kuramerukagari movie مترجم

  • il y a 5 mois

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00 (Bruit de voiture)
00:00:05 C'est ça, le chef de train ?
00:00:07 Oui, on dirait bien que c'est ça.
00:00:12 C'est une chasse à insectes.
00:00:14 Je ne pensais pas qu'il y avait un endroit comme ça.
00:00:17 Hum, c'est ça.
00:00:20 Ok.
00:00:22 Ah, on ne peut pas entrer.
00:00:23 Quoi ?
00:00:24 C'est comme une maison.
00:00:25 C'est pour ça qu'il y a des gens sans-sens.
00:00:28 C'est le deuxième quartier.
00:00:30 On ne peut pas prendre les mains des bandits.
00:00:32 Ou bien, on peut dire que c'est une chasse à insectes.
00:00:35 Une chasse à insectes ?
00:00:36 Oui.
00:00:37 On peut y trouver des choses,
00:00:39 et on peut les trouver sur la carte.
00:00:42 On peut aussi trouver des gens qui sont dans ce trou.
00:00:45 Si on cherche...
00:00:47 Oui, j'ai une idée.
00:00:50 La chasse à insectes,
00:00:52 le Hinode Tanko.
00:00:54 On appelle ça...
00:00:55 "Le jardin".
00:00:57 Le jardin du Hinode Tanko.
00:01:00 Le mur haut sur lequel se trouve
00:01:02 est l'ancienne maison de la prison.
00:01:04 Il y a un grand château dans la maison !
00:01:07 Les fruits sont déchirés.
00:01:10 Dans le coin de la chasse à insectes,
00:01:12 il y a un gros arbre.
00:01:14 On peut y trouver des choses,
00:01:16 et on peut y trouver des trésors.
00:01:18 On peut y trouver des trucs,
00:01:20 et on peut y trouver des trésors.
00:01:22 C'est un lieu de recherche.
00:01:24 Un lieu de recherche.
00:01:26 Le Hinode Tanko.
00:01:28 Le jeu du rêve.
00:01:31 C'est là que se trouve le jardin.
00:01:35 C'est vraiment un jardin.
00:01:38 Oui.
00:01:39 Le soleil du Taipei.
00:01:41 Le sucre et l'eau.
00:01:43 Les trésors.
00:01:45 Les fleurs de la nuit.
00:01:47 C'est vraiment là.
00:01:48 Il y a un lieu de recherche dans ce jardin ?
00:01:51 Oui, c'est là.
00:01:52 Qu'est-ce qui se passe ?
00:01:53 Il y a un trésor.
00:01:55 Il est là.
00:01:57 On va le chercher.
00:01:59 J'ai hâte !
00:02:01 Il y a plus de trésors ?
00:02:15 Je dois y aller.
00:02:17 Le jardin du Taipei
00:02:21 Oh !
00:02:27 Je veux partir !
00:02:29 Je suis désolé.
00:02:31 Oh !
00:02:32 Il a cassé !
00:02:34 Heureusement, il n'y a pas de blessés.
00:02:37 Mais ça ne marche pas.
00:02:39 Il ne faut pas faire des choses ici.
00:02:41 Mais il y a un trou.
00:02:43 Hein ?
00:02:44 C'est quoi ce trou ?
00:02:46 C'est pour manger les insectes.
00:02:48 C'est très compliqué.
00:02:50 Qu'est-ce que c'est ?
00:02:52 Un trésor !
00:02:55 Fais attention !
00:02:56 Je pensais que...
00:03:01 C'est un trésor !
00:03:03 Qu'est-ce que tu fais ?
00:03:05 Oh, merci.
00:03:07 Non, c'est pour le boulot.
00:03:10 T'es un idiot !
00:03:12 Tu ne peux pas manger les insectes !
00:03:14 Les insectes ?
00:03:15 Non, c'est pas ça.
00:03:17 C'est un trésor de la vieille école.
00:03:20 Il est encore très vieux.
00:03:22 Il a probablement commencé à faire du boulot.
00:03:24 Je vais le mettre ici.
00:03:26 Et voilà.
00:03:28 Il a aussi un trou ici.
00:03:31 Oh !
00:03:32 Il y a encore plus de trésors.
00:03:35 Mais c'est...
00:03:39 C'est pour le boulot.
00:03:41 C'est une chose dangereuse.
00:03:43 Je vais le mettre ici.
00:03:47 Je vais demander à ma mère.
00:03:51 Quoi ?
00:04:19 Vous avez un emploi, Isaya.
00:04:21 Vous êtes en train de vous arrêter pour le trahison de votre propre organisation.
00:04:24 Je n'aime pas les policiers.
00:04:27 C'est juste un matériel de protection.
00:04:30 Je ne peux pas le trahir.
00:04:33 Il est toujours un truc de fou.
00:04:40 C'est ce qu'il y a d'un vrai organisme.
00:04:44 Qu'est-ce que tu veux ?
00:04:46 Je veux que vous achetez une carte.
00:04:50 Merci beaucoup !
00:04:54 Si tu as bien amusé, je vais te payer.
00:05:00 Ne fais pas de bêtises comme toujours, Ameya-san.
00:05:05 Salut !
00:05:06 Donc vous voulez une carte de boulot ?
00:05:11 Oui, et aussi une carte de trahison.
00:05:14 Les gens de la maison sont tous des bandits.
00:05:18 Je ne peux pas m'y mettre.
00:05:20 Je ne pensais pas que tu allais te mettre là-bas.
00:05:25 Tu devrais aller te faire un coup de main.
00:05:29 Il y a des rumeurs que Mujina est en train de s'y mettre.
00:05:32 Alors, comment va-t-on ?
00:05:34 On va faire un tour.
00:05:36 On va rester ici un peu.
00:05:38 Ah, tu as un lieu de chambre ?
00:05:41 Oui, et aussi un peu de monnaie.
00:05:45 C'est tout ?
00:05:48 Mais tu es plus bas que d'habitude.
00:05:51 Tu devrais être plus gentil.
00:05:53 Je suis désolé, mais c'est ce que j'ai.
00:05:56 C'est un lieu de chambre qui est vraiment un pays de paix.
00:06:01 Bien sûr, c'est une bonne chose, mais c'est aussi un pays de valeur.
00:06:07 Mais je ne suis pas un enfant comme toi.
00:06:12 Je te conseille de faire ce que tu as à faire.
00:06:18 Si tu veux te faire changer, je ne te le ferai pas.
00:06:23 Ce n'est pas un lieu de chambre, mais les gens ne peuvent pas rester ici.
00:06:35 Si tu veux te faire changer, je te conseille de faire ce que tu as à faire.
00:06:39 Alors, pourquoi ne pas aller à l'endroit qui est plus proche de Taihei ?
00:06:44 Le lieu où les gens sont plus tranquilles n'est pas un lieu de chambre.
00:06:49 Il est un lieu de chambre où tu peux faire des choses comme ça.
00:06:58 Et puis, tu es un enfant, donc tu ne peux pas aller à l'endroit où les gens sont plus tranquilles.
00:07:03 C'est un peu bizarre, mais si tu veux te faire changer, je ne te le ferai pas.
00:07:10 Tu es un enfant, et je suis un enfant.
00:07:14 Je ne suis pas un enfant comme toi.
00:07:19 Je ne suis pas un enfant comme toi. Je ne suis pas un enfant comme toi.
00:07:29 Je comprends.
00:07:31 Je suis désolée.
00:07:34 Tu ne peux pas te faire comprendre.
00:07:39 Il y a des gens qui ne savent pas ce qu'ils font.
00:07:44 C'est ce qui m'a fait penser.
00:07:48 Et toi, Yuya ?
00:07:50 C'est pareil.
00:07:52 Le lieu où les gens sont plus tranquilles est le Pompe du Nord.
00:07:56 Ah, c'est un lieu où les gens sont plus tranquilles.
00:07:59 Oui.
00:08:01 C'est grâce à ça que les gens qui sont plus proches sont plus tranquilles.
00:08:07 Honnêtement, je ne veux pas aller trop loin.
00:08:11 Hmm, c'est ce que l'hôte de l'hôtel de Isayas a dit.
00:08:15 Les enfants sont plus difficiles à gérer.
00:08:19 Il y a des rumeurs qui disent que Mujina est en train de se faire chier.
00:08:24 Si on se fait gâcher, on pourrait être mangé.
00:08:29 Ah...
00:08:31 Ne t'inquiète pas.
00:08:33 Quand ce truc sera fait, ça va se vendre.
00:08:37 Ah, c'est ce truc qui a fait que le portail était encore en place.
00:08:43 C'est incroyable.
00:08:44 C'est bien fait.
00:08:46 Ah, et ce bâtiment.
00:08:48 Je me suis inquiété depuis que nous étions ensemble.
00:08:51 Ah, je me suis fait chier à ce moment-là.
00:08:55 Ah, c'est vrai.
00:08:58 Mais si on est en train de se faire chier, je pense qu'on devrait arrêter de chercher le truc.
00:09:04 C'est toujours si bizarre, ce bâtiment.
00:09:10 Hmm... Je ne sais pas.
00:09:14 Je pense que Mujina a un peu de goût à l'humour.
00:09:18 Ah, regarde.
00:09:22 Si on se fait rumeur...
00:09:24 ...
00:09:42 Oh, c'est toi encore.
00:09:44 Bienvenue dans mon jardin.
00:09:46 Je suis fier de te rencontrer.
00:09:49 Tu veux me rencontrer ?
00:09:50 C'est pas ça, le goût de ton goût.
00:09:52 C'est un petit propos.
00:09:54 Un petit propos entre deux pieds.
00:09:56 Un petit propos ?
00:09:57 Ah, c'est pas ce qu'on fait ici.
00:10:00 On ne fait pas ce qu'on peut.
00:10:02 Ne dis pas des choses si difficiles.
00:10:04 Au jardin, on met tout ce que M. Kuchina a fait.
00:10:08 Tout ce que tu as fait ?
00:10:10 Pour quoi ?
00:10:11 Pour la santé de notre pays.
00:10:15 Pour la santé de nos enfants,
00:10:18 nous avons mis nos enfants ici sans aucun risque.
00:10:24 Tu comprends ?
00:10:26 Et c'est aussi pour la santé de notre jardin.
00:10:30 Mais si tu te lèves un peu,
00:10:32 tu pourras voir un plus grand jardin et un parc.
00:10:35 Je ne suis pas comme ça.
00:10:38 Tu es un peu comme ça.
00:10:40 Je suis un peu comme ça, mais...
00:10:41 Je ne me souviens plus de rien.
00:10:44 Comme à l'époque,
00:10:47 je ne peux pas me déclarer un faible jardin.
00:10:49 J'ai perdu beaucoup.
00:10:51 Mais je peux encore faire autre chose.
00:10:55 Oui,
00:10:56 je dois laisser un meilleur jardin pour mes enfants.
00:11:00 Je dois leur donner.
00:11:02 Qu'est-ce qu'il y a ?
00:11:05 Ah, Sasara.
00:11:08 Oui, c'est vrai.
00:11:09 Je vais manger.
00:11:11 C'est le moment de tester la recette du Kamechabu Zengido.
00:11:16 La chance danse, le Kamechabu !
00:11:21 Je veux en manger un peu plus.
00:11:24 C'est vrai.
00:11:25 Alors, on va manger tout en continuant notre conversation.
00:11:29 Par ailleurs,
00:11:30 où est ce que ce nez ?
00:11:32 Ah, c'est là-bas ?
00:11:35 Hum...
00:11:36 Qu'est-ce qui se passe si je me mets sur cette route ?
00:11:39 Ah, c'est ici.
00:11:41 Et on va faire un lien entre les deux.
00:11:45 Hum... Je vois.
00:11:47 Tout ce jardin est le territoire de Taihé Kogyo.
00:11:50 Mais en fait, c'est le lien entre les deux qui fait la ville.
00:11:55 Il n'y a pas de plan de la famille Ooyake.
00:11:58 Un lien ?
00:11:59 Oui.
00:12:00 Ils se trouvent dans un petit chemin et se battent.
00:12:03 Ils changent de plan tous les jours.
00:12:05 C'est ce qui se passe ici.
00:12:07 Ah...
00:12:08 Ah, on est arrivé.
00:12:10 Hein ?
00:12:11 C'est ça ?
00:12:13 C'est plus bien qu'on pensait.
00:12:15 Ah, il n'y a pas beaucoup de restaurants comme ça ici ?
00:12:20 C'est une petite boutique.
00:12:22 Un restaurant où on vend des poissons de fringues.
00:12:26 En fait, c'est plutôt un plat de vin.
00:12:30 Oui...
00:12:32 Alors, qui vend ce nez ?
00:12:35 Je crois que c'est Isaya.
00:12:38 Il ne sait pas d'autres infos.
00:12:41 Si... Si c'était vrai, que ferait-on si on vendait à un prix élevé ?
00:12:44 Comment ?
00:12:46 On va continuer à faire des fringues ici ?
00:12:49 Oui, on va continuer.
00:12:51 Pourquoi ?
00:12:52 Pourquoi ?
00:12:54 Les portes ont été assez épaisses jusqu'à l'année dernière.
00:12:58 On n'est plus des enfants.
00:13:00 Et on ne veut pas être un informateur.
00:13:04 Je ne sais pas.
00:13:06 C'est comme ça dans cette ville.
00:13:09 Les gens qui font des fringues sont les plus riches.
00:13:12 Et les plus riches sont les plus pauvres.
00:13:15 Bien sûr, si on ne peut plus faire de fringues, c'est pas bien.
00:13:20 C'est ça !
00:13:21 Les gens ici sont tous des servants de quelqu'un.
00:13:24 Ils sont tous des vieux.
00:13:26 Des vieux de Isaya.
00:13:28 Des vieux de Isaya.
00:13:30 Je veux au moins aller plus loin.
00:13:34 Hey !
00:13:35 Pourquoi tu rigoles ?
00:13:37 Hey, on a pas assez de chariots !
00:13:39 Si tu rigoles en me regardant...
00:13:40 Kagari.
00:13:41 Ça va, ça va.
00:13:42 Bonjour, monsieur.
00:13:44 Nous sommes dans un quartier de la chambre des hommes et des femmes.
00:13:47 Nous voulons vous aider.
00:13:50 Qu'est-ce que vous faites ?
00:13:52 Je suis désolé, mais vous allez vous faire mal à d'autres.
00:13:57 Je ne peux pas entendre !
00:14:02 Je vous laisse.
00:14:07 C'est un...
00:14:09 Un chien !
00:14:11 Un chien !
00:14:12 C'est pas vrai.
00:14:13 Il est un chien, mais il est aussi fort.
00:14:17 Il est fort.
00:14:18 Je vais le souvenir !
00:14:21 Un chien ?
00:14:23 Je vous ai fait des bruits.
00:14:26 Je vais tout nettoyer.
00:14:28 C'est bon, je veux un chien !
00:14:30 C'est comme d'habitude.
00:14:33 Comme d'habitude...
00:14:35 Vous êtes des membres de la famille Ishizaru ?
00:14:39 Oui, on s'est rencontrés.
00:14:41 On a des rumeurs.
00:14:42 Par exemple ?
00:14:44 Par exemple, on dit que vous êtes en relation avec Mujina.
00:14:49 Eh, ne soyez pas si fréquenté !
00:14:52 En tout cas, il ne faut pas rester ici pour un moment.
00:14:56 Je vais me le laisser.
00:14:59 Mais ici, c'est assez dangereux.
00:15:04 Un jardin...
00:15:07 Je me suis fait mal.
00:15:09 Quoi ?
00:15:10 Si je peux me cacher ici, je veux aller quelque part.
00:15:17 Je ne peux pas.
00:15:41 Les gens appelaient Mujina.
00:15:46 Il y a des troupes qui se cachent dans le jardin depuis le temps des Nakatsuyo.
00:15:53 Mais qu'est-ce qu'ils font ?
00:15:55 Il y a des accidents de morts !
00:15:58 Mais ils ne sont pas seulement dans le jardin.
00:16:01 Ils sont aussi dans la nature.
00:16:04 Ils sont des morts ?
00:16:06 Mais c'est pas tout.
00:16:08 Ce qui est vraiment effrayant, c'est ce qu'ils font dans ce jardin.
00:16:12 Des morts ?
00:16:13 Oui.
00:16:14 Ils se cachent dans le jardin et font des choses qui ne sont pas bien.
00:16:19 C'est ce qui est le plus dangereux.
00:16:22 Mujina...
00:16:23 Je me demande comment elle se fait.
00:16:26 Elle a un plan ?
00:16:29 Peut-être.
00:16:30 Et alors, qu'est-ce qui vous intéresse ?
00:16:33 Les morts dans le jardin de la Pompée du Nord.
00:16:36 Je crois qu'il n'y a pas eu que des accidents.
00:16:39 Et ?
00:16:40 Je crois qu'ils ont trouvé quelque chose de bizarre.
00:16:43 De bizarre ?
00:16:44 Tu n'es pas intéressé ?
00:16:47 Les gens qui sont là-bas sont des vrais bouddhistes.
00:16:51 Si tu les fais en colère, tu te fais tomber.
00:16:53 Ils sont vraiment bizarres.
00:16:57 Ne te moques pas.
00:16:58 Je vais te le dire.
00:16:59 Je ne me moque pas.
00:17:00 Je vais te le dire demain soir.
00:17:03 Mais avant, il y a un problème.
00:17:06 Qu'est-ce que c'est ?
00:17:08 Il faut que tu ailles dans le jardin.
00:17:13 Le jardin ?
00:17:14 Oui.
00:17:15 Les gens qui sont dans le jardin sont les plus dangereux.
00:17:20 Qu'est-ce qu'il y a ?
00:17:21 Rien. C'est juste un problème.
00:17:24 Je te l'ai dit, grand-père.
00:17:26 Tu ne veux pas qu'on rentre ?
00:17:28 Tu ne sais rien.
00:17:31 Je ne sais pas quoi dire.
00:17:36 Il y a eu des accidents de chute et il y a eu des problèmes.
00:17:45 C'est bizarre de le dire, mais c'est vrai.
00:17:53 Par contre, comment va Yuya ?
00:17:58 Yuya ?
00:18:02 Je veux aller quelque part.
00:18:18 Tu as une vie de bonheur.
00:18:22 Rien ne te change.
00:18:25 Je ne pense pas.
00:18:28 Tu es doux, douce et gentille.
00:18:34 Il y a des gens qui se font mourir de ces petites différences.
00:18:40 Oh, c'est le jardin de l'épée.
00:18:44 C'est difficile de passer par là.
00:18:47 J'aime cette ville.
00:18:49 C'est intéressant de voir les différentes formes de la vie.
00:18:54 Mais tu es intelligent. Tu peux faire des affaires au plus près de la lumière.
00:19:00 C'est difficile pour moi de passer par là.
00:19:04 Je préfère les chaises.
00:19:06 Je préfère les chaises qui me mettent à l'abri.
00:19:10 Tu es le seul à changer.
00:19:14 Peut-être.
00:19:16 Mais il y a des gens qui sont en train de se sentir le plus confortable possible.
00:19:22 Comme le vieux de Kuchinawa.
00:19:26 Le vieux de Kuchinawa ?
00:19:29 Il était un homme très important ?
00:19:33 Je ne sais pas.
00:19:35 Tu vas être payé.
00:19:38 Tu as vraiment besoin de me dire ça ?
00:19:42 Tu sais ce que je fais ?
00:19:45 Hey, Kashiho, donne-moi des informations.
00:19:48 C'est un rat ?
00:19:50 Qu'est-ce qu'il a ?
00:19:52 Un rat ? Tu ne m'as pas dit ça.
00:19:56 Je ne suis pas ici pour le déjeuner.
00:19:58 Je suis venu comme un client.
00:20:00 Comme un représentant de Komainu.
00:20:03 Une association de la vie ?
00:20:05 Oui.
00:20:06 Une association, un stockage d'équipements, et un dossier de la vie.
00:20:10 C'est tout ce que j'ai de ce stockage.
00:20:14 Je t'ai entendu.
00:20:16 Tu as vraiment une certaine intention.
00:20:20 Tu as toujours été un peu timide.
00:20:24 C'est ce qu'on a fait.
00:20:26 On a trouvé un trou dans le bâtiment.
00:20:30 C'est un trou pour les feuilles de feuilles.
00:20:36 Je vois.
00:20:38 C'est un trou.
00:20:41 C'est un trou pour les feuilles de feuilles.
00:20:45 On ne peut pas le trouver.
00:20:48 Tu as une map de la zone où ils font le bâtiment ?
00:20:54 Non, mais c'est juste une partie.
00:21:00 Tu sais comment ils font le bâtiment ?
00:21:04 C'est un trou.
00:21:06 Si on l'a vu, il serait très brillant.
00:21:10 Il serait un trou qui a déjà mangé des bêtes.
00:21:13 Je ne veux pas savoir qui l'a fait.
00:21:15 Je veux savoir pourquoi.
00:21:18 Si on a trouvé un trou dans un bâtiment ou dans une banque, c'est simple.
00:21:24 Oh, c'est Iseya.
00:21:27 Il a dû aller au boulot. Je vais le réinstaller.
00:21:31 Ah, d'accord. Je vais le réinstaller. Viens me chercher de l'argent.
00:21:36 Oui.
00:21:38 Et je vais fermer le bouton de la porte.
00:21:44 Ah, si vous voulez, il y a un bouton de boulot qui s'appelle Kanra-do.
00:21:53 Si vous le connaissez...
00:21:55 Il s'appelle Iseya. Il est resté ici.
00:21:59 Mais il est fermé aujourd'hui.
00:22:01 Ah, d'accord.
00:22:03 Quand est-ce que vous le fermez ?
00:22:05 Quand vous avez envie, je pense.
00:22:09 Comme toujours.
00:22:11 Non, merci.
00:22:13 Ah, d'accord.
00:22:15 Par contre, est-ce que c'est bon de faire le chemin vers le pompier du nord ?
00:22:20 Oui. Ah, non.
00:22:23 À l'instant, le point de la plage est bloqué et il est impossible de passer.
00:22:27 Il serait mieux de passer par là.
00:22:31 Je vois.
00:22:33 Merci.
00:22:34 C'est peu, mais prends-en.
00:22:36 Merci.
00:22:38 C'est le moment de vendre ?
00:22:41 Oui. Même si tout n'est pas tout à fait.
00:22:44 C'est la situation.
00:22:46 Il y a un risque d'arriver à l'argent.
00:22:48 Mais je vais manger à la fin...
00:22:51 C'est la meilleure chose pour toi.
00:22:54 Tu crois ?
00:22:56 Je veux prendre mon argent et aller plus loin.
00:23:01 Plus loin ?
00:23:04 Oui. Si je peux me faire chier ici.
00:23:07 Kagari, tu veux venir avec moi ?
00:23:11 O-oui.
00:23:15 Le lendemain, le pompier est bloqué.
00:23:19 Et j'ai réalisé que...
00:23:29 Yuya n'a pas regardé le pompier depuis le coup.
00:23:34 Je vois.
00:23:38 Il serait mieux de ne pas le faire.
00:23:42 Mais...
00:23:44 Je pensais que tu étais en train de faire quelque chose, mais tu es en train de manger des insectes.
00:23:50 Je crois que tu as bien survécu.
00:23:54 Je voulais te dire quelque chose.
00:23:57 Je suis désolée.
00:23:59 Mais tu as été calme depuis que tu es devenu un peu fort.
00:24:04 C'est important pour ce genre de choses.
00:24:07 Mais, mon frère...
00:24:09 Que vais-je faire ?
00:24:11 Je crois que tu es un peu trop en colère.
00:24:15 En colère ?
00:24:16 Oui.
00:24:18 C'est peut-être le moment où tu deviendras un peu plus fort.
00:24:26 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:24:30 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:24:33 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:24:36 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:24:39 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:24:42 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:24:45 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:24:48 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:24:51 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:24:54 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:24:57 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:00 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:03 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:06 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:09 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:12 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:15 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:18 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:21 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:24 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:27 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:30 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:33 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:36 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:39 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:42 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:45 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:48 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:51 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:54 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:25:57 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:00 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:03 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:06 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:09 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:12 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:15 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:18 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:21 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:24 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:27 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:30 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:33 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:36 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:39 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:42 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:45 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:48 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:51 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:54 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:26:57 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:27:00 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:27:03 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:27:06 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:27:09 Je ne peux pas faire de choses comme ça.
00:27:37 C'est lui le seul à avoir des armes ?
00:27:40 Vous devez vous en occuper.
00:27:43 Mais vous êtes des gens de la ville.
00:27:46 Je vous ai mis un bon coup.
00:27:49 Vous devriez vous en faire grandir.
00:27:52 C'est comme si un rat se trouvait dans la boue.
00:27:55 Arrêtez-le !
00:28:06 C'est pas bon ! C'est pas bon !
00:28:09 Hey ! Il est là !
00:28:28 Il est là !
00:28:31 Il est là !
00:28:32 Il est là !
00:28:33 Il est là !
00:28:36 J'en peux plus !
00:29:02 Quoi ? C'est l'information ?
00:29:05 Oui. Il semble être un garçon qui se fait passer.
00:29:08 Oui. Il se fait passer.
00:29:10 Mais il ne va pas mourir.
00:29:12 Arrêtez ! Tuez-le et essayez-le.
00:29:15 On va arrêter les plans.
00:29:18 Hey, il y a vraiment des armes.
00:29:29 Oui. On a fait des efforts pour les détruire.
00:29:34 Mais on a pu les protéger depuis 10 ans.
00:29:39 10 ans ?
00:29:40 Ça fait longtemps.
00:29:44 Où est-ce que c'était ?
00:29:46 C'est la tente.
00:29:49 Quand vous aurez terminé, veuillez venir.
00:29:54 Oui, bien sûr.
00:29:56 Je vais vous remercier.
00:29:59 Mais si vous continuez à me faire du mal, je ne pourrai pas me calmer.
00:30:04 Je vais faire ce que je peux.
00:30:07 C'est là que je suis allée.
00:30:10 Je me suis dit que c'était ici.
00:30:36 C'est là.
00:30:38 C'est moi. Reste calme.
00:30:45 Yuya...
00:30:50 Je ne pensais pas que vous alliez arriver plus tôt que sur la carte.
00:31:03 Maître...
00:31:05 Qu'est-ce que c'est que ça ?
00:31:08 Yuya, où est-ce que tu étais ?
00:31:14 Je pensais que je serais entrainé par les Donpachi.
00:31:19 Je vois.
00:31:21 Je dois le dire à Iseya.
00:31:24 Tu es de retour.
00:31:29 Tu es en sécurité, Yuya.
00:31:32 C'est la carte que je voulais te montrer.
00:31:35 Au fond de la carte, il y avait un monstre incroyable.
00:31:39 Je vois. Il se moquait de toi comme si tu étais un tank.
00:31:45 C'est un monstre en fer. Il a six pieds.
00:31:48 Je me suis dit.
00:31:51 Que tu te souviens ?
00:31:54 C'est un oiseau.
00:31:57 Un oiseau ?
00:31:59 Je suis allé voir la carte numéro 28.
00:32:03 C'était la dernière information que j'ai reçue de mon ex-convict.
00:32:07 Je me suis dit que le monstre avait déjà attrapé la carte.
00:32:11 La carte numéro 28 ?
00:32:13 C'est une carte de la guerre, mais elle n'est pas encore cachée.
00:32:18 La ville est en danger.
00:32:21 Qu'est-ce qu'il y a ici ?
00:32:23 Un oiseau...
00:32:25 C'est le nom de la vieille terre de la Terre des Pays-Bas.
00:32:32 La Terre des Pays-Bas ?
00:32:34 Oui, vous connaissez la vieille terre des Pays-Bas.
00:32:39 Mais pourquoi est-ce qu'elle a changé ?
00:32:41 Je ne sais pas...
00:32:43 Je suppose.
00:32:45 C'est un peu trop tôt pour nous.
00:32:48 On dirait le grand jour de la guerre.
00:32:51 Le grand jour de la guerre ?
00:32:53 C'est un autre cas qui a changé le nom.
00:32:57 La ville de Terias, au milieu de la route.
00:33:01 Un organisme de liberté s'est enchaîné.
00:33:04 Il y avait des rats de la terre.
00:33:07 Ils ont fait des bruits sur les gens.
00:33:09 Et une ville de la même âge a été détruite.
00:33:12 Et le reste ?
00:33:13 C'est la vieille terre.
00:33:15 Et le droit de l'organisme de liberté a été approuvé.
00:33:20 Il y a des rumeurs que c'était un plan de guerre.
00:33:24 Mais c'est un vrai objectif de l'organisme de liberté.
00:33:28 Un vrai objectif ?
00:33:30 Oui, c'est...
00:33:32 Un projet de l'armée de l'immobilier ?
00:33:34 Oui.
00:33:35 Ils ont fait des travaux de liberté.
00:33:37 Et ils ont détruit le but.
00:33:40 Et les monstres que vous avez vu sont des propres.
00:33:43 Ils ont été détruits.
00:33:46 Détruits ?
00:33:47 Ils n'ont pas encore été prudents.
00:33:49 La terre a été détruite il y a quelques temps.
00:33:52 Mais l'âge de la terre est toujours resté dans un endroit qui était un endroit de l'organisme de liberté.
00:33:58 Il y a des rumeurs de cette manière.
00:34:01 Et je ne me dis pas que ça a apparu dans cette ville.
00:34:05 C'est intéressant.
00:34:07 Pourquoi tu as tellement de connaissances ?
00:34:10 Hein ?
00:34:11 Bon, je vais vous donner le prix.
00:34:16 Quoi ?
00:34:18 C'est quoi ce bruit ?
00:34:20 C'est comme ça.
00:34:30 Je crois que c'est un autre cas de chute.
00:34:34 Non, ce bruit...
00:34:36 Hey, qu'est-ce que c'est ?
00:34:38 Il y a un bruit de fumée dans la mer.
00:34:40 Quoi ?
00:34:41 Va chercher ça.
00:34:43 C'est un bruit de fumée.
00:34:45 C'est un bruit...
00:34:51 J'ai entendu parler d'un coup de feu demain.
00:34:55 Ils ont laissé Kagari.
00:34:57 Ils vont venir nous attaquer.
00:34:59 On doit s'en aller.
00:35:00 Mais, mon patron...
00:35:02 Je vous ai attendu.
00:35:04 On va partir par le côté.
00:35:07 C'est un bruit de fumée.
00:35:33 Prends le temps.
00:35:35 Mon patron, il n'y a pas de visiteurs dans le château.
00:35:38 D'accord, les chevaux, vous pouvez vous occuper.
00:35:41 Ah, c'est vous, mon patron.
00:35:46 Comme vous le savez, le marché de Komainu est en train de s'arrêter.
00:35:52 Je vous demande de vous occuper de ce marché.
00:35:56 Hein ?
00:35:57 Je vais vous faire courir après Sendai.
00:36:02 Ahahahahaha !
00:36:05 Je vous demande de vous occuper de ce marché.
00:36:08 Vous devriez vous en prendre soin.
00:36:11 Ça fait longtemps que je ne me bats pas avec un dynamite.
00:36:20 Vous le faites souvent ?
00:36:21 Je vous laisse, Shibata.
00:36:23 Je vais faire un coup de feu.
00:36:24 Moi aussi !
00:36:25 Oh, c'est parti !
00:36:28 On ne peut pas aller au parc.
00:36:31 On peut aller plus loin.
00:36:33 Non, c'est trop tôt.
00:36:36 Et puis, c'est une question qu'on doit se poser nous-mêmes.
00:36:41 Ok, on va y aller !
00:36:43 Allez, on y va !
00:36:46 Oh, c'est eux !
00:36:48 Ils sont venus !
00:36:50 Alors, on va faire quoi ?
00:36:56 Je ne sais pas.
00:37:00 Oh, c'est vraiment eux !
00:37:03 Oh, les Mega Boss sont venus !
00:37:06 Oh, mon dieu !
00:37:10 Ils sont vraiment bien préparés.
00:37:13 Oh, ils sont vraiment bien préparés.
00:37:16 Ok, vous devez prendre le 2ème.
00:37:20 Je comprends. Mais comment on va y aller ?
00:37:23 Je voulais le faire sans blessure, mais je n'ai pas le choix.
00:37:27 Hey, sortez le 3ème.
00:37:30 Quoi ?
00:37:31 Oh, c'est Shin-Uchi.
00:37:34 Shin-Uchi ?
00:37:35 Oui.
00:37:36 Il est vraiment bien préparé.
00:37:40 Il a brillé encore.
00:37:45 Attention, c'est dangereux. Retirez-vous.
00:37:49 Oh, c'est le 3ème.
00:37:52 Oh, c'est le 3ème.
00:37:55 Oh, Kagari !
00:38:01 Oh, Hatchi !
00:38:03 Je suis contente !
00:38:04 Je vois. Ils sont tous là.
00:38:06 On a réussi à faire le tournage.
00:38:10 Oh, le boss ?
00:38:12 Alors, on a vu ça venir.
00:38:14 On a vu ça venir.
00:38:15 Oh, c'est incroyable.
00:38:18 Tu as une bonne intuition, mais tu n'as pas le droit de faire des erreurs.
00:38:23 Je suis désolée.
00:38:25 Non, je te le dis.
00:38:27 Hein ?
00:38:28 Tu n'as pas le droit de faire des erreurs.
00:38:30 Tu es pas le bon type, Yuya.
00:38:32 Oh, c'est le boss de Tamaraya.
00:38:35 Ils font tout ce qu'ils veulent.
00:38:38 Si tu ne penses pas à qui tu vas utiliser ton map, tu vas avoir des erreurs.
00:38:45 Mais tu es en forme de Maman Arga.
00:38:49 C'est ce que tu dois faire.
00:38:51 Maman Arga ?
00:38:53 Par contre, Yuya,
00:38:55 les murs de cette zone sont déjà faits, non ?
00:39:00 Oui.
00:39:01 Mais tu n'as pas les murs de la zone où tu as été en contact avec Yuya.
00:39:06 Pourquoi ?
00:39:07 Oh, oh, oh.
00:39:09 Il pleure.
00:39:12 Hein ? Il a un goût.
00:39:14 Je crois que les acteurs sont prêts.
00:39:17 Oh, quelle pauvreté.
00:39:20 Quelle humilité.
00:39:22 Vous n'avez pas de faux-sens.
00:39:25 Je vois. C'est pour ça que tu es venu.
00:39:34 Oh, oh, oh !
00:39:35 Asumori !
00:39:37 Ecoutez-moi bien.
00:39:39 D'accord ?
00:39:41 D'ici demain, vous devrez faire le prix de la famille Ishizaru.
00:39:46 Vous n'avez pas de soucis ? Vous n'en avez pas, non ?
00:39:48 C'est vrai !
00:39:50 Le chef d'Iseya.
00:39:52 Que se passe-t-il ?
00:39:55 Hein ?
00:39:57 Yuya ?
00:39:59 Arrêtez vos armes.
00:40:02 Arrêtez vos armes.
00:40:04 Vous êtes encore là ?
00:40:06 Il est mieux de penser à ce qui se passe.
00:40:09 C'est ce que tu as dit, Kagari.
00:40:12 Teruda !
00:40:13 Oui, mais...
00:40:15 C'est la réponse.
00:40:17 Hein ?
00:40:18 Ne vous fous pas !
00:40:20 Si vous êtes un fou, je vous laisse.
00:40:22 Oh, vous êtes un peu effrayé.
00:40:24 Quoi ?
00:40:25 Vous avez fait le boulot depuis longtemps.
00:40:28 Hey !
00:40:29 Apportez-le à quelqu'un !
00:40:31 Mais il est vraiment gros.
00:40:33 Il est un peu trop grand.
00:40:34 Alors, vous pouvez me donner un peu de temps ?
00:40:37 Je veux discuter avec le chef de l'Iseya.
00:40:39 L'Iseya ?
00:40:41 Il est...
00:40:42 Que faites-vous ?
00:40:43 Vous voulez quoi ?
00:40:45 Des informations, bien sûr.
00:40:47 Des informations...
00:40:49 Oui.
00:40:50 Vous êtes l'unique.
00:40:52 Oui.
00:40:53 Je veux un homme qui me fait penser à un grand chef.
00:40:56 Ah, c'est ça.
00:40:58 Mais je crois que vous avez trop de chance.
00:41:01 Vous savez tout, même les abonnés.
00:41:04 Mais que faites-vous ?
00:41:07 Quoi ?
00:41:08 Vous avez des informations que vous ne connaissez pas.
00:41:11 Si vous en avez, vous pouvez...
00:41:13 Je...
00:41:15 Je n'ai plus besoin de cette maison.
00:41:17 Je veux un lieu plus proche.
00:41:19 Je veux être un chef.
00:41:21 Je ferai tout pour ça.
00:41:24 Yuya...
00:41:27 Kagari.
00:41:30 Tu veux venir avec moi ?
00:41:34 Euh...
00:41:41 C'est-à-dire...
00:41:44 On va tout de suite la quitter.
00:41:47 Cette place est trop bizarre.
00:41:53 C'est...
00:41:54 C'est pas ça.
00:41:56 Quoi ?
00:41:57 Hum...
00:41:58 Je pense que c'est pas ça, pour le moment.
00:42:01 Pourquoi ?
00:42:03 Parce que, tu vois, on n'a pas encore fait la map.
00:42:08 Quoi ?
00:42:09 Ah, oui.
00:42:10 Si Yuya ne reste plus, je dois vérifier tout ce que je peux sur ce chèvre-fou.
00:42:16 Kagari, qu'est-ce que tu fais ?
00:42:19 Oh, mon Dieu.
00:42:21 Tu es vraiment un fou.
00:42:24 Hein ?
00:42:25 Yuya...
00:42:27 Bon, je vais te laisser.
00:42:30 Non !
00:42:32 Oh, mon frère !
00:42:34 Quoi ?
00:42:35 Je ne vais plus.
00:42:38 Je dois faire la map.
00:42:40 Bon, tu as un problème ?
00:42:44 Je dois encore faire la map.
00:42:46 Hey, grand-père, tu vas bien ?
00:42:49 Oui, grâce à ta map, j'ai réussi à faire la map.
00:42:53 Donc, tu dois partir sans te faire mal.
00:42:58 Mais...
00:42:59 Non, je ne pense pas que le père de l'église Ishizaru ne se fasse des affaires avec un enfant comme toi.
00:43:07 Mais, je suis sûr que tu as raison !
00:43:09 Le goût de sa bouche...
00:43:11 C'est un chèvre-fou !
00:43:13 Je suis un informateur.
00:43:15 Je vais te faire un remboursement, monsieur.
00:43:19 Un remboursement ?
00:43:20 Ne me moque pas !
00:43:22 Mon frère devrait savoir ce que tu veux.
00:43:26 Oh, tu as raison.
00:43:28 Ton père est un homme bien.
00:43:31 Je l'ai vu à nouveau.
00:43:33 Oui, donc, dis-moi ce que tu veux !
00:43:37 Fais-le toi-même !
00:43:39 Non, non...
00:43:40 Oh, ne t'inquiète pas !
00:43:43 Vous êtes des héros !
00:43:46 Oh, mon fils...
00:43:49 Tu as eu du mal, tu as eu du mal.
00:43:52 Tu devais pouvoir devenir n'importe qui.
00:43:56 Mon frère !
00:43:57 Un héros qui protège les gens,
00:43:59 ou un arachide qui détruisent les ennemis.
00:44:02 Hein ?
00:44:03 Tu veux devenir un mouche, grand-père ?
00:44:08 Je ne sais pas si tu es déjà prêt.
00:44:11 Un mouche a mangé un énorme quantité de poules.
00:44:16 Qu'est-ce que c'est ?
00:44:20 C'est l'heure de faire la mouche.
00:44:25 N'est-ce pas, Docteur Kuchinawa ?
00:44:28 (Bruit de machine à mouche)
00:44:31 Hmm...
00:44:32 (Bruit de machine à mouche)
00:44:35 Bien !
00:44:37 (Bruit de machine à mouche)
00:44:46 Tu as bien terminé ?
00:44:49 Bien.
00:44:50 Laisse-moi la mouche.
00:44:52 Hein ?
00:44:53 C'est fini ?
00:44:54 Tu sais combien je te paie pour ça ?
00:44:56 Et puis...
00:44:58 Il est temps de faire la mouche.
00:45:02 Hein ?
00:45:03 C'est Shiguchi ?
00:45:05 Hein ?
00:45:06 Il a disparu ?
00:45:07 Frère !
00:45:08 La mouche !
00:45:09 Qu'est-ce qu'il y a ?
00:45:10 Euh...
00:45:11 Je ne peux pas en parler.
00:45:13 Il a dit qu'il a entendu un bruit d'explosion.
00:45:17 Un bruit d'explosion ?
00:45:20 (Bruit de machine à mouche)
00:45:23 Faites quelque chose à ce type !
00:45:26 Oui !
00:45:27 (Bruit de machine à mouche)
00:45:29 Putain !
00:45:30 Faites le tour !
00:45:32 (Bruit de machine à mouche)
00:45:35 Allez, Raio !
00:45:37 Réunissez toute la famille !
00:45:40 (Bruit de machine à mouche)
00:45:42 (Bruit de machine à mouche)
00:45:45 Tout le monde, allez-y !
00:45:47 (Bruit de machine à mouche)
00:46:01 Oh ?
00:46:02 C'est le mouche-mouche.
00:46:07 Allez, allons-y.
00:46:10 (Bruit de machine à mouche)
00:46:23 (Bruits de combat)
00:46:34 (Bruits de combat)
00:46:57 Vous êtes en sécurité ?
00:46:59 Quelqu'un, aide-moi !
00:47:01 Je vais !
00:47:02 Le passage à l'est est en sécurité.
00:47:03 Retirez-le !
00:47:04 Ah...
00:47:05 Pourquoi ?
00:47:07 (Bruit de passage à l'est)
00:47:27 (Bruits de passage à l'est)
00:47:54 (Bruits de passage à l'est)
00:48:23 (Bruits de passage à l'est)
00:48:30 Allez, allez !
00:48:31 (Bruits de passage à l'est)
00:48:32 (Bruits de passage à l'est)
00:48:35 (Bruit de passage à l'est)
00:48:37 (Bruit de passage à l'est)
00:48:50 (Bruit de passage à l'est)
00:48:56 Je ne peux pas faire autre chose.
00:48:58 Je vais devenir le meurtrier.
00:49:00 Hein ?
00:49:01 Mais...
00:49:02 Je suis désolé de t'avoir fait tomber.
00:49:05 Mais...
00:49:06 C'est bon.
00:49:08 C'est parti.
00:49:09 On va à l'entrée.
00:49:11 C'est ici !
00:49:13 Oui, oui.
00:49:14 Tu ne vas pas t'enfuir, ni t'en cacher.
00:49:17 (Bruit de passage à l'est)
00:49:19 Hey !
00:49:20 C'est pas encore trop tard !
00:49:22 Pas là !
00:49:24 (Bruits de passage à l'est)
00:49:32 Pourquoi ?
00:49:34 (Bruits de passage à l'est)
00:49:46 Qu'est-ce que tu veux ?
00:49:49 (Bruits de passage à l'est)
00:49:53 C'est fini ?
00:49:55 Tu veux que je te tue pour la dernière fois ?
00:49:57 Hey !
00:49:59 Il y a quelque chose qui vient !
00:50:02 Quelque chose ?
00:50:04 (Bruit de passage à l'est)
00:50:05 (Musique de la série "The Last Jedi")
00:50:11 (Bruit de passage à l'est)
00:50:13 (Bruits de passage à l'est)
00:50:17 Je vois.
00:50:19 C'est comme ça qu'il est.
00:50:21 (Bruit de passage à l'est)
00:50:23 Oh ? Qu'est-ce que tu veux ?
00:50:26 (Bruit de passage à l'est)
00:50:27 C'est bon, c'est bon !
00:50:29 C'est le moment !
00:50:30 Tu vas te faire foutre !
00:50:32 (Bruit de passage à l'est)
00:50:35 (Bruit de passage à l'est)
00:50:37 (Bruit de passage à l'est)
00:50:41 (Bruit de passage à l'est)
00:50:43 Tu veux que je te tue pour la dernière fois ?
00:50:47 C'est bon, c'est bon !
00:50:49 Je vais te faire foutre !
00:50:53 (Bruit de passage à l'est)
00:50:55 Hey ! Hey !
00:50:57 Attends un peu !
00:50:59 Monsieur !
00:51:01 C'est moi, Yuya !
00:51:03 Je veux que vous me donniez le plan de la promesse !
00:51:07 Il est dans le bâtiment !
00:51:09 Mais mon plan est plus important que le plan de la promesse !
00:51:12 Alors, vous êtes le meilleur !
00:51:14 Vous avez vendu les informations à eux !
00:51:16 Non, c'est pas ça !
00:51:18 Faites ce qu'il faut !
00:51:20 Euh...
00:51:21 (Cri de peur)
00:51:23 Hey ! Hey ! Hey !
00:51:24 Où allez-vous ?
00:51:26 (Bruit de passage à l'est)
00:51:30 Non, non !
00:51:32 Battery !
00:51:34 Je t'ai donné une petite pièce de jouet !
00:51:37 Cassez-la !
00:51:39 Un jouet ?
00:51:41 (Bruits de passage à l'est)
00:51:43 (Bruits de passage à l'est)
00:51:45 (Bruits de passage à l'est)
00:51:47 (Bruits de passage à l'est)
00:51:49 (Bruits de passage à l'est)
00:51:51 (Bruits de passage à l'est)
00:51:53 (Bruits de passage à l'est)
00:51:55 (Bruits de passage à l'est)
00:51:57 (Bruits de passage à l'est)
00:51:59 (Bruits de passage à l'est)
00:52:01 (Bruits de passage à l'est)
00:52:03 (Bruits de passage à l'est)
00:52:05 (Bruits de passage à l'est)
00:52:07 (Bruits de passage à l'est)
00:52:09 (Bruits de passage à l'est)
00:52:11 (Bruits de passage à l'est)
00:52:13 (Bruits de passage à l'est)
00:52:15 Désolé...
00:52:17 Yuya !
00:52:19 (Bruits de passage à l'est)
00:52:21 (Bruits de passage à l'est)
00:52:23 Prends-le !
00:52:25 Yuya !
00:52:27 Non...
00:52:29 Il y a des insectes...
00:52:31 Il faut qu'on s'en va.
00:52:33 Hein ?
00:52:35 Mais...
00:52:37 C'est pas grave !
00:52:39 Vite !
00:52:41 Allons-y, dans un endroit plus prudent.
00:52:45 Oui !
00:52:47 Allons-y, dans un endroit plus prudent !
00:52:49 Allons-y, dans un endroit plus prudent !
00:52:51 Qu'est-ce que tu veux ?
00:52:53 Yuya !
00:52:55 (Bruits de passage à l'est)
00:52:57 (Bruits de passage à l'est)
00:52:59 (Bruits de passage à l'est)
00:53:01 (Bruits de passage à l'est)
00:53:03 (Bruits de passage à l'est)
00:53:05 (Bruits de passage à l'est)
00:53:07 (Bruits de passage à l'est)
00:53:09 (Bruits de passage à l'est)
00:53:11 (Bruits de passage à l'est)
00:53:13 Hein ?
00:53:15 Il y a quelqu'un qui a vu nous entrer.
00:53:17 Je crois qu'il a su nous chasser.
00:53:19 On ne va pas mourir de la bête, non ?
00:53:21 C'est ça.
00:53:23 Le magasin est un magasin.
00:53:25 Il est dangereux de retourner encore.
00:53:27 Tu veux dire qu'on va se laisser ?
00:53:29 C'est le jardin de ce garçon.
00:53:31 On va y croire.
00:53:33 Je crois.
00:53:35 Ça va être bien.
00:53:37 Si on passe par ce chemin,
00:53:39 on ne va pas se chasser.
00:53:41 C'est incroyable.
00:53:43 Je vais oublier ce chemin et aller au prochain.
00:53:47 C'est pas bien.
00:53:49 Pas bien ?
00:53:51 C'est un bon souvenir de notre voyage.
00:53:55 Un souvenir ?
00:53:57 (Bruits de passage à l'est)
00:53:59 Hmm.
00:54:01 Les enfants,
00:54:03 sortez.
00:54:05 Les soldats ne mourront pas.
00:54:07 On ne va pas mourir de la bête, non ?
00:54:09 On va pas mourir de la bête, non ?
00:54:11 (Bruits de passage à l'est)
00:54:13 Ok, si on arrive là...
00:54:15 Je ne sais pas.
00:54:17 Hein ?
00:54:19 (Bruits de passage à l'est)
00:54:21 Eh !
00:54:23 (Bruits de passage à l'est)
00:54:25 Je crois que c'est...
00:54:27 On va partir !
00:54:29 (Bruits de passage à l'est)
00:54:31 (Bruits de passage à l'est)
00:54:33 (Bruits de passage à l'est)
00:54:35 (Bruits de passage à l'est)
00:54:37 (Bruits de passage à l'est)
00:54:39 (Bruits de passage à l'est)
00:54:41 (Bruits de passage à l'est)
00:54:43 (Bruits de passage à l'est)
00:54:45 (Bruits de passage à l'est)
00:54:47 (Bruits de passage à l'est)
00:54:49 (Bruits de passage à l'est)
00:54:51 (Bruits de passage à l'est)
00:54:53 (Bruits de passage à l'est)
00:54:55 (Bruits de passage à l'est)
00:54:57 (Bruits de passage à l'est)
00:54:59 (Bruits de passage à l'est)
00:55:01 (Bruits de passage à l'est)
00:55:03 (Bruits de passage à l'est)
00:55:05 (Bruits de passage à l'est)
00:55:07 (Bruits de passage à l'est)
00:55:09 (Bruits de passage à l'est)
00:55:11 (Bruits de passage à l'est)
00:55:13 (Bruits de passage à l'est)
00:55:15 (Bruits de passage à l'est)
00:55:17 (Bruits de passage à l'est)
00:55:19 (Bruits de passage à l'est)
00:55:21 (Bruits de passage à l'est)
00:55:23 (Bruits de passage à l'est)
00:55:25 (Bruits de passage à l'est)
00:55:27 (Bruits de passage à l'est)
00:55:29 (Bruits de passage à l'est)
00:55:31 (Bruits de passage à l'est)
00:55:33 (Bruits de passage à l'est)
00:55:35 (Bruits de passage à l'est)
00:55:37 (Bruits de passage à l'est)
00:55:39 (Bruits de passage à l'est)
00:55:41 (Bruits de passage à l'est)
00:55:43 (Bruits de passage à l'est)
00:55:45 (Bruits de passage à l'est)
00:55:47 (Bruits de passage à l'est)
00:55:49 (Bruits de passage à l'est)
00:55:51 (Bruits de passage à l'est)
00:55:53 (Bruits de passage à l'est)
00:55:55 (Bruits de passage à l'est)
00:55:57 (Bruits de passage à l'est)
00:55:59 (Bruits de passage à l'est)
00:56:01 (Bruits de passage à l'est)
00:56:03 (Bruits de passage à l'est)
00:56:05 (Bruits de passage à l'est)
00:56:07 (Bruits de passage à l'est)
00:56:09 (Bruits de passage à l'est)
00:56:11 (Bruits de passage à l'est)
00:56:13 (Bruits de passage à l'est)
00:56:15 (Bruits de passage à l'est)
00:56:17 (Bruits de passage à l'est)
00:56:19 (Bruits de passage à l'est)
00:56:21 (Bruits de passage à l'est)
00:56:23 (Bruits de passage à l'est)
00:56:25 (Bruits de passage à l'est)
00:56:27 (Bruits de passage à l'est)
00:56:29 (Bruits de passage à l'est)
00:56:31 (Bruits de passage à l'est)
00:56:33 (Bruits de passage à l'est)
00:56:35 (Bruits de passage à l'est)
00:56:37 (Bruits de passage à l'est)
00:56:39 (Bruits de passage à l'est)
00:56:41 (Bruits de passage à l'est)
00:56:43 (Bruits de passage à l'est)
00:56:45 (Bruits de passage à l'est)
00:56:47 (Bruits de passage à l'est)
00:56:49 (Bruits de passage à l'est)
00:56:51 (Bruits de passage à l'est)
00:56:53 (Bruits de passage à l'est)
00:56:55 (Bruits de passage à l'est)
00:56:57 (Bruits de passage à l'est)
00:56:59 (Bruits de passage à l'est)
00:57:01 (Bruits de passage à l'est)
00:57:03 (Bruits de passage à l'est)
00:57:05 (Bruits de passage à l'est)
00:57:07 (Bruits de passage à l'est)
00:57:09 (Bruits de passage à l'est)
00:57:11 (Bruits de passage à l'est)
00:57:13 (Bruits de passage à l'est)
00:57:15 (Bruits de passage à l'est)
00:57:17 (Bruits de passage à l'est)
00:57:19 (Bruits de passage à l'est)
00:57:21 (Bruits de passage à l'est)
00:57:23 (Bruits de passage à l'est)
00:57:25 (Bruits de passage à l'est)
00:57:27 (Bruits de passage à l'est)
00:57:29 (Bruits de passage à l'est)
00:57:31 (Bruits de passage à l'est)
00:57:33 (Bruits de passage à l'est)
00:57:35 (Bruits de passage à l'est)
00:57:37 (Bruits de passage à l'est)
00:57:39 (Bruits de passage à l'est)
00:57:41 (Bruits de passage à l'est)
00:57:43 (Bruits de passage à l'est)
00:57:45 (Bruits de passage à l'est)
00:57:47 (Bruits de passage à l'est)
00:57:49 (Bruits de passage à l'est)
00:57:51 (Bruits de passage à l'est)
00:57:53 (Bruits de passage à l'est)
00:57:55 (Bruits de passage à l'est)
00:57:57 (Bruits de passage à l'est)
00:57:59 (Bruits de passage à l'est)
00:58:01 (Bruits de passage à l'est)
00:58:03 (Bruits de passage à l'est)
00:58:05 (Bruits de passage à l'est)
00:58:07 (Bruits de passage à l'est)
00:58:09 (Bruits de passage à l'est)
00:58:11 (Bruits de passage à l'est)
00:58:13 (Bruits de passage à l'est)
00:58:15 (Bruits de passage à l'est)
00:58:17 (Bruits de passage à l'est)
00:58:19 (Bruits de passage à l'est)
00:58:21 (Bruits de passage à l'est)
00:58:23 (Bruits de passage à l'est)
00:58:25 (Bruits de passage à l'est)
00:58:27 (Bruits de passage à l'est)
00:58:29 (Bruits de passage à l'est)
00:58:31 (Bruits de passage à l'est)
00:58:33 (Bruits de passage à l'est)
00:58:35 (Bruits de passage à l'est)
00:58:37 (Bruits de passage à l'est)
00:58:39 (Bruits de passage à l'est)
00:58:41 (Bruits de passage à l'est)
00:58:43 (Bruits de passage à l'est)
00:58:45 (Bruits de passage à l'est)
00:58:47 (Bruits de passage à l'est)
00:58:49 (Bruits de passage à l'est)
00:58:51 (Bruits de passage à l'est)
00:58:53 (Bruits de passage à l'est)
00:58:55 (Bruits de passage à l'est)
00:58:57 (Bruits de passage à l'est)
00:58:59 (Bruits de passage à l'est)
00:59:01 (Bruits de passage à l'est)
00:59:03 (Bruits de passage à l'est)
00:59:05 (Bruits de passage à l'est)
00:59:07 (Bruits de passage à l'est)
00:59:09 (Bruits de passage à l'est)
00:59:11 (Bruits de passage à l'est)
00:59:13 (Bruits de passage à l'est)
00:59:15 (Bruits de passage à l'est)
00:59:17 (Bruits de passage à l'est)
00:59:19 (Bruits de passage à l'est)
00:59:21 (Bruits de passage à l'est)
00:59:23 (Bruits de passage à l'est)
00:59:25 (Bruits de passage à l'est)
00:59:27 (Bruits de passage à l'est)
00:59:29 (Bruits de passage à l'est)
00:59:31 (Bruits de passage à l'est)
00:59:33 (Bruits de passage à l'est)
00:59:35 (Bruits de passage à l'est)
00:59:37 (Bruits de passage à l'est)
00:59:39 (Bruits de passage à l'est)
00:59:41 (Bruits de passage à l'est)
00:59:43 (Bruits de passage à l'est)
00:59:45 (Bruits de passage à l'est)
00:59:47 (Bruits de passage à l'est)
00:59:49 (Bruits de passage à l'est)
00:59:51 (Bruits de passage à l'est)
00:59:53 (Bruits de passage à l'est)
00:59:55 (Bruits de passage à l'est)
00:59:57 (Bruits de passage à l'est)
00:59:59 (Bruits de passage à l'est)
01:00:01 (Bruits de passage à l'est)
01:00:03 (Bruits de passage à l'est)
01:00:05 (Bruits de passage à l'est)
01:00:07 (Bruits de passage à l'est)
01:00:09 (Bruits de passage à l'est)
01:00:11 (Bruits de passage à l'est)
01:00:13 (Bruits de passage à l'est)
01:00:15 (Bruits de passage à l'est)
01:00:17 (Bruits de passage à l'est)
01:00:19 (Bruits de passage à l'est)
01:00:21 (Bruits de passage à l'est)
01:00:23 (Bruits de passage à l'est)
01:00:25 (Bruits de passage à l'est)
01:00:27 (Bruits de passage à l'est)
01:00:29 (Bruits de passage à l'est)
01:00:31 (Bruits de passage à l'est)
01:00:33 (Bruits de passage à l'est)
01:00:35 (Bruits de passage à l'est)
01:00:37 (Bruits de passage à l'est)
01:00:39 (Bruits de passage à l'est)
01:00:41 (Bruits de passage à l'est)
01:00:43 (Bruits de passage à l'est)
01:00:45 (Bruits de passage à l'est)
01:00:47 (Bruits de passage à l'est)
01:00:49 (Bruits de passage à l'est)
01:00:51 (Bruits de passage à l'est)
01:00:53 (Bruits de passage à l'est)
01:00:55 (Bruits de passage à l'est)
01:00:57 (Bruits de passage à l'est)
01:00:59 (Bruits de passage à l'est)
01:01:01 (Bruits de passage à l'est)
01:01:03 (Bruits de passage à l'est)
01:01:05 (Bruits de passage à l'est)
01:01:07 (Bruits de passage à l'est)
01:01:09 (Bruits de passage à l'est)
01:01:11 (Bruits de passage à l'est)
01:01:13 (Bruits de passage à l'est)
01:01:15 (Bruits de passage à l'est)
01:01:17 (Bruits de passage à l'est)
01:01:19 (Bruits de passage à l'est)
01:01:21 (Bruits de passage à l'est)
01:01:23 (Bruits de passage à l'est)
01:01:25 (Bruits de passage à l'est)
01:01:27 (Bruits de passage à l'est)
01:01:29 (Bruits de passage à l'est)
01:01:31 (Bruits de passage à l'est)
01:01:33 (Bruits de passage à l'est)
01:01:35 (Bruits de passage à l'est)

Recommandée