Category
😹
AmusantTranscription
00:00 *musique*
00:02 *musique*
00:31 *musique*
00:34 *musique*
00:38 *musique*
00:58 *musique*
01:20 *musique*
01:44 *bruit de fusil*
01:46 *bruit de fusil*
01:58 *bruit de fusil*
02:00 *bruit de fusil*
02:02 *bruit de fusil*
02:07 *bruit de fusil*
02:08 *musique*
02:10 *musique*
02:12 *musique*
02:14 Bien ! C'est parti, Chun-Li ! Tout en place !
02:17 Maintenant, on va vraiment être chaud à la fin !
02:20 Mais... Mais où allez-nous trouver le charbon ?
02:22 Oh, nous allons user quelques meilleurs budgets. Il ne va jamais le perdre !
02:26 Oh, il ne le fera pas, ne le fera-t-il pas ?
02:28 Oh, euh... Euh... Bonjour Stanley, je me disais que Chun-Li était ici.
02:31 J'ai entendu ce que vous disiez à Chun-Li, et maintenant je vais vous dire...
02:36 Pas de charbon ! N'ouvrez pas mon charbon !
02:39 Mais Stanley, je suis froid !
02:41 Mais tu es censé être froid ! Tu es un pinguin, tu te souviens ?
02:45 Les pinguins aiment le charbon ! Ils viennent du Sud-Pole !
02:48 Mais c'est pour ça que je laisse le Sud-Pole pour qu'il soit chaud !
02:51 Maintenant, comment on va remplir le charbon, Stanley ?
02:53 Non, non, non, pas une seule bouche !
02:56 Mais qu'est-ce qu'il y a de notre feuille ?
02:57 Plante des fleurs dedans pour tout ce que je veux, mais ne vas pas près de mon charbon, et c'est fini !
03:03 Qui a déjà entendu parler d'un pinguin assis à côté d'une feuille ?
03:06 La chose la plus stupide que j'ai jamais entendu parler de !
03:08 Oh, Tennessee, qu'est-ce qu'on va faire maintenant ?
03:11 Tumley, le Tuxedo Tennessee ne va pas faire faillite !
03:14 On va construire notre propre mine à charbon !
03:16 Mais on ne sait rien de la mine à charbon, Tennessee !
03:20 Non, mais Mr. Whoopie le sait ! Il sait tout !
03:23 Mais comment on va sortir pour voir Mr. Whoopie ?
03:26 On va utiliser un nouveau plan d'escapade que j'ai juste pensé !
03:29 Opération "Sling Shot" !
03:32 D'accord, Tumley, je vais fisser l'entrée du trou vers le bâtiment.
03:35 Maintenant, crie !
03:38 Maintenant, quand je dis "Fire", on va tirer le pin de délai et on va partir.
03:43 Prêt ?
03:44 Aimer !
03:45 FIRE !
03:46 Je pensais que tu disais qu'on allait traverser la fenêtre !
03:54 On va juste devoir mettre nos yeux un peu plus haut, c'est tout.
03:58 Prêt ?
03:59 Aimer !
04:00 FIRE !
04:06 Hein ?
04:07 Finisse l'office de J. Whoopie, mon bonhomme, et tombe dessus !
04:10 Et un peu plus tard, nos héros étaient dans l'office de J. Whoopie, le homme avec toutes les réponses.
04:16 Alors, tu veux apprendre à miner au charbon ?
04:19 C'est un sujet assez profond, tu comprends ?
04:23 Mais le plan noir 3D devrait nous aider.
04:27 Maintenant, laissez-moi voir, où est-ce que j'ai mis ce 3D BB ?
04:31 Dans la pochette, je suppose.
04:34 [ Bruit de démarrage ]
04:42 Ah ah, oui, voilà !
04:45 Le fantastique phénomène 3D BB !
04:49 Maintenant, même si le charbon ressemble à des roches noires, il est fait de plantes.
04:54 Il a été créé pendant l'Époque de la Colère, environ 200 millions d'années auparavant.
04:58 Il y avait des grandes forêts de champs, dans ces temps,
05:01 quand les grands arbres et les fers dans les champs ont mort, ils sont tombés dans l'eau.
05:06 [ Bruit de démarrage ]
05:07 Ces plantes mortes ont fait une couche sur le bas,
05:10 et cette couche a été recouverte de poussière.
05:13 Des nouvelles arbres ont créé et l'entière cycle a été répété.
05:16 En l'occurrence, les couches ont été construites au cours de millions d'années.
05:19 Le poids a pressé les arbres morts dans ce que nous appelons le charbon.
05:23 Très bien, Mr. Whoopie, mais comment on obtient du charbon de la terre, maintenant ?
05:27 Oui, bien, quand l'homme a découvert que le charbon allait brûler, il a commencé à le miner.
05:32 Il a mis des châffes profondes dans la terre,
05:35 et ensuite il a mis des tunnels dans les couches de charbon.
05:38 Ils ont des tracks de railway dans eux, pour que le charbon puisse être retiré dans des petits voitures.
05:43 Quand les mineurs arrivent au travail, ils mettent sur leurs casques de sécurité avec des lumières à l'avant.
05:48 Rappelez-vous de ça, Chumley, avant de commencer notre mine, nous devons être à l'aise.
05:52 Oui, et puis les mineurs descendent dans des châffes et des elevators très rapides.
05:57 Ils entrent dans les voitures et vont jusqu'au bout des tunnels.
06:02 Ici, ils déchiquettent le charbon, parfois avec un couteau de choc,
06:08 parfois avec des explosifs, mais la plupart du temps avec des machines à coudre.
06:16 Quand les voitures sont remplies, elles sont plongées au dessus d'un bâtiment appelé "breaker" et elles sont déchiquetées.
06:22 Dans le "breaker", elle est déchiquetée à différents taux et les chutes sont envoyées vers les voitures à charbon.
06:29 Elles les portent à des plantes de puissance pour produire de l'électricité.
06:35 Aux boîtes de fabrication.
06:37 Et aux maisons pour l'utilisation des feuilles.
06:40 C'est nous, Chumley, le charbon pour les feuilles.
06:42 Phineas J. Whoopie, tu es le plus grand.
06:45 Mais attends, attends!
06:47 La mine de charbon n'est pas un travail pour les amateurs.
06:51 Commençons ici, Chumley.
06:53 Quand nous trouverons du charbon, ça sera utile pour la cuisine.
06:57 Chumley!
07:02 Chumley!
07:03 Chumley!
07:05 Oh, pardon, Tennessee. Je vais te déchiqueter.
07:13 En travaillant lentement, nos deux héros ont bientôt un château et un tunnel.
07:17 Oh, Tennessee, nous avons fait du chuchotement depuis longtemps. Où est le charbon?
07:22 Ne soyez jamais timide, Tennessee Tuxedo. Vous ne ferez pas de erreur.
07:25 Et plus tôt qu'il ait dit cela, il a en effet déchiqueté le charbon.
07:29 Qu'ai-je dit? Le charbon, Chumley! Les diamants noirs!
07:34 Je suppose qu'on va montrer à Stanley Livingston quelque chose.
07:37 Oui, il a choisi Stanley, car ce qu'il avait fait, c'était de déchiqueter son tunnel dans le charbon de Stanley.
07:43 En utilisant un wagon et un sac, ils ont bientôt tous les charbons de Stanley dans leur propre château.
07:49 Eh bien, Chumley, ça devrait le faire pour le moment.
07:52 Nous allons juste tirer ce vieux charbon sur la poignée,
07:55 pour que Stanley ne commence pas à se poser des questions.
07:58 Mais Stanley dans son bureau avait déjà posé des questions.
08:02 Flunky, Flunky, qu'est-ce qui s'est passé avec le nouveau château? Il fait froid ici.
08:07 Nous avons eu beaucoup de froid.
08:08 Impossible, j'ai juste la poignée de charbon remplie.
08:11 Eh bien, c'est vide maintenant, boss. Quelqu'un a tiré un tunnel et l'a tiré tout de suite.
08:15 Quelqu'un a tiré un... maintenant, qui ferait quelque chose comme ça? Qui...
08:19 Tennessee Tuxedo! Oh, attendez, je vais me mettre les mains sur lui.
08:25 C'est la vie, Chumley. Si Stanley pouvait nous voir seulement maintenant.
08:29 Je vous vois, Tennessee, et c'est mon charbon que vous brûlez.
08:33 Ha! La blague est à vous, Stanley. Nous avons tiré un tunnel et nous avons miné notre propre charbon.
08:38 Vous avez tunnelé directement dans mon château de charbon, c'est ce que vous avez fait. Oh, je...
08:42 Maintenant, attendez, Stanley, attendez. Nous voulions juste que vous...
08:45 Il fait chaud, n'est-ce pas? Je vais vous garder chaud, d'accord?
08:51 Et Stanley a gardé son mot de parole.
08:58 Eh bien, c'est un chaud, Chumley.
09:00 Eh bien, Tennessee, vous avez dit que vous vouliez garder chaud.
09:04 Chumley, parfois, vous me brûlez vraiment.
09:09 Sous-titrage: CNST, Montréal
09:13 ♪ Come on and sing, sing, sing Tennessee Tuxedo ♪
09:17 ♪ Sing, sing, sing Tennessee Tuxedo ♪
09:20 ♪ Tennessee Tuxedo and his tale ♪
09:24 ♪ When he needs to know ♪
09:27 ♪ What day this whole world knows ♪
09:30 ♪ Mister Cancer Man will do ♪
09:33 ♪ All he will ask you, Tennessee ♪
09:36 ♪ Come on and sing, sing, sing Tennessee Tuxedo ♪
09:40 ♪ Sing, sing, sing Tennessee Tuxedo ♪
09:43 ♪ No need, ain't fair ♪
09:45 ♪ As he finds more fame and more he's still he cries ♪
09:48 ♪ And he's true story tell ♪
09:50 ♪ That's Tennessee Tuxedo and his tale ♪
09:54 Sous-titrage: CNST, Montréal
09:58 ♪ ♪ ♪
10:03 ♪ ♪ ♪
10:08 ♪ ♪ ♪
10:13 ♪ ♪ ♪
10:18 ♪ ♪ ♪
10:24 ♪ ♪ ♪
10:52 ♪ ♪ ♪
10:57 ♪ ♪ ♪
11:02 ♪ ♪ ♪
11:07 ♪ ♪ ♪
11:12 ♪ ♪ ♪
11:17 ♪ ♪ ♪
11:22 ♪ ♪ ♪
11:27 ♪ ♪ ♪
11:32 ♪ ♪ ♪
11:37 ♪ ♪ ♪
11:42 ♪ ♪ ♪
11:47 ♪ ♪ ♪
11:52 ♪ ♪ ♪
11:57 ♪ ♪ ♪
12:02 ♪ ♪ ♪
12:07 ♪ ♪ ♪
12:12 ♪ ♪ ♪
12:17 ♪ ♪ ♪
12:22 ♪ ♪ ♪
12:27 ♪ ♪ ♪
12:32 ♪ ♪ ♪
12:37 ♪ ♪ ♪
12:42 ♪ ♪ ♪
12:47 ♪ ♪ ♪
12:52 ♪ ♪ ♪
12:57 ♪ ♪ ♪
13:02 ♪ ♪ ♪
13:07 ♪ ♪ ♪
13:12 ♪ ♪ ♪
13:17 ♪ ♪ ♪
13:22 ♪ ♪ ♪
13:27 ♪ ♪ ♪
13:32 ♪ ♪ ♪
13:37 ♪ ♪ ♪
13:42 ♪ ♪ ♪
13:47 ♪ ♪ ♪
13:52 ♪ ♪ ♪
13:57 ♪ ♪ ♪
14:02 ♪ ♪ ♪
14:07 ♪ ♪ ♪
14:12 ♪ ♪ ♪
14:17 ♪ ♪ ♪
14:22 ♪ ♪ ♪
14:27 ♪ ♪ ♪
14:32 ♪ ♪ ♪
14:37 ♪ ♪ ♪
14:42 ♪ ♪ ♪
14:47 ♪ ♪ ♪
14:52 ♪ ♪ ♪
14:57 ♪ ♪ ♪
15:02 ♪ ♪ ♪
15:07 ♪ ♪ ♪
15:12 ♪ ♪ ♪
15:17 ♪ ♪ ♪
15:22 ♪ ♪ ♪
15:27 ♪ ♪ ♪
15:32 ♪ ♪ ♪
15:37 ♪ ♪ ♪
15:42 ♪ ♪ ♪
15:47 ♪ ♪ ♪
15:52 ♪ ♪ ♪
15:57 ♪ ♪ ♪
16:02 ♪ ♪ ♪
16:07 ♪ ♪ ♪
16:12 ♪ ♪ ♪
16:17 ♪ ♪ ♪
16:22 ♪ ♪ ♪
16:27 ♪ ♪ ♪
16:32 ♪ ♪ ♪
16:37 ♪ ♪ ♪
16:42 ♪ ♪ ♪
16:47 ♪ ♪ ♪
16:52 ♪ ♪ ♪
16:57 ♪ ♪ ♪
17:02 ♪ ♪ ♪
17:07 ♪ ♪ ♪
17:12 ♪ ♪ ♪
17:17 ♪ ♪ ♪
17:22 ♪ ♪ ♪
17:27 ♪ ♪ ♪
17:32 ♪ ♪ ♪
17:37 ♪ ♪ ♪
17:42 ♪ ♪ ♪
17:47 ♪ ♪ ♪
17:52 ♪ ♪ ♪
17:57 ♪ ♪ ♪
18:02 ♪ ♪ ♪
18:07 ♪ ♪ ♪
18:12 ♪ ♪ ♪
18:17 ♪ ♪ ♪
18:22 ♪ ♪ ♪
18:27 ♪ ♪ ♪
18:32 ♪ ♪ ♪
18:37 ♪ ♪ ♪
18:42 ♪ ♪ ♪
18:47 ♪ ♪ ♪
18:52 ♪ ♪ ♪
18:57 ♪ ♪ ♪
19:02 ♪ ♪ ♪
19:07 ♪ ♪ ♪
19:12 ♪ ♪ ♪
19:17 ♪ ♪ ♪
19:22 ♪ ♪ ♪
19:27 ♪ ♪ ♪
19:32 ♪ ♪ ♪
19:37 ♪ ♪ ♪
19:42 ♪ ♪ ♪
19:47 ♪ ♪ ♪
19:52 ♪ ♪ ♪
19:57 ♪ ♪ ♪
20:02 ♪ ♪ ♪
20:07 ♪ ♪ ♪
20:12 ♪ ♪ ♪
20:17 ♪ ♪ ♪
20:22 ♪ ♪ ♪
20:27 ♪ ♪ ♪
20:32 ♪ ♪ ♪
20:37 ♪ ♪ ♪
20:42 ♪ ♪ ♪
20:47 ♪ ♪ ♪
20:52 ♪ ♪ ♪
20:57 [incompréhensible]
21:00 [incompréhensible]
21:05 [incompréhensible]
21:10 [incompréhensible]
21:15 [incompréhensible]
21:20 [incompréhensible]
21:25 [incompréhensible]
21:30 [incompréhensible]
21:35 [incompréhensible]
21:40 [incompréhensible]
21:45 [incompréhensible]
21:50 [incompréhensible]
21:55 [incompréhensible]
22:00 [incompréhensible]
22:05 [incompréhensible]
22:10 [incompréhensible]
22:15 [incompréhensible]
22:20 [incompréhensible]
22:25 [incompréhensible]
22:30 [incompréhensible]
22:35 [incompréhensible]
22:40 [incompréhensible]
22:45 [incompréhensible]
22:50 [incompréhensible]
22:55 [incompréhensible]
23:00 [incompréhensible]
23:05 [musique]
23:10 [musique]
23:15 [musique]
23:20 [musique]
23:25 [musique]
23:30 [musique]
23:35 [musique]
23:40 [musique]
23:45 [musique]
23:50 [musique]
23:55 [musique]
24:00 [musique]
24:05 [musique]
24:10 [musique]
24:15 [musique]
24:20 [musique]
24:25 [musique]
24:30 [musique]
24:35 [musique]
24:40 [musique]
24:45 [musique]
24:50 [musique]
24:55 [musique]
25:00 [musique]
25:05 [musique]
25:10 [musique]
25:15 [musique]
25:20 [musique]
25:25 [musique]
25:30 [musique]
25:35 [musique]
25:40 [musique]
25:45 [musique]
25:50 [musique]
25:55 [musique]
26:00 [musique]
26:05 [musique]
26:10 [musique]
26:15 [musique]
26:20 [musique]
26:25 [musique]
26:30 [musique]
26:35 [musique]
26:40 [musique]
26:45 [musique]
26:50 [musique]
26:55 [musique]
27:00 [musique]
27:05 [musique]
27:10 [musique]
27:15 [musique]
27:20 [musique]
27:25 [musique]
27:30 [musique]
27:35 [musique]
27:40 [musique]
27:45 [musique]
27:50 [musique]
27:55 [musique]
28:00 [musique]
28:05 [musique]
28:10 [musique]
28:15 [musique]
28:20 [musique]
28:25 [musique]
28:30 [musique]
28:35 [musique]
28:40 [musique]
28:45 [musique]
28:50 [musique]
28:55 [musique]
29:00 [musique]
29:05 [musique]
29:10 [musique]
29:15 [musique]
29:20 [musique]
29:25 [musique]
29:30 [musique]
29:35 [musique]
29:40 [musique]
29:45 [musique]
29:50 [musique]
29:55 [musique]
30:00 [musique]
30:05 [musique]
30:10 [musique]
30:15 [musique]
30:20 [musique]
30:25 [musique]
30:30 [musique]
30:35 [musique]
30:40 [musique]
30:45 [musique]
30:50 [musique]
30:55 [musique]
31:00 [musique]
31:05 [musique]
31:10 [musique]
31:15 [musique]
31:20 [musique]
31:25 [musique]
31:30 [musique]
31:35 [musique]
31:40 [musique]
31:45 [musique]
31:50 [musique]
31:55 [musique]
32:00 [musique]
32:05 [musique]
32:10 [musique]
32:15 [musique]
32:20 [musique]
32:25 [musique]
32:30 [musique]
32:35 [musique]
32:40 [musique]
32:45 [musique]
32:50 [musique]
32:55 [musique]
33:00 [musique]
33:05 [musique]
33:10 [musique]
33:15 [musique]
33:20 [musique]
33:25 [musique]
33:30 [musique]
33:35 [musique]
33:40 [musique]
33:45 [musique]
33:50 [musique]
33:55 [musique]
34:00 [musique]
34:05 [musique]
34:10 [musique]
34:15 [musique]
34:20 [musique]
34:25 [musique]
34:30 [musique]
34:35 [musique]
34:40 [musique]
34:45 [musique]
34:50 [musique]
34:55 [musique]
35:00 [musique]
35:05 [musique]
35:10 [musique]
35:15 [musique]
35:20 [musique]
35:25 [musique]
35:30 [musique]
35:35 [musique]
35:40 [musique]
35:45 [musique]
35:50 [musique]
35:55 [musique]
36:00 [musique]
36:05 [musique]
36:10 [musique]
36:15 [musique]
36:20 [musique]
36:25 [musique]
36:30 [musique]
36:35 [musique]
36:40 [musique]
36:45 [musique]
36:50 [musique]
36:55 [musique]
37:00 [musique]
37:05 [musique]
37:10 [musique]
37:15 [musique]
37:20 [musique]
37:25 [musique]
37:30 [musique]
37:35 [musique]
37:40 [musique]
37:45 [musique]
37:50 [musique]
37:55 [musique]
38:00 [musique]
38:05 [musique]
38:10 [musique]
38:15 [musique]
38:20 [musique]
38:25 [musique]
38:30 [musique]
38:35 [musique]
38:40 [musique]
38:45 [musique]
38:50 [musique]
38:55 [musique]
39:00 [musique]
39:05 [musique]
39:10 [musique]
39:15 [musique]
39:20 [musique]
39:25 [musique]
39:30 [musique]
39:35 [musique]
39:40 [musique]
39:45 [musique]
39:50 [musique]
39:55 [musique]
40:00 [musique]
40:05 [musique]
40:10 [musique]
40:15 [musique]
40:20 [musique]
40:25 [musique]
40:30 [musique]
40:35 [musique]
40:40 [musique]
40:45 [musique]
40:50 [musique]
40:55 [musique]
41:00 [musique]
41:05 [musique]
41:10 [musique]
41:15 [musique]
41:20 [musique]
41:25 [musique]
41:30 [musique]
41:35 [musique]
41:40 [musique]
41:45 [musique]
41:50 [musique]
41:55 [musique]
42:00 [musique]
42:05 [musique]
42:10 [musique]
42:15 [musique]
42:20 [musique]
42:25 [musique]
42:30 [musique]
42:35 [musique]
42:40 [musique]
42:45 [musique]
42:50 [musique]
42:55 [musique]
43:00 [musique]
43:05 [musique]
43:10 [musique]
43:15 [musique]
43:20 [musique]
43:25 [musique]
43:30 [musique]
43:35 [musique]
43:40 [musique]
43:45 [musique]
43:50 [musique]
43:55 [musique]
44:00 [musique]
44:05 [musique]
44:10 [musique]
44:15 [musique]
44:20 [musique]
44:25 [musique]
44:30 [musique]
44:35 [musique]
44:40 [musique]
44:45 [musique]
44:50 [musique]
44:55 [musique]
45:00 [musique]
45:05 [musique]
45:10 [musique]
45:15 [musique]
45:20 [musique]
45:25 [musique]
45:30 [musique]
45:35 [musique]
45:40 [musique]
45:45 [musique]
45:50 [musique]
45:55 [musique]
46:00 [musique]
46:05 [musique]
46:10 [musique]
46:15 [musique]
46:20 [musique]
46:25 [musique]
46:30 [musique]
46:35 [musique]
46:40 [musique]
46:45 [musique]
46:50 [musique]
46:55 [musique]
47:00 [musique]
47:05 [musique]
47:10 [musique]
47:15 [musique]
47:20 [musique]
47:25 [musique]
47:30 [musique]