on n'a pas assez de temps, ni assez de main-d'oeuvre et d'argent.
01:17:28 Et franchement, Burnett...
01:17:30 Il nous laisse aucune chance.
01:17:33 Non, c'est pas vrai.
01:17:35 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:17:37 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:17:39 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:17:42 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:17:44 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:17:46 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:17:48 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:17:50 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:17:53 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:17:55 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:17:57 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:17:59 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:02 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:04 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:06 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:08 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:10 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:12 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:15 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:17 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:19 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:21 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:23 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:26 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:28 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:30 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:32 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:34 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:37 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:39 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:41 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:43 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:45 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:48 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:50 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:52 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:54 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:56 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:18:59 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:01 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:03 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:05 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:07 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:10 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:12 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:14 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:16 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:18 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:21 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:23 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:25 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:27 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:29 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:32 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:34 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:36 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:38 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:40 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:43 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:45 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:47 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:49 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:51 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:54 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:56 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:19:58 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:00 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:02 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:05 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:07 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:09 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:11 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:13 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:16 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:18 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:20 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:22 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:25 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:27 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:29 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:31 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:33 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:35 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:38 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:40 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:42 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:44 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:46 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:49 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:51 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:53 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:55 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:20:57 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:00 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:02 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:04 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:06 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:08 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:11 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:13 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:15 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:17 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:19 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:22 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:24 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:26 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:28 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:30 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:33 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:35 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:37 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:39 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:41 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:44 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:46 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:48 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:50 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:52 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:55 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:57 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:21:59 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:01 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:03 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:06 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:08 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:10 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:12 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:14 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:17 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:19 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:21 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:23 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:25 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:28 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:30 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:32 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:34 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:36 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:39 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:41 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:43 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:45 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:48 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:50 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:52 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:54 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:56 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:22:58 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:01 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:03 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:05 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:07 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:09 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:12 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:14 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:16 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:18 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:20 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:23 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:25 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:27 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:29 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:31 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:34 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:36 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:38 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:40 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:42 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:45 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:47 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:49 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:51 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:53 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:56 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:23:58 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:00 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:02 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:04 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:07 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:09 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:11 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:13 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:15 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:18 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:20 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:22 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:24 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:26 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:29 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:31 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:33 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:35 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:37 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:40 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:42 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:44 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:46 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:48 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:51 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:53 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:55 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:57 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:24:59 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:02 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:04 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:06 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:08 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:11 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:13 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:15 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:17 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:19 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:21 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:24 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:26 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:28 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:30 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:32 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:35 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:37 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:39 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:41 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:43 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:46 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:48 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:50 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:52 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:54 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:57 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:25:59 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:01 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:03 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:05 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:08 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:10 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:12 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:14 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:16 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:19 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:21 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:23 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:25 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:27 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:30 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:32 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:34 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:36 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:38 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:41 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:43 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:45 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:47 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:49 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:52 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:54 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:56 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:26:58 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:00 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:03 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:05 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:07 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:09 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:11 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:14 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:16 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:18 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:20 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:22 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:25 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:27 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:29 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:31 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:34 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:36 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:38 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:40 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:42 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:44 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:47 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:49 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:51 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:53 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:55 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:27:58 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:00 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:02 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:04 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:06 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:09 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:11 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:13 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:15 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:17 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:20 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:22 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:24 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:26 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:28 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:31 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:33 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:35 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:37 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:39 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:42 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:44 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:46 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:48 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:50 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:53 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:55 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:57 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:28:59 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:29:01 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:29:04 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:29:06 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:29:08 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:29:10 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:29:12 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:29:15 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:29:17 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:29:19 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:29:21 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:29:23 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:29:26 C'est pas vrai, c'est pas vrai.
01:29:28 Nous le jury déclarons Damien Nichols coupable du meurtre qualifié pour la mort de Stevie Branch.
01:29:33 C'est tout faux.
01:29:35 Nous le jury déclarons Damien Nichols coupable du meurtre qualifié de Chris Byers.
01:29:42 Nous le jury déclarons Damien Nichols coupable du meurtre qualifié de Michael Moore.
01:29:52 Non, non, non.
01:29:55 Nous le jury déclarons Jason Baldwin coupable du meurtre qualifié de Stevie Branch.
01:30:01 Nous le jury déclarons Jason Baldwin coupable du meurtre qualifié de Chris Byers.
01:30:07 Et nous le jury déclarons Jason Baldwin coupable du meurtre qualifié de Michael Moore.
01:30:13 Est-ce que vous avez compris ce que vous avez dit?
01:30:23 Est-ce que l'un d'entre vous a une raison juridique à faire valoir à la cour qui permettrait de ne pas imposer la sentence?
01:30:29 Non, monsieur.
01:30:32 Parce que je suis innocent.
01:30:35 Pardon, désolé, je n'ai pas entendu.
01:30:37 Parce que je suis innocent.
01:30:39 Mais le jury a entendu les témoignages et en a conclu autrement.
01:30:44 Monsieur Baldwin, vous êtes reconnu coupable de trois chefs d'accusation de meurtre qualifié.
01:30:52 Par la présente, je vous condamne au centre correctionnel de l'Arkansas à une sentence à vie sans libération conditionnelle.
01:31:00 Monsieur Eccles, vous êtes aussi reconnu coupable de trois chefs d'accusation pour la mort de Michael Moore, Chris Byers et Stevie Branch.
01:31:13 Vous êtes placé sous la garde du shérif pour être immédiatement transporté au centre correctionnel de l'Arkansas
01:31:20 où le 5 mai 1994, une dose létale d'un barbiturique à action ultra rapide combiné à un agent chimique paralysant
01:31:32 sera injectée dans votre corps jusqu'à ce que votre mort soit déclarée.
01:31:37 [Brouhaha]
01:31:39 [Brouhaha]
01:31:54 Justice est déroutée !
01:31:57 Salaud !
01:31:59 [Brouhaha]
01:32:06 [Brouhaha]
01:32:09 [Brouhaha]
01:32:12 [Brouhaha]
01:32:15 [Brouhaha]
01:32:17 [Brouhaha]
01:32:25 [Brouhaha]
01:32:27 Madame Hobbs, je suis Brown Lacks.
01:32:50 Je sais qui vous êtes.
01:32:53 [Musique]
01:32:55 Et je ne vous déteste pas, pas plus que les avocats.
01:33:05 Mais il ne faut pas nous oublier.
01:33:08 Je vous demande juste de ne pas nous oublier.
01:33:11 Mais comment vous oublier ?
01:33:14 Depuis que j'ai vu votre visage à la télé ce jour-là,
01:33:19 que j'ai lu le dossier,
01:33:22 que j'ai vu les photos de votre fils,
01:33:24 je ne pourrai jamais oublier tout ça.
01:33:27 Et je sais que vous ne pouvez pas pour le moment
01:33:34 ressentir de compassion pour les trois garçons accusés de ce crime.
01:33:37 Je comprends très bien, honnêtement.
01:33:40 Mais si ces garçons sont innocents,
01:33:44 je ne pourrai pas les laisser vivre.
01:33:49 Si ces garçons sont innocents,
01:33:51 voudriez-vous que trois autres familles perdent aussi leur enfant ?
01:33:55 J'ai trouvé ça dans les affaires de Terry.
01:34:02 C'est le canif de Stevie.
01:34:07 C'est son grand-père X qui lui a offert.
01:34:10 Votre père ?
01:34:12 Oui, mon père.
01:34:14 Stevie adorait ce couteau.
01:34:17 Son nouveau vélo.
01:34:18 Tout ce que son grand-père lui a offert.
01:34:20 Il l'apportait partout avec lui.
01:34:25 Il l'avait toujours sur lui.
01:34:27 Je pense qu'il l'avait ce jour-là.
01:34:30 Le jour où il a été tué ?
01:34:32 Je ne sais pas pourquoi ils ne l'ont pas trouvé sur lui.
01:34:35 Et je ne sais pas pourquoi maintenant c'est mon mari qui l'a.
01:34:39 Vous soupçonnez votre mari d'être mêlé à cette histoire ?
01:34:42 Je ne sais pas.
01:34:44 Je ne sais plus.
01:34:46 Je ne suis plus sûre de rien maintenant.
01:34:48 Après avoir entendu les aveux de Jesse,
01:34:52 et tous ces détails qu'il ignorait.
01:34:55 Et l'homme couvert de sang à Bojangles,
01:34:58 et Mark Byers et le sang sur son couteau.
01:35:02 Et ces filles qui viennent témoigner et qui se comportent comme si tout ça n'était qu'un jeu pour elles.
01:35:09 Et...
01:35:13 Et pour Chris Morgan.
01:35:14 Ils m'ont dit qu'il avait avoué en Californie.
01:35:16 Et ils ne nous ont même pas laissé entendre ce qu'il avait à dire.
01:35:19 J'ai l'impression que tout le monde,
01:35:23 la police, le juge, les avocats, tout le monde,
01:35:26 ils avaient déjà tous décidé à l'avance ce qu'il avait fait.
01:35:29 Je ne suis plus sûre de rien maintenant.
01:35:34 Eh bien, moi non plus.
01:35:40 Eh bien, moi non plus.
01:35:42 Mais je sais au fond de moi
01:35:48 que Damien, Jason et Jesse ne l'ont pas fait.
01:35:51 [Musique]
01:36:20 [Chante]
01:36:33 [Musique]
01:36:50 C'est trop serré.
01:36:51 A bientôt.
01:36:54 A très bientôt, Trésor.
01:36:56 Je te le promets.
01:36:59 [Musique]
01:37:27 [Musique]
01:37:30 [Musique]
01:37:34 [Musique]
01:37:38 [Musique]
01:37:42 [Musique]
01:37:46 [Musique]
01:37:50 [Musique]
01:37:55 [Musique]
01:37:58 [Musique]
01:38:02 [Musique]
01:38:06 [Musique]
01:38:10 [Musique]
01:38:14 [Musique]
01:38:18 [Musique]
01:38:23 [Musique]
01:38:26 [Musique]
01:38:30 [Musique]
01:38:34 [Musique]
01:38:38 [Musique]
01:38:42 [Musique]
01:38:46 [Musique]
01:38:51 [Musique]
01:38:54 [Musique]
01:38:58 [Musique]
01:39:02 [Musique]
01:39:06 [Musique]
01:39:10 [Musique]
01:39:14 [Musique]
01:39:19 [Musique]
01:39:22 [Musique]
01:39:26 [Musique]
01:39:30 [Musique]
01:39:34 [Musique]
01:39:38 [Musique]
01:39:42 [Musique]
01:39:47 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
01:39:50 ...

Recommandée