61 La Verdad Interior.2019 LEGENDADO

  • il y a 8 mois
Transcript
00:00:00 Merci à tous !
00:00:02 Merci à tous !
00:00:04 Merci à tous !
00:00:06 Merci à tous !
00:00:09 Merci à tous !
00:00:11 Merci à tous !
00:00:13 Merci à tous !
00:00:15 Merci à tous !
00:00:17 [Bruit de machine-gun]
00:00:39 [Vrombissement du moteur]
00:00:46 [Vrombissement du moteur]
00:00:51 [Vrombissement du moteur]
00:00:56 [Vrombissement du moteur]
00:01:01 [Vrombissement du moteur]
00:01:06 [Vrombissement du moteur]
00:01:12 [Vrombissement du moteur]
00:01:17 [Vrombissement du moteur]
00:01:22 [Vrombissement du moteur]
00:01:27 [Vrombissement du moteur]
00:01:32 [Vrombissement du moteur]
00:01:37 [Vrombissement du moteur]
00:01:42 [Vrombissement du moteur]
00:01:47 [Vrombissement du moteur]
00:01:52 [Vrombissement du moteur]
00:01:57 [Vrombissement du moteur]
00:02:03 [Vrombissement du moteur]
00:02:08 [Vrombissement du moteur]
00:02:13 [Vrombissement du moteur]
00:02:18 [Vrombissement du moteur]
00:02:23 [Vrombissement du moteur]
00:02:28 [Vrombissement du moteur]
00:02:33 [Vrombissement du moteur]
00:02:38 [Vrombissement du moteur]
00:02:43 [Vrombissement du moteur]
00:02:48 [Vrombissement du moteur]
00:02:54 [Vrombissement du moteur]
00:02:59 [Vrombissement du moteur]
00:03:04 [Vrombissement du moteur]
00:03:09 [Vrombissement du moteur]
00:03:14 [Vrombissement du moteur]
00:03:19 [Vrombissement du moteur]
00:03:24 [Vrombissement du moteur]
00:03:29 [Vrombissement du moteur]
00:03:34 [Vrombissement du moteur]
00:03:39 [Vrombissement du moteur]
00:03:45 [Vrombissement du moteur]
00:03:50 [Vrombissement du moteur]
00:03:55 [Vrombissement du moteur]
00:04:00 [Vrombissement du moteur]
00:04:05 [Vrombissement du moteur]
00:04:10 [Vrombissement du moteur]
00:04:15 [Vrombissement du moteur]
00:04:20 [Vrombissement du moteur]
00:04:25 [Vrombissement du moteur]
00:04:30 [Vrombissement du moteur]
00:04:36 [Vrombissement du moteur]
00:04:41 [Vrombissement du moteur]
00:04:46 [Vrombissement du moteur]
00:04:51 [Vrombissement du moteur]
00:04:56 [Vrombissement du moteur]
00:05:01 [Vrombissement du moteur]
00:05:06 [Vrombissement du moteur]
00:05:11 [Vrombissement du moteur]
00:05:16 [Vrombissement du moteur]
00:05:21 [Vrombissement du moteur]
00:05:27 [Vrombissement du moteur]
00:05:32 [Vrombissement du moteur]
00:05:37 [Vrombissement du moteur]
00:05:42 [Vrombissement du moteur]
00:05:47 [Vrombissement du moteur]
00:05:52 [Vrombissement du moteur]
00:05:57 [Vrombissement du moteur]
00:06:02 [Vrombissement du moteur]
00:06:07 [Vrombissement du moteur]
00:06:12 [Vrombissement du moteur]
00:06:17 [Vrombissement du moteur]
00:06:23 [Vrombissement du moteur]
00:06:28 [Vrombissement du moteur]
00:06:33 [Vrombissement du moteur]
00:06:38 [Vrombissement du moteur]
00:06:43 [Vrombissement du moteur]
00:06:48 [Vrombissement du moteur]
00:06:53 [Vrombissement du moteur]
00:06:58 [Vrombissement du moteur]
00:07:03 [Vrombissement du moteur]
00:07:08 [Vrombissement du moteur]
00:07:14 [Vrombissement du moteur]
00:07:19 [Vrombissement du moteur]
00:07:24 [Vrombissement du moteur]
00:07:29 [Vrombissement du moteur]
00:07:34 [Vrombissement du moteur]
00:07:39 [Vrombissement du moteur]
00:07:44 [Vrombissement du moteur]
00:07:49 [Vrombissement du moteur]
00:07:54 [Vrombissement du moteur]
00:07:59 [Vrombissement du moteur]
00:08:05 [Vrombissement du moteur]
00:08:10 [Vrombissement du moteur]
00:08:15 [Vrombissement du moteur]
00:08:20 [Vrombissement du moteur]
00:08:25 [Vrombissement du moteur]
00:08:30 [Vrombissement du moteur]
00:08:35 [Vrombissement du moteur]
00:08:40 [Vrombissement du moteur]
00:08:45 [Vrombissement du moteur]
00:08:50 [Vrombissement du moteur]
00:08:56 [Vrombissement du moteur]
00:09:01 [Vrombissement du moteur]
00:09:06 [Vrombissement du moteur]
00:09:11 [Vrombissement du moteur]
00:09:16 [Vrombissement du moteur]
00:09:21 [Vrombissement du moteur]
00:09:26 [Vrombissement du moteur]
00:09:31 [Vrombissement du moteur]
00:09:36 [Vrombissement du moteur]
00:09:41 [Vrombissement du moteur]
00:09:47 [Vrombissement du moteur]
00:09:52 [Vrombissement du moteur]
00:09:57 [Vrombissement du moteur]
00:10:02 [Vrombissement du moteur]
00:10:07 [Vrombissement du moteur]
00:10:12 [Vrombissement du moteur]
00:10:17 [Vrombissement du moteur]
00:10:22 [Vrombissement du moteur]
00:10:27 [Vrombissement du moteur]
00:10:32 [Vrombissement du moteur]
00:10:38 [Vrombissement du moteur]
00:10:43 [Vrombissement du moteur]
00:10:48 [Vrombissement du moteur]
00:10:53 [Vrombissement du moteur]
00:10:58 [Vrombissement du moteur]
00:11:03 [Vrombissement du moteur]
00:11:08 [Vrombissement du moteur]
00:11:13 [Vrombissement du moteur]
00:11:18 [Vrombissement du moteur]
00:11:23 [Vrombissement du moteur]
00:11:29 [Vrombissement du moteur]
00:11:34 [Vrombissement du moteur]
00:11:39 [Vrombissement du moteur]
00:11:44 [Vrombissement du moteur]
00:11:49 [Vrombissement du moteur]
00:11:54 [Vrombissement du moteur]
00:11:59 [Vrombissement du moteur]
00:12:04 [Vrombissement du moteur]
00:12:09 [Vrombissement du moteur]
00:12:14 [Vrombissement du moteur]
00:12:20 [Vrombissement du moteur]
00:12:25 [Vrombissement du moteur]
00:12:30 [Vrombissement du moteur]
00:12:35 [Vrombissement du moteur]
00:12:40 [Vrombissement du moteur]
00:12:45 [Vrombissement du moteur]
00:12:50 [Vrombissement du moteur]
00:12:55 [Vrombissement du moteur]
00:13:00 [Vrombissement du moteur]
00:13:05 [Vrombissement du moteur]
00:13:11 [Vrombissement du moteur]
00:13:16 [Vrombissement du moteur]
00:13:21 [Vrombissement du moteur]
00:13:26 [Vrombissement du moteur]
00:13:31 [Vrombissement du moteur]
00:13:36 [Vrombissement du moteur]
00:13:41 [Vrombissement du moteur]
00:13:46 [Vrombissement du moteur]
00:13:51 [Vrombissement du moteur]
00:13:56 [Vrombissement du moteur]
00:14:02 [Vrombissement du moteur]
00:14:07 [Vrombissement du moteur]
00:14:12 Cette nuit, dans ce monde,
00:14:15 les mots du rêve, de l'enfance, de la mort.
00:14:22 C'est jamais ce que l'on veut dire.
00:14:25 La langue natale castre.
00:14:28 Tout ce que l'on peut dire est une menthe.
00:14:33 Le reste est le silence.
00:14:35 Mais le silence n'existe pas.
00:14:43 Non.
00:14:44 Les mots ne font pas l'amour.
00:14:47 Ils font l'absence.
00:14:51 Si je dis "j'en boirai de l'eau",
00:14:53 si je dis "je mangerai du pain",
00:14:57 le silence extraordinaire de cette nuit.
00:15:03 Ce qui se passe avec l'âme, c'est qu'on ne le voit pas.
00:15:07 Ce qui se passe avec la menthe, c'est qu'on ne le voit pas.
00:15:10 Ce qui se passe avec l'esprit, c'est qu'on ne le voit pas.
00:15:15 D'où vient cette conspiration d'invisibilité ?
00:15:20 Aucune parole est visible.
00:15:22 Les sombres, les couloirs noirs,
00:15:26 je les ai traversés tous.
00:15:28 Ma première personne est blessée.
00:15:31 Ma première personne est le singulaire.
00:15:34 J'écris comme quelqu'un avec un couteau enlevé dans l'obscurité.
00:15:39 J'écris comme je dis
00:15:42 "Reste un peu plus entre nous."
00:15:46 Aidez-moi à écrire le poème le plus présidentiel,
00:15:49 celui qui ne sert pas à être inservible.
00:15:52 Aidez-moi à écrire des paroles
00:15:55 dans cette nuit, dans ce monde,
00:15:59 où tout est possible,
00:16:01 sauf le poème.
00:16:03 Sous-titrage ST' 501
00:16:06 Sous-titrage ST' 501
00:16:09 Sous-titrage ST' 501
00:16:11 Sous-titrage ST' 501
00:16:13 Sous-titrage ST' 501
00:16:15 Sous-titrage ST' 501
00:16:17 Sous-titrage ST' 501
00:16:20 Sous-titrage ST' 501
00:16:23 Sous-titrage ST' 501
00:16:26 Sous-titrage ST' 501
00:16:28 Sous-titrage ST' 501
00:16:30 Sous-titrage ST' 501
00:16:32 Sous-titrage ST' 501
00:17:01 - C'est tout le monde qui utilise l'eau des bouteilles?
00:17:05 Pas de la moitié d'eau?
00:17:07 - Oui.
00:17:09 - Je veux dire, il y a juste de l'uranium.
00:17:12 - Ah, d'accord.
00:17:14 C'est la seule chose.
00:17:16 - Qu'est-ce que vous voulez dire par "uranium"?
00:17:19 - C'est bon, c'est...
00:17:22 Je veux dire, tout le monde ici boit de l'uranium,
00:17:25 mais on a été encore au niveau
00:17:27 où on ne devrait pas boire de l'uranium.
00:17:30 J'en ai bu pendant 8 ans,
00:17:32 avant qu'on nous dise qu'il y avait de l'uranium dedans.
00:17:35 Et, vous savez, c'est si mineur que je suis sûr que vous pouvez le boire.
00:17:40 Mais maintenant, je ne le bois pas,
00:17:41 parce que la vente nous a fait.
00:17:43 Et c'est facile de récupérer de l'eau
00:17:45 à la fin de la pluie.
00:17:47 - Oh, c'est très bon.
00:17:58 - Je vais mettre mon lavabo.
00:18:00 Et quand on aura fini de manger,
00:18:03 on fera une réunion de 2 heures
00:18:05 sur la...
00:18:07 sur l'emplacement de ces choses.
00:18:11 Et après, je pense qu'on aura fini pour le jour.
00:18:13 Et puis, peut-être qu'on va aller au sommet de la montagne
00:18:15 et voir si les grands arbres sont...
00:18:18 - Ah, oui.
00:18:19 - Donc, tu vas pratiquer le tout?
00:18:23 - Non, on va juste essayer de découvrir
00:18:26 combien de temps il faut pour chaque arbre.
00:18:29 Et j'ai mis des endroits pour nous
00:18:32 de faire ces choses différentes,
00:18:35 les choses que nous avons décidées hier.
00:18:38 - Donc, le noir est...
00:18:40 - La date, oui.
00:18:42 Donc, je vais être le premier à parler,
00:18:45 et je vais juste parler
00:18:47 du soleil chaud et de l'air froid.
00:18:50 - Oui.
00:18:51 - Et ça va être...
00:18:52 ça va être assez court,
00:18:54 peut-être un ou 2 minutes le plus.
00:18:56 Donc, je vais juste dire ça,
00:18:58 et tu vas juste écouter, mais tu ne répondras pas.
00:19:01 - Hum-hum. - OK?
00:19:03 Et puis, le prochain sera
00:19:06 lors du premier commercial,
00:19:09 qui est le commercial de McDonald's et de Pampers.
00:19:12 Tu te souviens du petit bébé qui dansait?
00:19:15 Et à ce point,
00:19:17 ou peut-être que ça va commencer avant,
00:19:20 parce que nous aurions besoin de plus de temps.
00:19:24 Je vais parler
00:19:27 de pourquoi la télé est en espagnol.
00:19:31 Et quand je parle de ça,
00:19:34 je vais dire...
00:19:36 localer où nous sommes,
00:19:38 où j'ai un aérien sur le toit
00:19:41 et qu'il pointe vers Fresno.
00:19:43 Tu veux...
00:19:45 - Je crois que tu as compris.
00:19:47 - Que quand je parle de...
00:19:50 Pourquoi la télé est en espagnol,
00:19:52 qu'elle va parler de...
00:19:54 où est localisée la maison
00:19:56 et qu'elle a un...
00:19:58 un arbre, comment on dit un arbre?
00:20:00 - Une flèche.
00:20:01 - Une flèche sur le toit
00:20:03 qui pointe vers Fresno.
00:20:05 - Et la raison pour laquelle c'est en espagnol
00:20:08 c'est parce que Fresno est dans le Val central.
00:20:11 - Et parce que Fresno,
00:20:13 qui est dans le Val central,
00:20:15 c'est un endroit où il y a...
00:20:17 - Une population de travailleurs.
00:20:19 - Et le Val central
00:20:21 est rempli de gens en espagnol
00:20:24 qui travaillent dans les terres.
00:20:27 Et ils travaillent dur
00:20:29 et vivent en pauvreté, en fait.
00:20:32 - C'est-à-dire que ce sont des travailleurs.
00:20:35 - Oui.
00:20:36 - Ce sont des pauvres, des familles pauvres.
00:20:39 - Et puis je dirai que le Val
00:20:41 est de 600 milles de long
00:20:43 et il y a des milles.
00:20:45 - Il va parler de la...
00:20:47 de la...
00:20:48 de qu'est-ce que c'est que le Val,
00:20:50 l'arbre, le...
00:20:52 - Et c'est principalement des fermes corporatives.
00:20:55 - Que sont...
00:20:56 - Grandes.
00:20:57 - Corporatives.
00:20:58 - Non, c'est comme ça en espagnol,
00:21:00 mais que ne sont pas des travailleurs,
00:21:03 mais des entreprises.
00:21:05 - Des entreprises.
00:21:07 - Qui font de grands profits
00:21:09 grâce au travail cheap.
00:21:11 - Qui les exploitent.
00:21:13 - Et les systèmes d'irrigation
00:21:15 qui ont été construits
00:21:17 avec des impôts fédéraux et de l'État.
00:21:20 - Et que les systèmes de réunion
00:21:22 sont faits par les impôts de l'État.
00:21:25 - Et donc, vous savez,
00:21:27 c'est à cause des gens qui parlent espagnol
00:21:30 que la télé est en espagnol.
00:21:33 Donc ça va me prendre
00:21:35 environ 3 minutes, probablement,
00:21:38 pour dire ça.
00:21:40 - Oui.
00:21:41 - Et vous répondrez...
00:21:43 Je vois ici "l'impérialisme américain".
00:21:46 Vous parlerez de...
00:21:48 de la façon dont le pays
00:21:50 fonctionne avec l'argent américain
00:21:53 en Argentine,
00:21:55 ou avez-vous une idée
00:21:57 de ce que vous répondrez?
00:22:00 - Je ne sais pas,
00:22:02 mais je pourrais...
00:22:04 Je pourrais dire...
00:22:06 - Hum-hum.
00:22:08 - Et...
00:22:09 - Vous pouvez parler en espagnol.
00:22:12 - Je...
00:22:14 - Ça va me prendre 4, 5, 6 minutes.
00:22:17 Donc si on commençait à 7 à 14,
00:22:20 ça serait 7 minutes.
00:22:22 Donc on devrait pouvoir
00:22:24 mettre mon indigné dans ça.
00:22:26 Et puis ça sera une minute ou deux.
00:22:29 Et puis il y a un cri
00:22:31 où il a un cauchemar.
00:22:33 Et vous faites ce petit truc
00:22:36 sur le rêve et la nature,
00:22:38 ce discours.
00:22:39 - Oui.
00:22:40 - OK.
00:22:41 - Une minute.
00:22:42 - Une minute, OK.
00:22:43 C'est bon.
00:22:44 Et puis...
00:22:46 la prochaine chose
00:22:48 que nous allons parler
00:22:50 est "You Start".
00:22:52 C'est pour expliquer
00:22:54 pourquoi vous ne connaissez pas
00:22:56 l'anglais autant que vous le pourriez.
00:22:59 Et je voudrais que vous parliez
00:23:01 de votre mère et de votre frère
00:23:03 pour leur anniversaire.
00:23:05 - OK.
00:23:06 - Et puis je vais parler
00:23:08 de pourquoi je ne connais qu'anglais.
00:23:11 Et ça sera...
00:23:13 en tant que résultat
00:23:15 de la Seconde Guerre mondiale
00:23:17 et parce que j'étais bloqué
00:23:19 et qu'il n'y avait pas besoin
00:23:21 d'autre langue,
00:23:23 mais en allemand,
00:23:25 où je vis.
00:23:27 Je n'étais pas autorisé
00:23:29 à parler anglais.
00:23:31 - Oui, parce que tout ça,
00:23:33 nous parlons.
00:23:35 - Oui.
00:23:37 Et puis je vais aussi
00:23:39 mentionner que j'ai étudié
00:23:41 la maths et la maths
00:23:43 était à ce moment-là
00:23:45 considérée comme une langue.
00:23:47 Donc je n'ai jamais pris
00:23:49 de cours en langue
00:23:51 parce que j'étais un maître de la maths.
00:23:53 Donc j'ai aimé ça.
00:23:55 - La maths est la langue mondiale.
00:23:57 - La maths est la langue mondiale.
00:23:59 - La langue mondiale.
00:24:01 - Oui.
00:24:03 - Parce que la façon
00:24:05 dont elle l'a écrite...
00:24:07 Non, le poème
00:24:09 commence comme ça.
00:24:11 Le poème commence
00:24:13 presque comme si c'était une conversation
00:24:15 parce que ça dit
00:24:17 que je ne peux que penser
00:24:19 à la langue mondiale.
00:24:21 - Oui.
00:24:23 - Et que je ne peux pas
00:24:25 que penser aux rivières.
00:24:27 - OK. Oui, oui.
00:24:29 - C'est comme une réponse.
00:24:31 - Oui.
00:24:33 - Mais je peux
00:24:35 dire...
00:24:37 dire...
00:24:39 dire...
00:24:41 avec mes mots.
00:24:43 - Oui, donc elle peut
00:24:45 dire, non pas comme un memoire,
00:24:47 mais comme...
00:24:49 - Comme si c'était
00:24:51 tes propres mots.
00:24:53 - Oui.
00:24:55 - C'est comme si c'était
00:24:57 tes propres mots.
00:24:59 - Oui.
00:25:01 - C'est comme si c'était
00:25:03 tes propres mots.
00:25:05 - Oui.
00:25:07 - C'est comme si c'était
00:25:09 tes propres mots.
00:25:11 - Oui.
00:25:13 - C'est comme si c'était
00:25:15 tes propres mots.
00:25:17 - Oui.
00:25:19 - C'est comme si c'était
00:25:21 tes propres mots.
00:25:23 - Oui.
00:25:25 - C'est comme si c'était
00:25:27 tes propres mots.
00:25:29 - Oui.
00:25:31 - C'est comme si c'était
00:25:33 tes propres mots.
00:25:35 - Oui.
00:25:37 - C'est comme si c'était
00:25:39 tes propres mots.
00:25:41 - Oui.
00:25:43 - C'est comme si c'était
00:25:45 tes propres mots.
00:25:47 - Oui.
00:25:49 - C'est comme si c'était
00:25:51 tes propres mots.
00:25:53 - Oui.
00:25:55 - C'est comme si c'était
00:25:57 tes propres mots.
00:25:59 - Oui.
00:26:01 - C'est comme si c'était
00:26:03 tes propres mots.
00:26:05 - Oui.
00:26:07 - C'est comme si c'était
00:26:09 tes propres mots.
00:26:11 - Oui.
00:26:13 - C'est comme si c'était
00:26:15 tes propres mots.
00:26:17 - Oui.
00:26:19 - Oui.
00:26:21 ...
00:26:49 ...
00:27:03 ...
00:27:23 ...
00:27:43 ...
00:27:59 ...
00:28:15 ...
00:28:35 ...
00:28:49 ...
00:29:03 ...
00:29:15 - Quoi ?
00:29:17 - Que veux-je ?
00:29:19 ...
00:29:31 ...
00:29:45 - Hum.
00:29:47 ...
00:30:01 ...
00:30:03 - Qu'est-ce que l'âge vieux ?
00:30:05 - Qu'est-ce que l'âge vieux ?
00:30:07 - Qu'est-ce que l'âge vieux ?
00:30:09 - C'est quand tous tes poignets sont blessés.
00:30:11 - OK.
00:30:13 - L'âge vieux, c'est quelque chose
00:30:15 que, je veux dire, physiquement,
00:30:17 tu vieillis, mais,
00:30:19 je veux dire, je pense que
00:30:21 beaucoup de gens vieillissent parce qu'ils
00:30:23 s'en sortent.
00:30:25 Ils ne se sont pas réchauffés,
00:30:27 ils ont eu des vies difficiles,
00:30:29 et ils se rendent à
00:30:31 les luttes
00:30:33 qu'ils ont eu,
00:30:35 et je pense que si tu continues
00:30:37 de te battre, tu
00:30:39 restes un peu jeune, mais ton corps
00:30:41 ne le fait pas.
00:30:43 Donc c'est ce qui devient vieux quand ton corps
00:30:45 ou ta tête se rend avant que tu
00:30:47 arrives
00:30:49 au lieu où tu veux être.
00:30:51 ...
00:30:53 - Et
00:30:55 comment tu te sens
00:30:57 vieux que tu sois ?
00:30:59 ...
00:31:01 ...
00:31:03 ...
00:31:05 ...
00:31:07 ...
00:31:09 ...
00:31:11 ...
00:31:35 ...
00:31:49 ...
00:32:17 ...
00:32:46 ...
00:32:54 ...
00:32:56 ...
00:33:01 -What ?
00:33:02 -When you look at that, you won't be able to tell
00:33:05 you're going uphill or downhill.
00:33:08 There's no way to know.
00:33:11 -I don't understand.
00:33:12 -We're going downhill now, right ?
00:33:14 -Yes. -Downhill.
00:33:16 And you're making a film going downhill.
00:33:18 But when you look at it,
00:33:21 you won't be able to tell if it's going up or down.
00:33:25 -I don't know. -It's weird.
00:33:27 We feel it because we feel the gravity.
00:33:31 That's why we know we're going.
00:33:32 But the depth cues, you can just read...
00:33:36 You can think of that as uphill, and it'll feel uphill.
00:33:39 -Yes.
00:33:41 ...
00:33:45 -I mean, the trees should give you a hint, but they don't.
00:33:50 And when we look at it, we can say,
00:33:53 "Oh, we're going uphill," and we'll believe it.
00:33:56 ...
00:34:00 -I think that I use...
00:34:04 ...up. -Yeah.
00:34:08 ...
00:34:26 ...
00:34:40 -Yes, I'm filming.
00:34:43 ...
00:34:58 ...
00:35:27 ...
00:35:39 ...
00:35:51 -Documenter, hello.
00:35:53 -Bonjour.
00:35:55 ...
00:36:08 -Vous pouvez faire le camarade.
00:36:11 ...
00:36:39 Il le semble le kalau.
00:36:41 C'est des loups.
00:36:46 "Entre-hommes"
00:36:55 Il faut un code.
00:37:01 "Entre-hommes"
00:37:20 "Entre-hommes"
00:37:36 "Entre-hommes"
00:37:40 "Entre-hommes"
00:37:54 "Quelle est la liberté?"
00:37:57 "Quelle est la liberté?"
00:37:59 "Ces sont des gros questions."
00:38:01 Pour moi, la liberté serait si il y avait de la justice pour tous.
00:38:10 Et que tout le monde ait une chance égale.
00:38:14 C'est une façon de faire la liberté.
00:38:19 Mais ça n'existe pas dans le monde.
00:38:22 Les humains n'ont pas de bon record de course.
00:38:29 Ils ne savent pas comment gérer la différence.
00:38:33 Ils ne savent pas comment gérer le profit et le perte, la justice, etc.
00:38:42 Donc, il me semble que la première chose à faire serait de sortir de la gêne du monde.
00:38:49 Je pense que c'est ce qui nous protège de la justice.
00:38:56 "Je pense que c'est bon comme ça."
00:38:59 "Non, non, je veux dire..."
00:39:03 "Je veux dire..."
00:39:06 "Je veux dire..."
00:39:08 "Je veux dire..."
00:39:10 "Je veux dire..."
00:39:12 "Je veux dire..."
00:39:14 "Je veux dire..."
00:39:16 "Je veux dire..."
00:39:19 "Je veux dire..."
00:39:22 "Je veux dire..."
00:39:24 "Je veux dire..."
00:39:26 "Je veux dire..."
00:39:28 "Je veux dire..."
00:39:30 "Je veux dire..."
00:39:32 "Je veux dire..."
00:39:34 "Je veux dire..."
00:39:36 "Je veux dire..."
00:39:48 "Je veux dire..."
00:39:50 "Je veux dire..."
00:39:52 "Je veux dire..."
00:39:54 [Bruit de la mer]
00:39:56 [Bruit de la mer]
00:39:58 [Bruit de la mer]
00:40:00 [Bruit de la mer]
00:40:02 [Bruit de la mer]
00:40:04 [Bruit de la mer]
00:40:06 [Bruit de la mer]
00:40:08 [Bruit de la mer]
00:40:10 [Bruit de la mer]
00:40:12 [Bruit de la mer]
00:40:14 [Bruit de la mer]
00:40:16 [Bruit de la mer]
00:40:18 [Bruit de la mer]
00:40:47 Bonjour Alex, comment vas-tu ?
00:40:49 J'espère que bien.
00:40:50 C'est magnifique, San Francisco, tu avais raison.
00:40:52 Je suis allée marcher et je pensais à ce sujet du temps,
00:40:55 que nous avions parlé avec James,
00:40:57 et je me suis rappelée de la théorie du dégâts du temps.
00:41:00 C'est comme ça,
00:41:02 il dit que nous perçevons un seul temps,
00:41:05 qui est unilatéral, unidirectional,
00:41:07 et qui va toujours vers l'avant.
00:41:09 Mais il y a un autre temps, dégâts ou espiralé,
00:41:13 qui coupe ce temps dans chaque présent,
00:41:16 et qui garde l'information du tout.
00:41:19 Passé, présent et futur.
00:41:21 Alors, le physique français, qui s'appelle Jean-Pierre Mallet,
00:41:26 a pensé que si il y a un dégâts du temps,
00:41:30 il doit y avoir un dégâts de nous aussi,
00:41:33 et que nous avons un double,
00:41:35 et que nous communiquons avec ce double
00:41:37 par le rêve, la prémonition et l'intuition.
00:41:41 Tu peux traduire ça pour James,
00:41:44 et quand je reviendrai, on pourra en parler.
00:41:47 J'espère que tu vas bien, je te fais un bisou.
00:41:50 Merci.
00:41:52 [Musique]
00:41:56 [Musique]
00:42:00 [Musique]
00:42:04 [Musique]
00:42:07 [Musique]
00:42:13 [Musique]
00:42:18 [Musique]
00:42:24 [Musique]
00:42:30 [Musique]
00:42:33 [Musique]
00:42:39 [Musique]
00:42:45 [Musique]
00:42:51 [Musique]
00:42:58 [Musique]
00:43:01 [Musique]
00:43:07 [Musique]
00:43:13 [Musique]
00:43:19 [Musique]
00:43:24 [Musique]
00:43:27 [Musique]
00:43:33 [Musique]
00:43:39 [Musique]
00:43:45 [Musique]
00:43:52 [Musique]
00:43:55 [Musique]
00:44:01 [Musique]
00:44:06 [Musique]
00:44:12 [Musique]
00:44:18 [Musique]
00:44:21 [Musique]
00:44:27 [Musique]
00:44:32 [Musique]
00:44:38 [Musique]
00:44:44 [Musique]
00:44:47 [Musique]
00:44:53 [Musique]
00:44:59 [Musique]
00:45:05 [Musique]
00:45:12 [Musique]
00:45:15 [Musique]
00:45:21 [Musique]
00:45:26 [Musique]
00:45:32 [Musique]
00:45:38 [Musique]
00:45:41 [Musique]
00:45:47 [Musique]
00:45:52 [Musique]
00:45:58 [Musique]
00:46:05 [Musique]
00:46:08 [Musique]
00:46:14 [Musique]
00:46:19 [Musique]
00:46:25 [Musique]
00:46:32 [Musique]
00:46:35 [Musique]
00:46:41 [Musique]
00:46:47 [Musique]
00:46:53 [Musique]
00:47:00 [Musique]
00:47:03 [Musique]
00:47:09 [Musique]
00:47:15 [Musique]
00:47:21 [Musique]
00:47:27 [Musique]
00:47:30 [Musique]
00:47:36 [Musique]
00:47:41 [Musique]
00:47:47 [Musique]
00:47:54 [Musique]
00:47:57 [Musique]
00:48:03 [Musique]
00:48:08 [Musique]
00:48:14 [Musique]
00:48:20 [Musique]
00:48:23 [Musique]
00:48:39 [Musique]
00:48:47 [Musique]
00:48:50 [Musique]
00:48:59 [Musique]
00:49:15 [Musique]
00:49:18 [Musique]
00:49:29 [Musique]
00:49:43 [Musique]
00:49:46 [Musique]
00:49:52 [Musique]
00:49:57 [Musique]
00:50:03 [Musique]
00:50:10 [Musique]
00:50:13 [Musique]
00:50:19 [Musique]
00:50:25 [Musique]
00:50:31 [Musique]
00:50:38 [Musique]
00:50:41 [Musique]
00:50:48 [Musique]
00:50:54 [Musique]
00:51:03 [Musique]
00:51:06 [Musique]
00:51:13 [Musique]
00:51:19 [Musique]
00:51:25 [Musique]
00:51:32 [Musique]
00:51:35 [Musique]
00:51:40 [Musique]
00:51:46 [Musique]
00:51:52 [Musique]
00:51:58 [Musique]
00:52:01 [Musique]
00:52:08 [Musique]
00:52:13 [Musique]
00:52:24 [Musique]
00:52:28 [Musique]
00:52:34 [Musique]
00:52:39 [Musique]
00:52:45 [Musique]
00:52:53 [Musique]
00:52:56 [Musique]
00:53:02 [Musique]
00:53:08 [Musique]
00:53:14 [Musique]
00:53:21 [Musique]
00:53:24 [Musique]
00:53:30 [Musique]
00:53:36 [Musique]
00:53:42 [Musique]
00:53:50 [Musique]
00:53:53 [Musique]
00:53:59 [Musique]
00:54:06 [Musique]
00:54:16 [Musique]
00:54:45 [Musique]
00:54:48 [Musique]
00:54:54 [Musique]
00:55:00 [Musique]
00:55:06 [Musique]
00:55:14 [Musique]
00:55:17 [Musique]
00:55:23 [Musique]
00:55:29 [Musique]
00:55:35 [Musique]
00:55:42 [Musique]
00:55:45 [Musique]
00:55:51 [Musique]
00:55:57 [Musique]
00:56:03 [Musique]
00:56:10 [Musique]
00:56:13 [Musique]
00:56:21 [Musique]
00:56:28 [Musique]
00:56:35 [Musique]
00:56:38 [Musique]
00:56:45 [Musique]
00:56:52 [Musique]
00:57:00 [Musique]
00:57:03 [Musique]
00:57:10 [Musique]
00:57:18 [Musique]
00:57:25 [Musique]
00:57:28 [Musique]
00:57:35 [Musique]
00:57:41 [Musique]
00:57:52 [Musique]
00:57:55 [Musique]
00:58:02 [Musique]
00:58:09 [Musique]
00:58:18 [Musique]
00:58:21 [Musique]
00:58:28 [Musique]
00:58:35 [Musique]
00:58:43 [Musique]
00:58:46 [Musique]
00:58:50 [Musique]
00:58:56 [Musique]
00:59:03 [Musique]
00:59:09 [Musique]
00:59:12 [Musique]
00:59:18 [Musique]
00:59:24 [Musique]
00:59:30 [Musique]
00:59:37 [Musique]
00:59:40 [Musique]
00:59:44 [Musique]
00:59:49 [Musique]
00:59:55 [Musique]
01:00:04 [Musique]
01:00:07 [Musique]
01:00:13 [Musique]
01:00:19 [Musique]
01:00:25 [Musique]
01:00:33 [Musique]
01:00:36 [Musique]
01:00:42 [Musique]
01:00:48 [Musique]
01:00:54 [Musique]
01:01:01 [Musique]
01:01:04 [Musique]
01:01:10 [Musique]
01:01:16 [Musique]
01:01:22 [Musique]
01:01:29 [Musique]
01:01:32 [Musique]
01:01:38 [Musique]
01:01:54 [Musique]
01:01:58 [Musique]
01:02:04 [Musique]
01:02:10 [Musique]
01:02:22 [Musique]
01:02:25 [Musique]
01:02:31 [Musique]
01:02:37 [Musique]
01:02:44 [Musique]
01:02:52 [Musique]
01:02:55 [Musique]
01:03:01 [Musique]
01:03:06 [Musique]
01:03:12 [Musique]
01:03:19 [Musique]
01:03:22 [Musique]
01:03:28 [Musique]
01:03:35 [Musique]
01:03:42 [Musique]
01:03:45 [Musique]
01:03:51 [Musique]
01:03:56 [Musique]
01:04:02 [Musique]
01:04:09 [Musique]
01:04:12 [Musique]
01:04:18 [Musique]
01:04:23 [Musique]
01:04:29 [Musique]
01:04:36 [Musique]
01:04:39 [Musique]
01:04:45 [Musique]
01:04:50 [Musique]
01:04:57 [Musique]
01:05:03 [Musique]
01:05:06 [Musique]
01:05:12 [Musique]
01:05:18 [Musique]
01:05:30 [Musique]
01:05:33 [Musique]
01:05:39 [Musique]
01:05:45 [Musique]
01:05:51 [Musique]
01:05:59 [Musique]
01:06:02 [Musique]
01:06:08 [Musique]
01:06:14 [Musique]
01:06:26 [Musique]
01:06:29 [Musique]
01:06:35 [Musique]
01:06:41 [Musique]
01:06:47 [Musique]
01:06:55 [Musique]
01:06:58 [Musique]
01:07:05 [Musique]
01:07:11 [Musique]
01:07:20 [Musique]
01:07:23 [Musique]
01:07:30 [Musique]
01:07:36 [Musique]
01:07:42 [Musique]
01:07:49 [Musique]
01:07:52 [Musique]
01:07:58 [Musique]
01:08:03 [Musique]
01:08:09 [Musique]
01:08:16 [Musique]
01:08:19 [Musique]
01:08:25 [Musique]
01:08:31 [Musique]
01:08:34 [Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org]