• il y a 7 mois
Bhojpuri Mahotsav 2024: Un festival international qui célèbre le patrimoine, la culture et l’ art. Zoom Extra, ce jeudi, avec Manisha Jooty qui accueille en studio Sarita Boodhoo, la Chairperson de la Bhojpuri Speaking Union, à partir de 17 h 30. La langue bhojpuri, l’évolution de l’héritage laissé par nos ancêtres des États du Bihar et d’ Uttar Pradesh.

Category

🗞
News
Transcription
00:00 de la région.
00:03 Je vous dis à très bientôt.
00:06 Je vous dis à très bientôt.
00:09 Je vous dis à très bientôt.
00:12 Je vous dis à très bientôt.
00:15 Je vous dis à très bientôt.
00:19 Je vous dis à très bientôt.
00:23 Je vous dis à très bientôt.
00:29 Je vous dis à très bientôt.
00:33 Je vous dis à très bientôt.
00:37 Je vous dis à très bientôt.
00:41 Donc dans le studio avec nous, nous a Sarita Boudou, chairperson de la Police Peking Union.
00:46 Madame, bonsoir.
00:50 Bonsoir.
01:01 Euh, Sarita Boudou euh, ça va en dernier quarante années, aujourd'hui euh, c'est une grande semaine.
01:12 qui oeuvrer pour promotion langage. Donc avant Noël vraiment dans dans dans dans dans Bouchbouri.
01:22 Ecoute, comment il amène sa festivale internationale Bouchbouri? Combien de participants il y en a? Qui pays ils viennent dans nos pays à côté vraiment d'une cause qui tient Bouchbouri,
01:34 langage Bouchbouri dans la cuisine, tu penses à faire le Bouchbouri?
01:38 Bon, tout d'abord, je veux dire merci à TOP FM pour l'accueil ici aujourd'hui pour une cause, le Bouchbouri Morozo.
01:48 Et Bouchbouri Morozo, c'est un projet qui me tient même euh, envers le gouvernement parce qu'il me doit Bouchbouri Peking Union,
01:57 je le met ça en avant depuis assez longtemps et il y en a plusieurs euh, festivals Bouchbouri à Maurice, euh, ben, conférences comme en 2000, euh, 2009,
02:09 et puis 2014. Mais cette fois-ci, c'est la première fois qu'il y a un gouvernement, il, il donne son euh, approval, il met "cabinet decision", il prend ça,
02:20 il montre la valeur Bouchbouri parce qu'il manque tout sa bonne langage, bonne langue qui nous causait à Maurice, qui, qui enseigne, qui est dans le Peking Union,
02:29 donc, en anglais, maintenant français aussi, euh, euh, créole, créole mauricien, euh, oudou, hindi, tamil, télégou, marathi, et aussi euh, mandarin,
02:43 euh, arabique, sanskrit, mais pas tiens pour Bouchbouri. Tout d'abord, il y a eu, il y a eu la Bouchbouri Peking Union en 2012, mais pour enseigner le langage Bouchbouri à l'école,
02:57 il n'y a pas eu de place dans l'école. Donc, nous avons fait une campagne, un, un, un, un, euh, un douloune pour Bouchbouri, il rentre dans l'école, dans le Baitka,
03:09 et en, le 2 novembre, euh, 2000, l'année dernière, le premier ministre a fait une annonce officielle, euh, à, à Pravasigrat, euh, qui, pour, euh,
03:22 qui dit pour, euh, pour, euh, pour l'enseignement, ben, professeur qui peut enseigner Bouchbouri, il faut qu'il y ait un gouvernement pour, euh, faire un, euh, allowance pour eux,
03:36 comme en Paris, comme dans les autres langues qui enseignent, il y a des, ben, "evening schools", "outside school system", Baitka, et il faut qu'il y ait un enseignement Bouchbouri, ça peut préparer.
03:45 Maintenant, comment ça a commencé? Vous connaissez, c'est un projet, comment on peut dire, de longue date, mais, euh, en 2018, nous avons, euh, nous avons eu un premier ministre mondial,
03:56 qui, il est bien important, qui, euh, euh, nous avons donné un, un, un, un grand push à la langue Bouchbouri, surtout parmi les jeunes, parce qu'il y a un langage, euh, il y a un, il y a un, il y a un patrimoine,
04:10 avec l'UNESCO d'une Guide Gawai et les registres là-bas, les communes patrimoine mondial de l'humanité et donc si le Guide Gawai se véhicule sur les tenues à l'eau Bojpuri,
04:29 qui l'engage, l'UNESCO il nous demande qui l'engage ça nous montrer qui est le leader Bojpuri, comment il crée nos services de l'eau Devanagri.
04:36 Donc quand le gouvernement Maurice fait le nomination dossier, il envoie le Guide Gawai 2014, il envoie avec ce nomination dossier 10 pages en Bojpuri,
04:50 qui lui les guettent comment sa langue là était, comment elle fonctionnait, il envoie son expert, le professeur George Obango de l'UNESCO,
04:59 il envoie Maurice pour qu'il guette vraiment si la langue là existait, elle était là et comment Guide Gawai se pratique, la communauté,
05:09 il a notifié la Bojpuri Guide Gawai School, il y en a 51 qui font volontairement, ils étudient ça avec National Heritage Fund et Kaprabasigal.
05:19 Donc les signes rentrent l'UNESCO et donc l'UNESCO dit dans ce periodical report que pour Guide Gawai exister, parce que l'UNESCO il finit avec sa convention là,
05:36 si en 2003 Maurice est signataire là-dedans, one of the first ones, il a fait un inventory, toutes bonnes cultures tangibles et intangibles qui nous est là à Maurice,
05:46 et pour moi et pour Guide Gawai, il a dit pour maintenir ça parce que l'UNESCO il trouvait que la modernité,
05:54 et à Kaprabasigal, comme on dit, tous les héritages qui nous est là, il voulait maintenir ses héritages là,
06:03 les richesses de l'humanité, les mémoires collectives, et donc il a dit ça, il a dit que sa langue, son véhicule,
06:14 il a maintenu, il a enseigné dans l'école et informal et non formal education, et le gouvernement il prend ça en main.
06:22 Donc on est avec le premier ministre en 2018 là-dedans, et qui a besoin de faire des efforts, parce que toute langue peut enseigner dans l'école,
06:30 mais tu ne peux pas la mettre en place. Donc on a fait, on a tous les sociétés, et on a plusieurs, 10 personnes qui sont intéressées pour promouvoir la langue,
06:40 et on a fait un bon engagement avec la presse, l'AMBC, la presse écrite, la presse de radio, tout ça, et le premier ministre quand il est final,
06:52 comme chief guest à Pravasibharathiyadiyos à Varanasi avec une grande délégation, comme l'invité de l'honneur de Sri Narendra Modiji,
07:03 premier ministre là-bas, Benares, c'est une base de Bhojpuri, c'est un, et là-bas d'ailleurs, il y a Benares Hindu,
07:12 la célèbre et prestigieuse Benares Hindu University, Koteswani Rudjagnath si inaugure un centre de recherche de Bhojpuri là-bas,
07:20 un Bhojpuri Adhyayan Kendra, Centre for Bhojpuri Research, en 2009 l'anvier. Donc il y a une grande location, les premiers ministres là-bas,
07:30 ils font dans ce discours, ils font faire une invitation à tout le monde délégué qui est pour une année Bhojpuri Mahotsav à Maurice en 2020.
07:41 Mais malheureusement, comme on connaît, nous sommes frappés par COVID-19 et tous ce monde répercussions financières et implications,
07:49 donc c'est en 2024, cette année-ci, Bhojpuri Mahotsav, il y a une réalité, et il faut prendre une grande envergure parce que
07:59 nous faisons du travail là-bas pendant presque une année au ministère des arts et de la culture, intangible culturalité.
08:09 Donc Mahotsav, c'est un festival international. Donc nous vous rappelons aussi, nous avons audité tous les ancêtres,
08:19 nous avons vu les Guirmitiens qui sont sortis de Calcutta, de Bihar, donc vous avez vu les gens de Fiji, Trinidad et Tobago, Suriname,
08:28 donc vous avez une grande location dans votre pays là-bas, vous avez des participants qui sont sortis d'ici.
08:33 Est-ce qu'il est pareil, comme on dit, pour Bhojpuri, cette cause Bhojpuri, comme pour nous, cette manière de cuisiner par exemple, ce dalle pourri, est-ce qu'il est pareil?
08:45 Ça c'est une jolie question parce que nous avons 20 de délégués qui sont des personnes de ressources et qui établissent,
08:58 qui sont sortis de Bhojpuri Belt et qui viennent de différentes parties de l'île, qui ne sont pas nécessairement de Bhojpuri,
09:06 mais sont sortis de Jamshedpur, Gorakhpur, Patna et ainsi de suite.
09:15 Donc vous rappelez, vous nous dites, Jamshedpur, Gorakhpur, Patna, donc c'est un bon endroit pour les gens de Bihar.
09:21 Non, non, Jamshedpur, c'est dans Jharkhand, Jharkhand c'est pour une partie de Bihar, maintenant il y a un état en lui-même,
09:28 et il y a une ville de Calcutta parce qu'il y a une bonne partie de Bhojpuri, comme il y a une ville de Mauritius aussi,
09:33 Jharkhand, Calcutta, ils ont établi là-bas pendant plus de 100, 150 ans, ils ont établi dans Calcutta, donc il y en a de là.
09:41 Gorakhpur c'est une base de Yupi, de Bhojpuri, pas seulement de Bihar, de Bhojpuri Belt, dans Bhojpur ou soit dans Bihar,
09:52 mais aussi on a l'île dans les autres parties de l'île.
09:56 Qu'en cause Bhojpuri Belt, qu'est-ce que ça veut dire?
09:59 Bhojpuri Belt veut dire qu'il y a une forte population de Bhojpuri, et dans l'île même, dans Bhojpuri Belt, il y a plusieurs types de Bhojpuri,
10:09 où traversent à l'arrivée de causes, causes, mais pas de n'importe quelle, à chaque cause, par n'importe quelle.
10:16 Quand on parle de Bhojpuri, donc vous êtes une ghermite, une vieille Maurice, donc nous parlons de Bhojpuri, ça veut dire qu'il y a des mots que parfois,
10:24 nous nous rappellons qu'ils ont grandi, par exemple, il y a "liliwa", "hame seher jathain", "kathombon jathain",
10:36 donc Bhojpuri, même comme on dit, nous nous faisons ça, nous donnons une autre qualité.
10:41 Non, laisse-moi t'expliquer, comme dans cette conférence-là, nous avons des délégués, des "resource persons" qui viennent,
10:48 et puis il y a plusieurs délégués, une vingtaine qui payent leur propre transport, ils viennent pour les "air tickets",
10:55 et là, "they were our guests", "we hosted them", pendant ces trois jours-là.
11:01 Mais dans ces trois jours-là, nous finissons avec des délégués qui viennent de Népal,
11:06 Népal, pas une ghermite, un pays, c'est-à-dire un pays souverain, "Republic of Nepal",
11:11 là-bas, Bhojpuri, c'était un des langues officielles, l'une des 13, à part Népal,
11:17 il y a plusieurs autres langues qui font partie de ça, Népal.
11:21 Singapour, c'est une seconde migration, non, une première migration même de Bhojpuri.
11:28 Et il y en a, par exemple, au Fiji, là-bas, pareil comme nous, "Ghermitia Country",
11:33 ils m'ont engagé, et Sud-Afrique, il y a des délégués de Sud-Afrique, de Nigérie,
11:39 c'est des gens qui travaillent, des Bhojpuriens qui travaillent dans l'industrie et tout ça,
11:45 dans Nigérie. Donc c'est une forme d'association de Bhojpuri Association, là-bas, au Nigeria.
11:52 Et il y en a aussi de Trinidad et Suriname, et ça c'est des plantations colonies, ça.
12:01 A partir de là, il y a une seconde migration, comme je disais, génération, troisième,
12:06 quatrième génération, pareil comme à Demory, en 70, ils ont l'Angleterre, la France,
12:11 mais pareil comme ça même, nous finalement, il y en a qui sont sur Suriname,
12:16 ils l'établissent en Hollande, parce que les Dutch de Hollande, c'est ça, "the colonial power",
12:24 donc il y en a 200 000 Surinamese-Bhojpuriens dans Hollande, et vous passez dans le chemin
12:31 comme ça, au Quartanzas, parce que Bhojpuri. Puis nous finalement, il y en a un Mauritien
12:35 qui est établi en Angleterre, qui fait une vignée, qui peut "spread" Bhojpuri, qui peut faire
12:40 des cassettes et des livres, tout ça, de l'Unesco, de l'Amérique. Donc finalement, il y en a une grande,
12:47 ça m'a appelé "the Bhojpuri phone countries", il y en a 200 millions de monde qui cause Bhojpuri
12:53 ou pratiquent la culture Bhojpuri à travers le monde. Mais tout ça, une vignée de ces trois jours-là,
12:59 le 6, le 7, le 8 mai. Maintenant, vous pouvez dire moi, qui met Bhojpuri à évoluer dans les différents pays,
13:05 mais les Bhojpuri, dans les mêmes, quand je parle d'Ellis, je peux établir Bellis, ou ça, c'est dans Punjab,
13:11 dans Chandi, Bellis, dans Bombay, où il y a Bombayas, Bombayas hindis, Bombayas Bhojpuri, c'est ça,
13:17 comme ça Bhojpuri rentre dans le film aussi, dans Bollywood. Mais, comment je vous dis, dans Bhojpuri
13:24 Bellis, la même, les Bhojpuri, ils vont changer, vous comprenez? Et donc, comme ça, même, c'est qu'une ville
13:31 Maurice. Maintenant, à peu près, 189 ans, bientôt, nous pouvons gagner 200 ans, que les Bhojpuri people
13:38 ils viennent à Maurice. Mais ici, il y a une besoin que moi, vous pouvez dire moi, l'élia, et ça, comment ça va,
13:44 de mon là, il évolue. Maintenant, il y a, parce que, "the migration", "the indentured labour route",
13:51 quand il commençait à Maurice, c'était en 1834, à partir du 2 novembre, mais, une période de 90 ans,
14:02 up to 1924, quand il arrêtait. Dans cette période de 90 ans-là, il y a plusieurs "migration" qu'il ne prend pas,
14:13 depuis Bihar. Mais, il y a ceux qui sont venus, qui sont restés à Maurice, qui ne sont pas réels dans l'île.
14:19 Et il y a ceux qui sont morts, parce qu'ils sont restés à Bidhaban, Bhojpuri, comment on dit, même dans le village là-bas.
14:25 Et ici, ils sont restés dans le camp, nous disons dans le camp, dans le camp. Et, ceux qui sont restés dans le camp,
14:34 ils sont venus dans le camp, mais ils sont restés là. Dans le camp, mais, des acréoles, comment on dit, "camp",
14:40 ils sont venus dans le camp, mais ils sont restés là. Mais, ce sont des gens-là. A partir de là, ils sont venus vivre à Maurice.
14:45 Ils sont venus se côtoyer des gens qui sont descendus en esclaves, qui sont restés avec des créoles,
14:50 et il y en a français, il y en a anglais, il y en a aussi un peu chinois. Mais, ce qui est arrivé, c'est que, pour se tuer,
14:58 il y a des choses comme les lilies, tout ça, là-bas, ils ont dormi dans le katiya, ils ont dormi en bas,
15:04 et puis, il y a des grands meubles, tout ça, bien simple. Et, dans tous ces meubles-là, ils sont rentrés dans la maison ici.
15:10 Et, ils ont trouvé un mot. Et, que je vous montre ce mot-là, ce vocabulaire-là. Alors, le "li", "lili", "lili" en créole,
15:17 il vient de "lilia". Vous comprenez? - "Karo jatin". - "Karo jatin". C'était pour aller dans le karo.
15:23 C'est pas pour aller dans le bague, c'est pas dans les choses, dans les pédales. "Karo jatin", "karo", c'est "karo".
15:31 C'est le même en créole, même "karo", chaque plantation, tu peux diviser, tu en as un "karo".
15:36 Alors, c'est ça qui prend le nom de "karo", plantation, "khan". Et, par exemple, je vais pas dire "ghanna",
15:43 pas pour dire "ghanna", les gens, "khan", "khan", "kathatrin", quand on fait "khan" là. Alors, c'est un mot,
15:49 déjà dans toutes les langues, ça, toutes les langues empruntées. Pour une langue survivre, par exemple, en français,
15:54 ou en russe, ou plutôt en samoussa, ou plutôt dans les mots arabes, maghrébiennes.
15:59 Et donc, je te fais une importé parce qu'il y en a beaucoup, ben, ben, ben, "Algerian", c'est "North African"
16:06 qui établit dans France, qui cause, qui amène d'autres langues. Mais, ça, ben, le mot là, il rentre dans le français.
16:13 Mais, c'est pareil comme en anglais, français canadien, c'est pas pareil comme en français parisien.
16:18 Pareil comme on a anglais américain avec anglais, et anglais l'inde aussi, il est différent.
16:24 Donc, chaque langue, pareil comme, dis-moi, même quand il est dans l'autre pays, il est "bound" pour adapter,
16:32 il est dans un nouveau environnement. Les banques guillemettières aussi, ils adaptent les autres.
16:36 Donc, dans Maurice, nous finons "adapter", nous finons "borrow" plusieurs mots de créole.
16:42 Et aussi, Bodjpuri, ils donnent beaucoup de mots dans le créole. Par exemple, beaucoup de "duksa".
16:48 "Duksa" c'est "Bodjpuri", mais ils le prennent dans le "godi". "Godi" c'est "Bodjpuri", il y a beaucoup de mots comme ça,
16:57 comme on dit, on appelle "bazar". "Bazar", tu comprends, comme ça. Mais dans le pays jaspora là aussi, pareil.
17:04 Bodjpuri qui a évolué, par exemple, aux immigrants indiens dans l'Atal, dans les Biharis, ils l'appelaient "Naitali" Bodjpuri.
17:13 "Naitali", ils l'appelaient "Naitali Batiate". Et puis, dans Suriname, ils l'appellent "Sarnami".
17:20 Ils prennent le nom là-bas, "Sarnami". Et dans Trinidad, Guiana, il y a beaucoup d'influence sur l'anglais.
17:29 Donc, il y a beaucoup de mots de Bodjpuri qui rentrent dans la langue de là-bas, parce qu'il y a plusieurs ethnies là-bas,
17:36 les autres communautés qui, par exemple, en Maurice, mais là-bas il y a beaucoup, plusieurs races qui déjà existaient là-bas.
17:44 Maintenant dans Fidji, Fidji s'appelle "Fidji Bhat", parce qu'immigration indienne dans Fidji, ils le prennent bien après.
17:53 Bien après nous, après 1834, dans les, on va dire, late 18s, 65 pour là. Mais là-bas, ça maintenant, le premier batch immigrant,
18:07 je connais que quelle qualité de souffrance tu peux gagner, quelle qualité d'humiliation, d'oppression, et tu es bien,
18:16 parce que comme condition qu'il y a des esclaves, tu peux gagner, ça maintenant, ça les appareils là retournent là-bas.
18:23 Maintenant, par les Vinnies, ça maintenant même Bèlt là, Bodjpuri Bèlt là, et là, ça peut "move westward" dans "Gangetic Plains".
18:29 Et ça maintenant, partir Jodhpur, Awad, jusqu'à même le Cnau, mais ça maintenant l'anglais, il peut bouger, il n'est pas Bodjpuri.
18:38 Donc, tout ça, l'endroit là, Awadhi, Jodhpuri, et, ou alors, le Brodje, au côté, Mathura, tout ça, le Cnau,
18:48 mais ça peut, ça maintenant le vocabulaire là avec Zut. Ça veut dire, là, ça peut "joindre" là-bas, ça, un du monde,
18:54 10 du monde dans une village, 10 du monde dans l'autre village, mais tout ça là peut "mix", il peut "form" en différentes langues là-bas.
19:02 Alors, dans sa conférence là, nous finissons d'étudier tout ça là, toute sa variété là, et donc, il trouvait qu'il était nécessaire de faire un forum,
19:12 et, dans sa conférence, dans son "academic session", "the evolution of Bodjpuri language in different countries of the Diaspora".
19:21 Et en même temps, son lang... son culture aussi, il évoluait. Dalpuri, où est-ce que tu es moi là?
19:27 Oui. Dalpuri, tu connais?
19:30 Maurice, dalpuri, tu connais? Dalpuri, c'est une... une vinaigre "force food" à Maurice.
19:35 Et, il n'est pas seulement Bodjpuriens qui mangent le dalpuri, pareil comme la dalle, le bois, tout ça là, la chutnée, tout ça,
19:42 il est une vinaigre mauricienne, pareil comme ça même dans... mais, le dalpuri, tu peux servir dans "dulha" dans le Moyas,
19:51 après, "chautari", du "chautari", tu servis... Dalpuri kheer. Dalpuri kheer, faire dulha, moi, dalpuri kheer.
19:57 Mais, vous pouvez tenir comme moi, au final, en Trinidad, Guiana, Suriname, tout ça là,
20:02 et, moi, je trouve que pareil, c'est que le dalpuri, et puis, il cache son, c'est un petit peu,
20:07 pareil comme un autre dalpuri, dans l'Inde, il est un peu épais. Épais.
20:11 Il est épais. Ici, les biens méhindans, dans... dans... natal, dans Sud-Afrique, les plus méhindans, quoi, les plus fins,
20:18 et les larges. A ce moment-là, New York, là-bas, dans... Diaspora, Caribbean countries, qui est finale dans New York,
20:26 je trouve évolué ça, là, vous en avez fait les vinaigres "false food" là-bas aussi,
20:30 mais, vous en avez un dans "Electrical Tawa". Dans "Electrical Tawa", donc, il se peut cuisiner juste, juste, dalpuri, un seul coup.
20:37 Il y a une vinaigre "false food" là-bas aussi. Donc, dalpuri, une vinaigre internationale, comme ça,
20:41 et de même façon, langue aussi, et une façon habillée, une façon rétrovise, une bonne coutume, tradition,
20:52 et les us et les coutumes, tout ça, il est implanté dans ce bon pays-là, mais il prend une dimension de chaque pays.
21:00 Donc, là, pour le Festival international de Bouchbouri, donc, qu'est-ce que la résolution que tous les participants prennent?
21:08 Oui. Donc, de ça, ce qui me capte, c'est qu'il y a une session de trois jours. Dans ces trois jours-là,
21:17 il y a une conférence académique de haut niveau, qui est sur plusieurs thèmes, par exemple, langue bouchbouri, culture, héritage et les arts,
21:26 et aussi sur Bouchbouri, comment il est évolué, comment on peut dire, moi, ou même la littérature bouchbouri.
21:34 Il y a une riche littérature orale, il y a des enfants, des jeux qui sont produits, là aussi, il y a une session,
21:42 comme le patin, le patin, le tilangi, le céribole, et aussi les tatipouria, qui sont des jeux, des jeux tactiles,
21:53 qui amènent collectivement, ça, l'unité, l'harmonie entre les enfants, tout ça. Et puis, il y a une session sur l'héritage et la tradition,
22:03 qui développe, qui contribue, ça, à la population d'origine bouchbouri, là, et qui le fait dans les différents pays respectifs.
22:14 Par exemple, qui contribue, comme ici, nous faisons une grande contribution, jusqu'à nos jours, maintenant,
22:22 et nous faisons, causons-le ça, "Economic Contribution and Cultural Tourism", dans ce pays diaspora, là, bouchbouri,
22:30 qui fait des échanges culturels, "tourism", et aussi, "Economic Exchange", avec les investisseurs,
22:40 d'ailleurs, vous pouvez rencontrer des investisseurs amoureux, pour que vous puissiez vous dialoguer, vous pouvez faire ça.
22:45 Après, bouchbouri, comme moyen, une industrie de films, "Entertainment", nous pouvons faire un film, vous le connaissez,
22:53 vous le connaissez, bouchbouri, il est bien populaire, avec des bouchbouri-films, sur les sentiers, sur les acteurs,
22:59 "Ravikishan", "Tipouvini", "Manoch Tiwari", "Tipouvini", mais c'est des politiciens, maintenant, ils ont une rôde de politique,
23:06 c'est une pays, "full campaign", là-bas, là-bas, et puis, il y a aussi, le "spread" de bouchbouri dans "mass media",
23:13 dans "mass media", "YouTube", dans "blog", et dans "TV", "social media", nous causons-le tout ça, là,
23:20 et il y a Mauritien, une trentaine de panélistes mauritiennes, qui causent en bouchbouri, là, ça a différents aspects, là,
23:28 et il y a une conférence de, à peu près, 452 minutes, de timing, tout petit timing, petit timing, et 452, comme je disais,
23:38 8 heures de temps, de 3 jours, 7 sessions, là, différents aspects, mais les films sont bienveillants, et ça a une résolution,
23:46 la résolution qu'ils prennent, là, par exemple, je peux vous dire où, résolution, finalement, parce que chaque conférence,
23:55 chaque "oukene", "oupa kapa", on est venu, on s'est soigné, après, on a l'air, ça a envolé dans l'air,
24:02 ils ont trouvé qu'ils auraient une bonne plateforme pour faire, ils auraient d'ailleurs les hosts de plusieurs,
24:09 plusieurs lits secrétariats, de plusieurs, ça, plusieurs sujets, plusieurs issues, plusieurs thèmes, et pour bouchbouri aussi,
24:18 nous pouvons penser comment on peut s'y involver, donc, d'ailleurs, c'était mon idée pour créer World Hindi Secretariat,
24:23 c'était proposé par Sassi Usagoram Gulam dans la conférence hindi, en 1975, à Nagpur, mais, d'ailleurs, mon travail,
24:33 le projet World Hindi Secretariat, là, on met les sur pied, mais on trouvait que bouchbouri, secrétariat libyen,
24:41 est nécessaire pour mettre une base à travers qui, une structure qui est capable de continuer sa travail scientifique
24:49 de recherche, de mise en place, comment on appelle ça, et donc, pour surveiller qui est capable de continuer sa bouchbouri,
25:00 on a trouvé ça, là, mais parmi mes propositions, c'est que nous mettions ce secrétariat-là, et puis, nous avons aussi une résolution,
25:09 une planque, nous avons trouvé une date pour faire un célébré international, un international bouchbouri, un jour international.
25:22 Un jour international, justement, pour détire bouchbouri.
25:25 Mais là, pour donner l'occasion à tout le monde jeune, chaque année, pour penser là, pour travailler, pour faire quelque chose, pour évoluer,
25:33 mais pour donner un dynamisme, un push forward avec ça. Et puis, nous avons aussi trouvé que les biens nécessaires qu'il y a à l'université,
25:44 comment on a l'université de Mauritius, MGI, Open University of Mauritius, qui est capable de travailler sur online teaching of bouchbouri,
25:52 là-bas, nous avons une national organization of online teaching, national online teaching dans schools dans l'Inde,
26:02 les sous-ministères de l'éducation, et c'est un directeur of that school, Thivini, qui a participé là-dedans,
26:11 et même Premier ministre est bien impressionné, il est capable de faire online teaching of bouchbouri à tout âge.
26:17 Donc, justement, Sarita Boudiou, nous pouvons vous interpeller comment nous pouvons vous aider pour la promotion de bouchbouri.
26:26 À un moment donné, nous pourrons retrouver nos chers auditeurs et nous vous attendons.
26:32 Zoom Extra
26:34 Zoom Extra
26:36 Zoom Extra
26:38 Zoom Extra
26:40 Zoom Extra
26:42 Zoom Extra
26:44 Zoom Extra
26:47 Zoom Extra
26:50 Zoom Extra
26:53 Zoom Extra
26:56 Zoom Extra
26:59 Zoom Extra
27:01 ❤️ par SousTitreur.com
27:04 ❤️ par SousTitreur.com
27:07 ❤️ par SousTitreur.com
27:10 ❤️ par SousTitreur.com
27:13 ❤️ par SousTitreur.com
27:16 ❤️ par SousTitreur.com
27:19 ❤️ par SousTitreur.com
27:22 ❤️ par SousTitreur.com
27:25 ❤️ par SousTitreur.com
27:28 ❤️ par SousTitreur.com
27:31 ❤️ par SousTitreur.com
27:34 ❤️ par SousTitreur.com
27:37 ❤️ par SousTitreur.com
27:40 ❤️ par SousTitreur.com
27:43 ❤️ par SousTitreur.com
27:46 ❤️ par SousTitreur.com
27:49 ❤️ par SousTitreur.com
27:52 ❤️ par SousTitreur.com
27:55 ❤️ par SousTitreur.com
27:58 ❤️ par SousTitreur.com
28:01 ❤️ par SousTitreur.com
28:04 ❤️ par SousTitreur.com
28:07 ❤️ par SousTitreur.com
28:10 ❤️ par SousTitreur.com
28:13 ❤️ par SousTitreur.com
28:16 ❤️ par SousTitreur.com
28:19 ❤️ par SousTitreur.com
28:22 ❤️ par SousTitreur.com
28:25 ❤️ par SousTitreur.com
28:28 ❤️ par SousTitreur.com
28:31 ❤️ par SousTitreur.com
28:34 ❤️ par SousTitreur.com
28:37 ❤️ par SousTitreur.com
28:40 ❤️ par SousTitreur.com
28:43 ❤️ par SousTitreur.com
28:46 ❤️ par SousTitreur.com
28:49 ❤️ par SousTitreur.com
28:52 ❤️ par SousTitreur.com
28:55 ❤️ par SousTitreur.com
28:58 ❤️ par SousTitreur.com
29:01 ❤️ par SousTitreur.com
29:04 ❤️ par SousTitreur.com
29:07 ❤️ par SousTitreur.com
29:10 ❤️ par SousTitreur.com
29:13 ❤️ par SousTitreur.com
29:16 ❤️ par SousTitreur.com
29:19 ❤️ par SousTitreur.com
29:22 ❤️ par SousTitreur.com
29:25 ❤️ par SousTitreur.com
29:28 ❤️ par SousTitreur.com
29:31 ❤️ par SousTitreur.com
29:34 ❤️ par SousTitreur.com
29:37 ❤️ par SousTitreur.com
29:40 ❤️ par SousTitreur.com
29:43 ❤️ par SousTitreur.com
29:46 ❤️ par SousTitreur.com
29:49 ❤️ par SousTitreur.com
29:52 ❤️ par SousTitreur.com
29:55 ❤️ par SousTitreur.com
29:58 ❤️ par SousTitreur.com
30:01 ❤️ par SousTitreur.com
30:04 ❤️ par SousTitreur.com
30:07 ❤️ par SousTitreur.com
30:10 ❤️ par SousTitreur.com
30:13 ❤️ par SousTitreur.com
30:16 ❤️ par SousTitreur.com
30:19 ❤️ par SousTitreur.com
30:22 ❤️ par SousTitreur.com
30:25 ❤️ par SousTitreur.com
30:28 ❤️ par SousTitreur.com
30:31 ❤️ par SousTitreur.com
30:34 ❤️ par SousTitreur.com
30:37 ❤️ par SousTitreur.com
30:41 ❤️ par SousTitreur.com
30:44 ❤️ par SousTitreur.com
30:51 ❤️ par SousTitreur.com
31:08 ❤️ par SousTitreur.com
31:11 Zoom Extra
31:20 Zoom Extra
31:23 Speaking Union
31:34 Speaking Union
31:37 Festival international
31:40 Festival international
31:43 une cinquantaine de participants et il y en a 20 là-dedans qui sont des "resource persons" qui sont sélectés par une académique subcommittee.
31:53 Et c'est parmi ces résolutions-là qu'il y a quelque chose qu'on fait,
31:59 qui est qu'il faut un secrétaire à Maurice et deuxièmement mettre une structure qui est bien solide, bien ancrée.
32:07 Et puis ça, c'est continuer le Bûj Prima Hutsaw qui nous a commencé en 2024.
32:14 Faire ça chaque deux ans pour qu'on donne assez de temps pour que les gens travaillent là-dedans.
32:21 En 2026, il y a une proposal qui est venue de Yotar Pradesh, de Gorakhpur,
32:26 et peut-être pour faire ça là-bas en collaboration avec Benaras Hindu University.
32:31 Parce que Benaras, je vous l'ai dit au commencement, il y a un Centre for Research in Bûj Puri qui s'est set-up,
32:39 inauguré pour ce année-là, en 2019.
32:42 Ça centre les biens scientifiques, les biens académiques et les capables de prendre en main
32:48 toutes les bannes académiques et "works" (research) qui peuvent se carrier de tous les côtés de Bûj Puri pour une country
32:56 qui fait une zone à Maurice et qui est encore capable de se joindre après.
33:00 Un autre point qui nous a amené qui est pour une langue, surtout pour la jeunesse,
33:06 pour les maintenir, il y a besoin de littérature, même si ces gens-là ne sont pas trop en créé avec eux,
33:15 mais il y a du "digital reading", du "digital writing" en Bûj Puri, de la littérature.
33:21 Et pour les maintenir, il y a besoin de gens capables de trouver des mots, des lexicons,
33:29 et capables de créer des nouvelles, des romans, par exemple.
33:36 Par exemple, des grandes, grandes langues, toutes ces langues, elles restent en créé,
33:44 dynamique, à travers cette littérature.
33:46 Par exemple, Shakespeare, qu'il y a en anglais, ou qu'il y a Shakespeare, ou qu'il y a français, ou qu'il y a Molière,
33:51 ou qu'il y a hindi, ou qu'il y a Premchand.
33:53 Et bien, dans Bûj Puri, il y a beaucoup d'écrivains, mais ils ne sont pas traduits dans les autres langues,
33:57 ils ne sont pas connus.
33:59 Là, il y a ça, M. Mrityunjay Kumar Singh, qui m'a pété la gueule, je suis sorti de Calcutta,
34:04 il écrit un grand roman, "Ganga Ratan Bidesh", qui base l'immigration, même l'indentité de la route.
34:10 Donc, nous pouvons, chaque année, chaque deux ans, dans chaque mois, mettre un "award" international
34:18 pour un site dans le monde pour écrire.
34:20 Vous pouvez écrire "Devnagri", vous pouvez écrire "Roman", vous pouvez écrire n'importe quel script.
34:25 Je suis allée, j'ai écrit à Bûj Puri, et un roman capable de donner un "award".
34:32 Par exemple, nous avons des prix littéraires dans les autres, mais là, il faut encore un site
34:37 pour les jeunes, pour le monde, pour écrire dans sa langue.
34:41 Ça, et Bûj Puri, la Russie Hindu University, il est capable de maintenir son travail académique.
34:50 Plus, il y en a aussi qui, grammaire, les biens essentiels, qui, une fois, il y a 20 ans de cela,
34:59 moi-même, ici, je me suis "challengé" moi, à Maurice, et moi, Bûj Puri, il y a une grammaire.
35:04 Et là, je peux citer un journaliste de l'Express, Mme Dipa Bukun, il vient me voir,
35:11 il dit à moi, "Madame Boudou, mais qui vous en a pour dire, pour causer le Radio One, pour dire,
35:16 donner une réponse?" Et là, je me dis, Bûj Puri, il y a sa grammaire, bien, bien ancrée,
35:22 parce que, comme un "djimoun", pour lui, il y a une colonne vertébrale, il ne va pas pouvoir tenir, sinon.
35:30 Mais, en langue aussi, il y a sa colonne vertébrale, c'est sa grammaire, là, pour tenir, lui.
35:36 Et, je montre, je l'écris en livre, la grammaire Bûj Puri.
35:40 Oui, vous êtes en Ischrad, oui.
35:41 Oui, pour moi, pour moi, comme ça. Donc, pour nous continuer ce travail, nous avons besoin qu'il y ait une jeune
35:47 qui ait une grammaire Bûj Puri. Et pour faire ça, pour grammaire Bûj Puri, et, comment dire, pour promouvoir lui,
35:56 nous avons besoin d'un bon dictionnaire. Il y a plusieurs dictionnaires, vous savez,
36:00 beaucoup de gens, comme moi, ont un Web, ou un Larousse, ou les autres dictionnaires,
36:04 mais nous avons besoin d'un standard. Maurice même, il y a un travail qui a commencé en 1989, pour, 1987,
36:16 pour écrire, pour collecter les mots Bûj Puri qu'il y a à Maurice. Malheureusement, je ne connais pas,
36:21 au Mahatma Gandhi, je ne connais pas qui fait ce travail-là, je ne suis pas capable de le continuer.
36:26 Mais là, il y a un autre travail de recherche qu'il peut faire pour mettre en livre grammaire.
36:30 Comme moi, je ne peux pas écrire en livre, il y a beaucoup de vocabulaire là-dedans.
36:34 Oui, pourquoi, c'est "Approach to Bûj Puri Grammar".
36:36 Bûj Puri Grammar, il y a une bonne quantité de grammaire là-dedans. Mais nous, pour écrire une grammaire standard,
36:43 Bûj Puri, nous avons besoin d'un dictionary standard. Donc, nous mettons Bûj Puri, anglais et français,
36:51 ou soit hindi. Donc, là-dedans, il y a toutes sortes de Bûj Puri, mots qui nous rentrent, comme dans
36:58 "Poetion Bûj Puri", "Sfidji Bat", "Surinami", "Naitali", toutes sortes de langues là, pour rentrer là-dedans.
37:05 Par exemple, le francophone, vous connaissez où il y a un francophone? Il y a dans tous les pays francophones,
37:10 il y a toutes sortes de, comme à Haïti, Maurice, Réunion, hein, mais ils ont différents vocabulaires,
37:16 ils ont différents mots qui pourront rentrer là-dedans. Mais nous, nous avons besoin d'un académique,
37:22 c'est-à-dire Bûj Puri, Benares Hindu Université, il y a dans sa structure là, qu'il est capable de collecter
37:28 tous ces grands, grands grammariens là à travers le monde, de Maurice même, de partout, et je ne dis pas
37:34 nécessairement, je le dis là-bas, maintenant, tous les gens peuvent faire des conférences en ligne,
37:39 et ils sont capables d'envoyer leur travail de recherche. Là, nous faisons un travail de dictionnaire
37:45 bien standard, qui peut, qui n'importe qui s'en est capable de consulter. Pour une autre chose que je peux dire,
37:53 Bûj Puri cinéma. Bûj Puri cinéma, maintenant, vous pouvez dire, moi, je suis jeune, mais pour être jeune,
37:59 blog, social media, YouTube, je ne sais pas ce qu'il y a dans l'avenir avec l'artificial intelligence,
38:04 dans les prochaines 50 ans, je ne sais pas ce qu'il y a pour vivre avec l'artificial intelligence,
38:09 mais je suis Alexie pour Bûj Puri, et je suis capable de faire ce que je fais maintenant, je suis capable de dialoguer.
38:15 Mais depuis, je connais depuis 1980, on a commencé à parler la langue là, Bûj Puri, donc au fil des années là,
38:24 en 2024, est-ce qu'il y a un grand step qui est dans le Festival international, je dirais, Bûj Puri là?
38:32 Mais quand vous êtes jeune, alors, nous dirais comme si entre 15, 20, 30 ans, parce que cette génération là,
38:42 qui est venue là, ses parents, daddy, nanny, je ne sais pas pourquoi ça changeait Bûj Puri,
38:47 nous à l'époque, nous ne le connaissons pas, nanny, daddy, Bûj Puri, on ne connaissait pas.
38:53 Oui, oui, pourquoi? Parce que nos parents, nous, nous ne savions pas que Bûj Puri existait,
39:00 nous ne savions pas que c'était Bûj Puri. Non, moi une Portugaise, je suis née à Portouis,
39:04 je suis née à Portouis, je ne sais pas pourquoi c'est Bûj Puri.
39:10 Je ne sais pas, comme on dit, un petit peu hindi, je ne sais pas, je ne sais pas,
39:15 mais j'ai fait un soin avec Krishnanandji Maharaj en 1968,
39:21 - Sébastien Ville à l'époque - Sébastien Ville à l'époque,
39:24 et là, je me suis dit qu'il fallait pas faire un leadership training pour une fille,
39:29 il se faisait pour un garçon. Et là, je me suis dit, approche-le si je peux,
39:34 d'une manière ou d'une autre, je vais le faire organiser.
39:37 Et on a encelaré le training camp pendant 7 jours là-bas,
39:40 une cent cinquantaine de filles de Portouis, de l'île Maurite,
39:44 mais je ne savais pas que c'était Bûj Puri. Calcutta, tu as vu, là, Calcutta,
39:48 à l'époque, Calcutta, c'était la ville de Calcutta. Mais moi, je ne savais pas pourquoi,
39:53 je savais que c'était une ville où il y avait des filles.
39:56 Et là, nous avons fait une liste de plusieurs villes dans cette ville, Portouis,
40:01 et là, on apprend Bûj Puri. Jusqu'à ce que je suis la responsable de la Union Bûj Puri,
40:08 et on a écrit plusieurs livres pour apprendre Bûj Puri, Bûj Puri Bôleur, Bûj Puri Cicheur,
40:13 Bûj Puri Grammar.
40:15 - Avec qui est-ce que tu apprends Bûj Puri? - Je l'ai appris sur le tas.
40:19 Par exemple, les journalistes apprennent sur le tas, comme ça, mais on apprend sur le tas,
40:24 avec cause, causer, faire pratique, causer avec des gens.
40:27 Et après, en 1982, j'ai fait une setup, comment je peux dire,
40:31 de Bûj Puri Institute, comme une NGO. Et là, parce que tous les gens ne savaient pas
40:37 qu'il y avait une cause Bûj Puri, qu'ils pouvaient venir, qu'ils pouvaient payer, qu'ils pouvaient monter,
40:41 qu'ils pouvaient causer l'engagement. Et ils sont venus là.
40:44 Donc, il y a eu un grand problème de complexe d'infériorité.
40:49 - Parce qu'à l'époque, on rappelle, la Sarritaboudou, ça veut dire, quand on cause Bûj Puri,
40:52 ça veut dire, on sort de la gare, de la ville. - Oui, non.
40:55 - La campagne. - La campagne.
40:57 - On peut sortir de la campagne, on peut sortir dans, comment tu appelles ça, dans le camp.
41:05 - Le camp. - Tu comprends? Et, ben, habitation.
41:08 - Habitation. - Oui, habitation, une ville habitation, habitation, d'arriver là.
41:12 Même là, même dans le comité national organizing, le comité, il y a des gens qui demandent,
41:17 c'est pas, ben, là qu'on cause les autres. Comment dire, tu sais, il y a toujours ça,
41:21 ça feeling qui est Bûj Puri, mais seulement avec, mon biais, le gouvernement mauricien,
41:27 a filmé Bûj Puri Channel sur pied, finit avec, même avec la radio, la radio privée,
41:35 c'est des gens qui demandent pour amener Bûj Puri dans, dans, d'ailleurs, dans ces villes,
41:39 ils ont des programmes, tout ça, et nous, il y a Television Channel, nous, il y a News,
41:45 le premier ministre, il nous fait introduire dans deux ans ou deux, Bûj Puri, Samachar,
41:50 et il y a beaucoup de programmes, budget, fait en anglais, français, créole, mauricien,
41:55 et Bûj Puri, donc les films prennent et ils sortent. Mais maintenant, pour les jeunes,
41:59 comment vous pouvez demander, moi? Les jeunes, laissez-moi dire, une découverte qu'ils m'ont faite,
42:06 parce qu'ils m'ont continué à lire, et bien l'anglais de nos jours, finit déjà,
42:11 si on connaît 100 mots, parce que maintenant, nous pouvons vivre dans un global world,
42:15 nous pouvons, tellement nous pouvons bouger, nous pouvons prendre mots de partout,
42:18 nourriture de partout, nous pouvons manger le grand matin, nous pouvons manger du pain,
42:23 baguettes de la journée, peut-être une mine par là, une chow-mine,
42:28 tantôt nous pouvons manger une dalle pourrie, c'est pas une rôtie, ou ça pourrit dans Morya,
42:32 cette carrie, mais les biens, les... - Voyez. - Voyez. Mais l'anglais aussi, pareil,
42:37 l'anglais aussi, lui aussi, il a besoin de subsister, lui aussi, il a besoin qu'on prenne
42:41 des mots et les prêter, et il les prend aussi. Donc, les films Bûj Puri, nous avons 100 mots,
42:48 les dialogues, si on connaît 100 mots en langage, on connaît le langage, là.
42:52 On connaît le langage, là, et si on connaît 300, 400 mots, ça veut dire "ou bien"
42:58 en créole, dans sa langue, là. Mais laisse-moi dire, dans Morya, il y a plus de 300 mots
43:04 qui circulent tous les jours, dans Morya. Ils circulent, ils sont vivants, ils sont dynamiques,
43:08 ils sont résilients, ils sont là, on peut les utiliser, ils sont au côté.
43:12 Et qu'est-ce que je peux dire, je peux dire, moi, je peux faire le bouddha dans mon lit,
43:15 je prends mon lit, je prends mon thé, je prends... hein? Mais combien de mots Bûj Puri
43:20 ont des mots de sa créole, là? Comme ça, même, on dirait Kapur, ou une Thali, ou une Katora,
43:28 Tawa, on peut parler de traduire Tawa, ou Gris, c'est pas qui existe, toi, on peut dire Tawa,
43:34 ou Bilna, ou Tchoky, Pukni. On peut pas servir Pukni, mais le mot, il reste,
43:40 dans Domestic Violence, on prend une Pukni, et on bat la tête, elle est encore en France.
43:45 Alors donc, il y en a beaucoup de mots qui nous font faire une recherche, par exemple,
43:50 il y a Horna, Takia, Horni, il y en a Takia, Hornatui, oui, qui servent, nous servent tous les jours.
44:01 Mais la télévision, quand vous regardez, comment on dit Bûj Puri, il y a une cause en créole.
44:06 Parce que pas de demandes d'autres questions, Bûj, oui, pas de demandes d'autres questions en créole.
44:09 Là, c'est tout simplement le vocabulaire, là, dans sa créole, qui se peut causer, là.
44:14 Alors, nous, comme journalistes, on a l'autre terrain. Mais c'est un fait qui moi,
44:19 je ne le remarque pas personnellement, c'est-à-dire, nous, par exemple, on fait un reportage,
44:24 peut-être dans un village, Maïbou, mais c'est-à-dire que tout le langage Bûj Puri
44:29 est associé à telle communauté. Mais quand on sort dans Maïbou, même, peut-être,
44:34 un flac dans un village, il y en a qui disent que c'est des descendants d'Afrique,
44:39 il y en a qui sont sinomoriciens, c'est de cause Bûj Puri.
44:41 Bien sûr, laisse-moi dire, d'ailleurs, Premier ministre, tu mentionnes ça dans ton discours
44:45 de Sahéboa à l'époque. Sahéboa, tous ces travailleurs qui sont sortis de la plupart de Calcutta,
44:51 ils sont sortis de Bûj Puri Belge, Bihar, c'est, mais ils ont déclaré que Bûj Puri est un peu différent.
44:58 Mais là, Sahéboa, là aussi, les causes un petit peu Bûj Puri, eux autres, ils comprennent.
45:02 Jusqu'à l'époque, il y en a plusieurs, dans la population de ça, de blancs, comment on dit,
45:10 de causes Bûj Puri, ils le connaissent. Il y a une madame qui a donné une cause,
45:13 elle est allée à Gidgawai, dans Gymkhana, où il y a plusieurs autres communautés étrangères
45:20 et aussi des madames de famille blanche. Mais ils ne sentent pas la santé Bûj Puri.
45:26 Je leur ai dit comment ça? L'idée, c'est que les gens se sentent,
45:30 (chant)
45:44 C'est une chanson de proteste, ça, qui s'est créée à Maurice, même dans Bûj Puri.
45:48 Mais les gens, ils ne sentent pas la santé. Les gens, quand ils sont petits,
45:52 quand ils sont... - Grand-pères.
45:55 - Non, quand ils sont travailleurs, quand ils sont, comment dire, aïeurs, ça,
46:01 quand ils ne peuvent plus, ils vont à la rue, ils vont s'assiser, ils vont dans la rue,
46:06 ils vont dire, moi, je trouve que j'ai fait de la belle rôtie dans la rue, tout ça, la rue.
46:11 - La rue? - Oui. Ils apprennent, ils sentent la réssort,
46:15 ils vont habiter quatre bords, là, ils sentent la santé, là, pour moi, incroyable.
46:19 Bûj Puri, bien vivant, bien ancré à Maurice.
46:23 Ils font tout pour trouver ça, pas seulement Bûj Puri, tout le monde,
46:27 ils sentent Bûj Puri, bien populaire. Mais les gens, ça, c'est ma parole, là.
46:33 Comment on peut dire, moi? À l'époque, dans le camp, il y avait une boutique chinoise.
46:38 - Chinoise, oui. La boutique rose. - Oui.
46:42 Mais ils étaient un peu... Ils étaient un peu couronnés, ils n'étaient pas chinois,
46:46 ils étaient un peu... C'est l'appartement qui est comme courroie, là.
46:50 Ils étaient un peu chinois, ils étaient un peu chinois, ils étaient un peu chinois,
46:52 avec les baratas, avec les... c'est pas...
46:56 - ... les petits piments, les petits piments. - Petits piments, petits piments.
47:01 Ils étaient un peu chinois, dans ce camp, mais ils étaient un peu plus couronnés qu'eux.
47:05 À Calcutta, jusqu'à là, il y en a plusieurs du monde dans les autres comités
47:09 qui sentaient, tu sais, la frimande de la gare.
47:11 Tu gagnes un prix, d'ailleurs, dans la télévision, ce programme, "Competition",
47:16 tu sais, tu sentes ça, même ça sentait.
47:19 - Moussé Mane, c'est ce qu'il m'a dit, là. - Moussé Mane.
47:21 Mais c'est comme ça, Bocpouli, il est bien vivant, c'est une fallacie,
47:26 c'est une... c'est une... c'est une... c'est une cause qu'il a fait, une propagande
47:31 qui dit qu'il n'est pas à cause de Bocpouli,
47:33 parce qu'il continue de faire l'enquête census dans la case.
47:36 Il peut être à cause créole, mais il a toujours sa complexe, là.
47:39 Est-ce qu'il est au courant de Bocpouli? Il peut hésiter, il dit non.
47:42 Il a besoin de changer son système de faits de recensement, là,
47:45 pour que les gens soient capables de dire oui, je connais Bocpouli, je suis fier,
47:48 je... comment dire, pour qu'il ait comme...
47:50 ça m'a rendu ça là, il a donné aux gens l'occasion pour exprimer leur dignité,
47:55 leur respect, et ils ont trouvé que Bocpouli a un respect international, national.
48:00 C'est un petit peu une identité qui nous va danser.
48:02 Bocpouli, on l'a dit, il est un peu têtue.
48:04 Il a besoin d'être têtue, il a besoin d'être identifié.
48:07 Mais là qu'ils ont trouvé qu'il est bien important pour nous,
48:10 pour nous carrier, maintenant on peut dire vraiment, bande jeune, bande jeune,
48:13 je te connais, je te connais, je t'aime, mais je parle en pratique.
48:17 Je parle en pratique, alors je parle, je l'exprime.
48:21 Mais comment on peut dire aussi, il y en a 300 mots Bocpouli
48:24 qui peuvent circuler tous les jours dans Maurice, ça veut dire,
48:27 avec un effort, avec dans l'école, et quand on peut trouver,
48:31 on peut enseigner dans l'école ensemble avec les autres langues.
48:34 Là, il peut dire, oh, Bocpouli là aussi, sa langue à ce campagnon là aussi,
48:37 peut montrer dans l'école. Mais là, il peut trouver qu'il y a une autre place
48:40 dans l'école, professeur peut causer, il y a un livre, il y a internet,
48:44 il y a Google, il y a tout. Et dans bel cas, surtout qu'il y connaisse
48:49 sa valeur ancestrale, ses coutumes, ses traditions qui sont ensemble.
48:53 La culture Bocpouli même, il y a une culture très riche,
48:57 une, comment dire, pour une valeur ancestrale qui traversait là-dedans.
49:04 Donc, ça arrête à bout de, donc, dans dix minutes, nous pour clore l'émission.
49:09 Donc, justement, une question, par exemple, demain,
49:14 pour les jeunes, l'église qui vous parlez. Donc, est-ce que demain,
49:18 nos enfants pour qu'ils puissent aller à l'école, pour dire,
49:21 aujourd'hui, mami, je n'ai pas de Bocpouli. Nous prenons un livre
49:25 "Auj Bocpouli, bas".
49:28 - Ah, mais c'est un travail que le ministère, il met sur pied,
49:32 il est bien scientifique. Il y a un comité, il faut me porter
49:38 ce comité-là, "The Teaching of Bocpouli in the School System",
49:43 il y a un sub-comité qui fait travail là-dedans. Et l'institut qui est valable
49:49 pour ça comme une académie, c'est Bocpouli, MGI, parce qu'il y a
49:53 un département bien structuré de 40 ans, "Department of Bocpouli,
49:58 Folklore, Tradition". Donc, il y a des chercheurs, des savants,
50:05 des scolaires là-bas qui travaillent pas seulement pour écrire dans le livre,
50:11 comme je disais, comme un livre qui est une "hard copy",
50:15 je peux travailler aussi là, "online", aux choses que je fais,
50:20 j'étais dans le laboratoire, laboratoire linguistique, qui peut montrer,
50:28 et "Open University" aussi, ils pensent mettre un "Bocpouli Studies"
50:33 pour l'âge public général, comme on dit, "Anywhere you are",
50:39 vous pouvez apprendre Bocpouli, vous pouvez étudier. Pas nécessairement
50:43 comme un sujet académique, pour apprendre l'examen,
50:46 "General knowledge", pour "general knowledge", pour "anybody",
50:51 n'importe qui s'en a envie d'apprendre Bocpouli, ils peuvent,
50:54 comme je disais, "service", "instructure", "nouveaux méthodes",
50:58 vous connaissez, "online teaching", là, comment vous étudiez.
51:02 Donc, aujourd'hui, nous ne pouvons pas dire "ça arrête à bout de deux",
51:04 ça veut dire que nous ne pouvons pas faire Bocpouli, nous ne devons pas
51:06 être hantés pour faire Bocpouli. Parce qu'il y a beaucoup de monde
51:09 aussi qui est hanté quand ils font Bocpouli. - Exactement.
51:12 Et ça, Bocpouli, je le dis, là, ils cassent tout ça, l'encontre, là,
51:16 parce que la personne, là, ils trouvent qu'il n'y a pas de
51:19 "crétois" qui sont des personnes qui viennent, des bureaux,
51:22 qui sont les "CEOs" de grands "magnets", de grands "corporate bodies"
51:25 qui font Bocpouli, et à Maurice, et à l'extérieur.
51:29 - Par exemple, dans une affaire, je ne sais pas si les jeunes ont envie
51:33 de faire cette expérience-là, ou elles prennent une bise pour les nôtres,
51:36 dans la bise, ils ont tout fait Bocpouli.
51:39 Ils ont tout fait Bocpouli, ils ont passé tout pour aller.
51:42 Ils ont tout fait Bocpouli, ils ont passé tout pour aller.
51:45 Donc, nous avons dit que Bocpouli, pour aller, il y a qu'un bien vivant.
51:50 Donc, Saritaboudou, avant qu'il n'y aille pas,
51:54 il y a une centaine de personnes qui sont là, qui sont en train de se faire
51:58 parce qu'ils se rappellent, ils ont grandi avec cette centaine
52:01 là où il y a Bocpouli. - Laisse-moi dire, Bocpouli,
52:04 Rahal et Rahi. Parce que Bocpouli, son base, son racine,
52:10 c'est le sanskrit, 5 000 ans de cela. 60% de Bocpouli,
52:14 les mots de sanskrit. Et Pali, langue qui est servie par Bouddha
52:19 pour prier ce bon message. Et Pali, et aussi les closes avec Awadhi.
52:24 - Awadhi. - Awadhi qui est servi par Tulsidas,
52:27 le rame de Saritman. Donc, le monde récite Ramayana à Maurice.
52:31 C'est bien proche, ce n'est pas difficile. Et si une langue n'existait
52:35 pendant 200 ans dans Maurice ou dans le Natal et partout,
52:39 ce n'est pas pour exister encore "next in the future".
52:42 Ça veut dire pour les jeunes, l'avenir est bien brillant
52:45 parce qu'il nous faut une artificielle intelligence qui peut prendre,
52:48 qui peut venir de jour en jour dans nos larves.
52:50 Mais pour cause en Bocpouli, aussi, ce n'est pas difficile pour sa jeunesse,
52:55 mais c'est bien cela pour les liens avec Bocpouli et sa racine.
53:00 Maintenant, pour les chansons aussi, il y a des nouvelles techniques
53:03 qui peuvent se développer dans les prochains 50 ans,
53:06 qui peuvent permettre à une langue de rester vivante et aussi,
53:10 pareil comme le DNA, je peux le trouver.
53:13 - Parce que le Guide Gawaï, c'est là que vous trouvez les jeunes.
53:15 Ils réinventent le Guide Gawaï. - Oui, maintenant, ici,
53:18 nous avons besoin de garder leur authenticité parce qu'il n'y a pas
53:21 un seul Guide Gawaï, il y a un seul sanscar qui est protégé par l'UNESCO.
53:26 Et l'UNESCO, il y a un periodical report qui le fait,
53:29 qui nous fait maintenir notre authenticité.
53:32 C'est pareil comme un chéga typique, un chéga tombou, un chéga Rodrigue,
53:36 un chéga Chagos, il faut maintenir comme sa identité était.
53:40 Pareil, il faut le maintenir.
53:42 Donc, nous avons 50 ans d'école, nous pour créer encore.
53:45 Maintenant, on peut dire, on va sentir la panne,
53:47 vous pouvez chanter avec moi.
53:49 - Changanmangan.
53:51 - Changanmangan pani bhare pani naiba.
53:54 Changanmangan pani bhare pani naiba.
53:58 Bala port luisme digri dale pani naiba.
54:02 Bala sahar me digri dale pani naiba.
54:06 O bala changanmangan pani bhare pani naiba.
54:11 - Qu'est-ce que tu écris sur la santé, là, Sari?
54:14 - La santé, là, c'est ce que tu peux faire, nous, balay, en 1982,
54:19 pour montrer justement que dans cinq générations,
54:23 comment le bhojpuri évolue avec Paul Bottia,
54:26 la dame qui monte sa sèche, perron, de la Pravasika, de Krivini,
54:31 ce bande descendante, qui maintient le bhojpuri dans sa façon de sa cuisine,
54:36 sa tarkari, tous ces bandes différentes, bhojpuri, tarkari, tout ça.
54:43 Pareil, comme ça, il me demande une chanson.
54:45 Moi, pour moi, je fais une cassette de 25 chansons, là-dedans, dans sa balai, là,
54:50 et moi, Petite rivière, qui tient un groupe de guides gawaï, là-bas.
54:54 On peut dire, en 1982, là.
54:56 Moi, je ne suis pas la personne de sa santé, là, pani naiba Changan.
55:00 Il y a une protestation, parce qu'il y a une santé qui crée amourisme
55:03 basé sur le même style, mais sur la réalité d'une personne amourise.
55:11 Il y a une protestation qui est pendant deux jours.
55:13 Alors, Changan mengan, pani bhare, pani naiba.
55:15 On fait une danse balai, là-bas, et ça, tellement, nous, nous, nous, nous,
55:20 on est une leader modernité, nous mettons la musique avec lui.
55:25 (Chant)
55:40 Changan mengan, comme ça, nous, on crée l'hymne.
55:42 Après, ça, on fait une chanson originale gawaï, là.
55:44 Aussi, il y a une santé, comme en Calcutta, c'est Chutal Jawad,
55:47 qui crée amourisme, et en Calcutta aussi,
55:50 qui peut démontrer qu'il met une fesse à traverser cette semaine de repas.
55:55 C'est une santé bien émotionnelle quand on écoute ça.
55:59 (Chant)
56:18 Non, parce que ça rappelle, ça rappelle aux auditeurs et aux intérnautes,
56:24 c'est une santé bien émotionnelle, tout le monde, parce qu'ils nous connaissent.
56:28 Ils connaissent la métier qu'ils traversent à Calapani.
56:32 Oui.
56:33 Depuis Calcutta, ils sont revenus là, à Bravas, à Sighat.
56:36 Donc, Sarita Boudou, merci, nous, à Bhojpuri, nous revenons un peu,
56:42 refaisons-nous vivre l'époque longtemps, nous faisons un grand merci aussi.
56:47 Tout ce qu'on dit à l'avenir aussi, pour les jeunes.
56:50 À l'avenir, on va faire des choses, on va faire des choses,
56:53 on va faire des choses, mais pour Bhojpuri,
56:56 on est venus ici pour intiper notre culture, notre langage.
57:01 Donc, merci Sarita Boudou, et je m'espère que demain,
57:05 nous allons pouvoir trouver un dictionnaire en Bhojpuri,
57:08 nous allons lire Bhojpuri, nous allons parler Bhojpuri.
57:11 Madame, messieurs, bonsoir,
57:13 on se retrouve la semaine prochaine pour Zoom Extra.
57:18 Zoom Extra
57:20 *Bruit de détonation*
57:22 *Musique d'outro*

Recommandations