Category
😹
AmusantTranscription
00:00Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression qu'il n'y a pas d'autre chose à dire.
00:04Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression qu'il n'y a pas d'autre chose à dire.
00:06Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression qu'il n'y a pas d'autre chose à dire.
00:08Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression qu'il n'y a pas d'autre chose à dire.
00:10Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression qu'il n'y a pas d'autre chose à dire.
00:12Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression qu'il n'y a pas d'autre chose à dire.
00:14Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression qu'il n'y a pas d'autre chose à dire.
00:16Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression qu'il n'y a pas d'autre chose à dire.
00:46Qu'est-ce qu'ils crachent?
00:48Qu'est-ce qu'ils crachent?
00:50Qu'est-ce qu'ils crachent?
00:52Qu'est-ce qu'ils crachent?
00:54Qu'est-ce qu'ils crachent?
00:56Qu'est-ce qu'ils crachent?
00:58Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:00Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:02Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:04Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:06Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:08Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:10Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:12Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:14Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:16Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:18Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:20Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:22Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:24Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:26Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:28Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:30Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:32Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:34Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:36Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:38Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:40Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:42Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:44Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:46Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:48Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:50Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:52Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:54Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:56Qu'est-ce qu'ils crachent?
01:58Qu'est-ce qu'ils crachent?
02:00Qu'est-ce qu'ils crachent?
02:02Qu'est-ce qu'ils crachent?
02:04Qu'est-ce qu'ils crachent?
02:06Qu'est-ce qu'ils crachent?
02:08Qu'est-ce qu'ils crachent?
02:10Oh Jeffrey, le manche de la poignée, tu vois ce mec?
02:13Allons notifier la police.
02:15Regarde ici Christopher, sais-tu qu'en moyenne,
02:18environ 344 manches de poignée sont volées par jour en Allemagne?
02:22C'est ce que le pauvreté va faire.
02:24Chaque être humain confronté avec une besoine courte et prolongée
02:27devient inévitablement actif ou passifment criminel.
02:30Une assumption irréfutable.
02:32Non Jeffrey, la pauvreté en elle-même ne produit pas de criminalité.
02:36Je serais prêt à imaginer que même dans un quartier comme celui-ci
02:39où il n'y a pas de pauvres, de pauvres et de pauvres,
02:41une âme puissante ne pourra pas résister à toute tentation.
02:45J'imagine que tu perdrais, Christopher, je t'en assure.
02:48N'as-tu pas faim?
02:49Qu'est-ce qu'un bon poisson chaud?
02:52Un poisson chaud?
02:53Tu n'es qu'un pour le livre, vieux garçon.
02:56Qu'est-ce que tu as?
02:57Un poisson chaud.
02:59Deux.
03:04Voilà, gouverneur.
03:10Gouverneur, votre poignet, vous l'avez cassé.
03:13C'est votre poignet, gouverneur. Il est sorti de votre poche.
03:15Il l'a fait?
03:17Oui.
03:18Mon amour, quel est votre nom?
03:19Olivia, gouverneur.
03:20Mon nom est Orson.
03:22Frère et soeur?
03:23Non.
03:24Et vos parents, où sont-ils?
03:26Nous sommes des orphelins.
03:27Où vivez-vous?
03:28Sur un bateau à St. Catherine's Docks.
03:30Comment gagnez-vous?
03:31Oh, nous attrapons des rats.
03:33Nous avons un million de pièces sur la rue Pembroke.
03:35Ne dis pas rien, je pense qu'ils sont des copains.
03:37Qui, nous?
03:38C'est ça, vous êtes les deux.
03:39Ne me prenez pas pour un idiot.
03:41Je suis un journaliste sur le Times.
03:43C'est pour ça que je prends des notes.
03:44Allez, allons-y.
03:45Il est en train de mentir.
03:50Pouvons-nous avoir un poisson chaud pour un shilling, s'il vous plaît?
03:52Vous voyez, ils ont retourné mon poignet,
03:54alors qu'ils étaient des orphelins.
03:56Ils l'ont retourné parce qu'ils attendaient une récompense.
03:59Non, Geoffrey, je dois insister.
04:01Je pense que ces enfants ont retourné mon poignet
04:03parce qu'ils ont tous resté honnêtes,
04:05malgré leur pauvreté.
04:06Je vous garantis, si c'était un poisson,
04:08vous n'auriez jamais vu ça de nouveau, Elfie.
04:15Geoffrey, allons-y faire un petit test.
04:18Supposons qu'on arrange pour qu'ils trouvent
04:21une grande note de banque qui coûte une certaine somme.
04:23Alors, on sait...
04:24Quelle est la valeur de 5 pounds de sterling?
04:26Pas une mauvaise idée.
04:27Pas mauvaise.
04:28Alors, on sait qui d'entre nous est correct.
04:30Peut-être que 5 pounds n'est pas suffisant.
04:32Disons 20 pounds.
04:33C'est un peu.
04:35Et le perdant doit acheter
04:37un dîner de champagne de première classe, n'est-ce pas?
04:39Tu l'as eu, vieille copine.
04:43Je vous le dis, ce sont des copains.
04:45Les copains ne parlent pas bien comme ils le font.
04:47Je n'ai jamais vu un travailleur avec un poignet.
04:49Ce sont des journalistes.
04:51Hey, ne coupez pas les morceaux trop petits.
04:53Les journalistes ont des poignets.
04:55Les journalistes?
04:56Ici, il n'y a pas d'histoire pour eux.
04:59Il n'y a rien pour un journaliste à écrire ici.
05:01Oui, c'est vrai.
05:02Pas comme le derby à Epsom.
05:04Ne coupez pas les morceaux trop petits, Olivia.
05:06Je serai calme. Je les ferai des morceaux parfaits.
05:08Aide! Aide!
05:10Ceux-là, ils veulent me voler mon argent.
05:12Attendez.
05:13C'est pour une opération sur ma petite fille Geraldine.
05:16Vous comprenez, c'est une question de vie et de mort, cette opération.
05:18Apportez cet argent ce soir à 22 Tudor Street, avant 7 heures.
05:23Oh, mon Dieu!
05:24Ils sont là!
05:25Ne vous inquiétez pas, nous serons présents.
05:27Arrêtez-les, allez-y, Fostef.
05:28Arrêtez-les, allez-y.
05:34Oh non!
05:38Bien joué! Bien joué, Fostef!
05:40Ma'am, ils sont partis!
05:42Ma'am?
05:43Où es-tu, ma'am?
05:44Les robbeurs sont partis! Vous pouvez revenir!
05:46Revenez!
05:47Youhou!
05:48Retirez votre argent!
05:51Maintenant, qu'est-ce qu'on fait?
05:53Nous devons retourner son argent.
05:56Bien sûr, nous devons le lui donner.
05:59Hmm...
06:03Regardez, c'est ouvert.
06:04Est-ce que nous pouvons aller voir?
06:06Oui, bien sûr, pourquoi pas?
06:08Allez-y.
06:09Euh, non, vous regardez.
06:13Hmm...
06:18Si le chien nous voit, le jeu sera terminé.
06:22Oh!
06:25Oh, mon Dieu!
06:26Oh, mon Dieu!
06:28Comptez!
06:30Un...
06:32Deux...
06:35Euh, trois...
06:37Quatre...
06:39Six... Non, cinq...
06:41Six...
06:43Sept...
06:45Huit...
06:46Neuf...
06:48Dix!
06:49Il y en a plus de dix!
06:51Combien de vous êtes là?
06:52Un, deux, trois, quatre, cinq, six,
06:57sept, huit, neuf...
07:00Il y en a plus de dix!
07:01Il y en a plus de dix!
07:04Combien de vous êtes là?
07:06Euh, je pense que...
07:08Vous pensez que Teddy peut le résoudre?
07:12Teddy est bon, mais il ne peut pas compter aussi haut.
07:15Comment on arrive à Tudor Street?
07:17Je ne sais pas.
07:18Allons y!
07:28Combien il reste d'hier?
07:30Eh bien, suffisamment pour un...
07:32pour un herring.
07:33Oh, un herring.
07:34Ou une sausage.
07:35Oh, ça n'a pas d'importance.
07:46Hey, tu as l'enveloppe?
07:48Oui.
07:52Tu sais combien ça coûte d'une opération?
07:55Je ne sais même pas ce que c'est.
07:57C'est quand un médecin découpe un trou dans ton ventre.
08:01Mais seulement un petit trou, n'est-ce pas?
08:06En tout cas, un petit trou ne peut pas coûter deux fois dix pouces.
08:09Non, bien sûr que non.
08:16La dame n'a jamais dit qu'elle avait besoin de tout l'argent pour sauver sa petite fille.
08:20Tu veux rentrer ici?
08:22Tu veux dire...
08:23Juste pour regarder?
08:24Un peu.
08:25Je suis une petite fille aussi, Orson, n'est-ce pas?
08:43Que voudriez-vous?
08:46Que voudriez-vous?
08:50Deux éclairs au chocolat.
08:53Et on prendra deux éclairs au vanille.
08:56Et deux morceaux de crème à la crème aussi.
08:59Et on prendra deux jolies roulottes.
09:00Et on prendra deux éclairs au chocolat.
09:02Et avez-vous de l'argent?
09:05Ah! Vos deux puissants esprits se donnent à la tentation, vieux garçon.
09:10Je dirais que vous avez perdu votre salaire, vieux homme.
09:13Nous attendrons jusqu'à ce soir.
09:15Je pourrais encore être le gagnant.
09:16Peut-être.
09:17Venez, nous n'avons pas d'autres affaires ici.
09:20Christopher, ce que j'aime de vous, c'est que vous êtes un bon perdant.
09:24Je vais te le donner.
09:25Je vais te le donner.
09:26Je vais te le donner.
09:27Je vais te le donner.
09:28Je vais te le donner.
09:29Je vais te le donner.
09:30Je vais te le donner.
09:31Je vais te le donner.
09:32Je vais te le donner.
09:33Je vais prendre ce l'argent.
09:52Il y a quelqu'un sous la pierre.
09:54Ça a l'air de Ray.
09:56Il s'occupe de la gang de Prescott.
09:59Hey, Ray!
10:01Tu en veux un?
10:03Euh, je...
10:04Je voulais seulement...
10:05Je cherche...
10:06Je dois y aller.
10:08Au revoir.
10:10Je suppose que Ray n'aime pas les gâteaux.
10:16Oh mon dieu, c'est ce que j'appelle une belle bouche ronde.
10:21Quand est-ce que nous retournerons l'argent?
10:24Oh, pas jusqu'à 7 de la matinée.
10:347 de la matinée
10:45Maman!
10:47Oh, mon vieux!
10:49Oh, ça fait mal!
10:52Docteur, s'il vous plait,
10:53je vous demande d'opérer sur ma fille,
10:54pour une vie plus saine!
10:55D'accord, madame.
10:58Je dois avoir mon argent.
11:01Oh, maman!
11:02Je ne veux pas mourir!
11:04Je ne veux pas mourir!
11:16J'ai mal au ventre, Egwerson.
11:18Moi aussi, ça me fait mal.
11:21Tu penses que le petit Geraldine va vraiment mourir?
11:24Il pourrait.
11:25C'est notre faute.
11:27Oui.
11:28On doit prendre l'argent à sa mère.
11:31Seulement, ça sera juste un peu court.
11:33Est-ce que c'est beaucoup?
11:34Oui, c'est beaucoup.
11:36Deux pouces.
11:37Combien de shillings est-ce?
11:38C'est...
11:39Je pense que c'est...
11:40Quatre fois dix shillings.
11:42Quatre fois dix rats?
11:43Mais le plus qu'on a eu, c'était dix en un jour.
11:48Oh!
11:51On en a jusqu'à 7 de la nuit.
11:53Je vais faire le rafraichis.
11:54C'est trop dangereux!
11:56Le bébé s'est presque suffocé.
11:57Il est presque mort quand il a essayé le rafraichis.
11:59C'est parce qu'il est trop fat.
12:01De toute façon, Geraldine ne va pas presque mourir.
12:03Elle va mourir si elle n'a pas fait l'opération.
12:05Alors je vais chasser des rats dans le dos de la maison de rafraichis.
12:08Hein?
12:09Toi, Bobby?
12:10Tu sais qu'il y a un bébé avec un horne.
12:12C'est deux shillings sur la rue Pembroke.
12:14On n'a pas de choix.
12:19On va cacher l'enveloppe ici.
12:21Personne ne la trouvera.
12:26On se rencontre sur la rue Pembroke à 6, d'accord?
12:28Bonne chance, Orson.
12:29Oui, ne t'inquiète pas.
12:44Le prix est de trois shillings.
12:46Pas d'arguments.
12:47Brossez les coins.
12:48Allez-y.
12:49Vous avez perdu de temps.
12:58Allez-y.
12:59Travaillez plus fort.
13:00Vous n'êtes pas bon pour rien, fille.
13:01Courez.
13:17Faites attention, Bossop.
13:20Pensez à Geraldine.
13:28Faites attention à Géraldine.
13:32Attends, je suis bloqué.
13:35Je sais comment vous faire bloqué.
13:41Non!
13:43Attrapez-les, Bossop.
13:44Attrapez-les.
13:54Ne faites pas ça.
13:58Non!
14:18C'est tout ce qu'on peut faire ici, Bossop.
14:20Cinq rats de l'île des chiens.
14:22C'est 10 shillings.
14:23J'espère que Olivia a fait plus que nous.
14:28Vous n'avez plus de 5 shillings.
14:29Vous n'avez plus de 10 shillings.
14:31J'ai sauté tous les 5.
14:33Et ça fait 5 fois 3 shillings.
14:3510 shillings.
14:36Quand vous étiez bloqués, vous avez perdu beaucoup de temps.
14:38Fils de merde!
14:39Fils de merde, bon pour rien.
14:422 fois 10 shillings.
14:44Je pense que c'est un pouce.
14:46Mais nous en manquons encore un.
14:48Quoi qu'il en soit, nous l'amenerons à la mère de Géraldine.
14:51Nous lui dirons qu'on a juste perdu un.
14:54Géraldine pourrait mourir à cause de celui qui manque.
14:56Je vais chercher des rats supplémentaires.
14:58Nous n'avons pas assez de temps.
15:03Parlez de bon timing.
15:05Il est trop petit.
15:06Et en plus, il est tout blanc.
15:07Il est encore valable à sauter.
15:10Pourquoi il nous regarde de cette façon?
15:12Il a l'air un peu perdu.
15:13Où est ce petit mouce?
15:27Bravo, Orson!
15:30Merci, jeune homme.
15:31Merci beaucoup.
15:32Bien fait.
15:34Thomas Henry Huxley,
15:36naturaliste du musée britannique.
15:38C'est mon rat.
15:39Mais le fait est que je l'ai chassé
15:41depuis plus d'une heure.
15:42Nous sommes les seuls à l'avoir.
15:43C'est un petit chumelot albino.
15:46Un spécimen très rare.
15:49C'est pour Géraldine.
15:51Sinon, elle mourra.
15:52Géraldine?
15:54Géraldine?
15:55Géraldine Champlain?
15:58Géraldine Champlain est totalement incompétente.
16:01Elle critique mon livre sur l'atmosphère de l'océan.
16:04Et elle est diamétriquement opposée
16:06à la théorie de mon collègue venéré, Charles Darwin.
16:09Qui s'en soucie?
16:10Elle doit avoir un trou dans son ventre,
16:11sinon elle va mourir.
16:15Je dois avoir ce chumelot albino.
16:17Qu'est-ce que vous prenez en échange?
16:202 fois 10 shillings.
16:212 fois 10.
16:222 fois 10.
16:23C'est un pound.
16:26D'accord, c'est un accord.
16:30Mon petit chumelot albino.
16:32Mon petit chumelot albino.
16:36Géraldine est sauvée.
16:37Géraldine est sauvée.
16:41Je dirais, mon cher Percy,
16:43que c'est certain que j'aurai gagné.
16:46Pas nécessairement, vieux homme.
16:48Je crois qu'il reste encore une heure.
16:50Viens Orson, on va être en retard.
16:51Prends un mouva, allons-y.
16:54Quoi?
16:55Tu l'as eu?
16:58L'enveloppe...
17:00Elle est partie.
17:01Quoi?
17:02Tu es sûr?
17:05Oui, elle est partie.
17:06Elle n'est pas dans n'importe où.
17:07C'est impossible.
17:08Il n'y a pas de signe.
17:09Elle a juste disparu.
17:12Mais ce n'est pas...
17:15C'est pas vrai, Orson.
17:17Matchs!
17:18Prends une boîte de matchs.
17:19Des bons matchs.
17:20Ici.
17:21Prends tes matchs.
17:23Merci.
17:24Merci, monsieur.
17:25Prends tes matchs.
17:26Les meilleurs matchs.
17:27Les matchs sans matchs.
17:29Prends tes matchs ici.
17:30Prends mes matchs de qualité.
17:31Bonjour Orson.
17:32Bonjour Olivia.
17:34Oui, salut.
17:35Alors, j'entends que ton ami est avec Ray the Sting.
17:38Ray the Sting?
17:39Oui, Ray the Sting.
17:41On a vu le gars.
17:42Sur votre bateau?
17:44Trois déclareurs de chocolat.
17:45Trois rouleaux de jelly.
17:46Et six pâtes de crème.
17:49Ray the Sting!
17:50Qu'est-ce que vous voulez?
17:51Du lait? Du chocolat?
17:54Non, nous voulons l'argent que vous nous avez emprunté.
17:56Qui dit que j'ai emprunté votre argent?
17:57Quelqu'un a vu que vous l'avez emprunté sous l'eau.
18:00C'était sous la barre, pas sous l'eau.
18:03Et comment le savez-vous?
18:05Eh bien...
18:06Ecoutez, vous enfants.
18:08Cet argent est mien maintenant.
18:09C'est pour un petit garçon.
18:11Qui a besoin d'une opération.
18:12Prends l'argent des riches.
18:13Mais pas des pauvres comme nous.
18:14C'est bon.
18:15Allons-y, les gars.
18:16Allons donner à ces punks des leçons et des manières.
18:21Vous êtes seul.
18:22Nous ne voulons pas savoir.
18:23Si vous avez un problème, vous travaillez.
18:26Nous allons faire 50-50.
18:27Comment ça?
18:28Pas possible.
18:29Nous le voulons.
18:33Allons-y, allons-y.
18:34Naturellement, vous l'aurez.
18:35C'était une grosse blague, n'est-ce pas?
18:37Je ne l'ai pas fait.
18:38Il n'y avait pas de mal.
18:43Et maintenant, vous devrez vous unir.
18:44J'ai gagné.
18:45Vite.
18:46C'est presque l'heure.
18:49Il reste quelques secondes,
18:50mon cher Barrymore.
18:54Non, non.
18:55Il n'y a pas d'argent qui vit ici.
18:56Laissez-nous entrer.
18:57Non, nous devons l'aider.
19:01Madame.
19:02Madame.
19:03Madame.
19:04Madame.
19:05Madame.
19:06Madame.
19:07Madame.
19:08Votre argent.
19:09Voici-le.
19:10Géraldine est sauvée.
19:14J'ai gagné, vieil homme.
19:15J'ai gagné notre salaire.
19:16On peut être honnête
19:17dans la plus basse profonde
19:18de l'ancienne ville de Londres.
19:19Par tous mes ancêtres,
19:20je ne croyais pas
19:21qu'ils reviendraient
19:22pour un instant.
19:23Bravo, vieil homme.
19:24Vous avez gagné.
19:27Les policiers.
19:28C'est l'heure de le regarder.
19:29Non, je ne suis pas
19:30un policier, ma chère.
19:32Je suis un journaliste
19:33avec le Times.
19:35Et Géraldine?
19:37Vous vous rappelez
19:38les deux meurtrières?
19:39Les deux meurtrières
19:40avec des cheveux.
19:41C'était nous.
19:42Un bon disguise.
19:44Mais votre chien est insistant,
19:45je dois le dire.
19:47Et Géraldine
19:48et son opération?
19:50En vérité,
19:51il n'y a pas de Géraldine ici,
19:52ma chère.
19:53Je...
19:54Mon mari et son ami
19:55avaient un bet
19:56et...
19:57Comment peux-je le dire?
19:58Ils voulaient savoir
19:59si...
20:00si vous retourniez
20:01l'argent à nous.
20:02J'ai peur
20:03que ce soit tout un acte.
20:04Hein?
20:08Oh!
20:09C'était une blague sur nous?
20:10Vous aviez juste
20:11un bon moment?
20:12J'étais presque
20:13mangée par des rats
20:14et Olivia
20:15aurait pu être
20:16mangée dans un chimney
20:17à cause de votre blague.
20:18Tout ça pour rien?
20:19Regardez ici,
20:20enfants.
20:21Nous sommes très désolés.
20:22Nous n'avons pas idée
20:23à quel point vous allez.
20:24Nous vous demandons
20:25de nous partager.
20:27Et bien sûr,
20:28l'argent est votre,
20:29d'accord?
20:30Vous l'avez certainement gagné.
20:32Vous pouvez garder
20:33votre argent!
20:35Pourquoi ne pas
20:36aller à un hôpital
20:37où ils réellement
20:38opèrent sur des petites filles?
20:42Dans le dent de l'enfer,
20:43qui est dans les régions
20:44plus bas de Londres,
20:45il y a une chose
20:46comme une âme pure,
20:47une personne capable
20:48de rester honnête
20:49malgré la douleur
20:50et la misère
20:51et la tentation.
20:53Ce rapporteur
20:54a rencontré
20:55deux personnes
20:56comme Orson et Olivia
20:57qui ont une âme
20:58tellement pure
20:59et désarmante
21:00que certains adultes
21:01sans pensées
21:02ne réalisent pas
21:03les conséquences
21:04de leurs actions
21:06Un article sur vous
21:07dans le Times!
21:09Seuls des célèbres
21:10ont des noms
21:11dans le Times.
21:13Vous savez,
21:14cette photo est géniale.
21:15Hé, Teddy,
21:16vous pensez que la Reine
21:17a lu l'article sur nous?
21:19La Reine lit
21:20le Times tous les jours.
21:21La Reine a lu
21:22notre article?
21:24La Reine
21:25a dit
21:26que j'étais presque
21:27smothercadé
21:28dans la chimie.
21:30Suffocaté,
21:31pas smothercadé.
21:35Sous-titrage Société Radio-Canada
22:05Sous-titrage Société Radio-Canada
22:35Sous-titrage Société Radio-Canada
23:05Sous-titrage Société Radio-Canada
23:35Sous-titrage Société Radio-Canada
24:05Sous-titrage Société Radio-Canada
24:35Sous-titrage Société Radio-Canada