• il y a 10 mois
"Passport to Murder" is the second episode of the first season of the popular television series "Hart to Hart". Here are the key details about this episode:

Air date: The episode originally aired on Saturday, September 29, 1979

.
Runtime: It has a duration of 60 minutes
.
Plot: The episode revolves around a yacht trip that takes a dangerous turn when one of the Harts' guests is blackmailed into running drugs
.
Series context: "Hart to Hart" is a mystery and romance series featuring Jonathan and Jennifer Hart, a wealthy couple who moonlight as amateur detectives. This episode continues to establish their adventurous lifestyle and penchant for solving crimes.
Availability: The episode is available for viewing on various platforms, including Dailymotion, where fans can watch it in its entirety

.

"Passport to Murder" exemplifies the blend of mystery, romance, and adventure that became hallmarks of the "Hart to Hart" series. As the second episode of the first season, it played a crucial role in setting the tone for the show and introducing viewers to the Harts' world of glamour and intrigue.

Category

📺
TV
Transcription
00:00 *musique de l'anime*
00:19 *musique de l'anime*
00:31 *musique de l'anime*
00:43 *toc toc toc*
00:44 -Ca m'aide.
00:46 *musique de l'anime*
00:50 -Cours.
00:51 -Tu es en retard.
00:54 -Je suis désolée, le bus n'est pas arrivé.
00:57 -Ce que je te paye, tu peux prendre un cab.
00:59 Allons-y.
01:01 -Je ne peux pas le faire.
01:11 -Tu es toujours nerveuse ?
01:15 Encore une fois,
01:17 et c'est tout.
01:19 -Vois-tu, il n'y a rien à faire.
01:28 -Je veux que je finisse.
01:32 -Très bientôt.
01:33 -Non, maintenant.
01:34 -Tu finiras quand je te dis que tu finiras.
01:36 -Mais je ne veux plus de l'argent.
01:38 -Tu as une belle tête, tu sais ça, n'est-ce pas ?
01:41 N'est-ce pas ?
01:44 Tu finiras le travail, tu garderas l'argent,
01:47 et ta tête sera toujours jolie.
01:49 -Pardonne-moi que je sois en retard.
02:04 -Si, gracias.
02:07 Quelle vie terrible, hein ?
02:10 Tu sais, tu n'as vraiment pas fait de mal.
02:13 -Comment ça ?
02:14 -Tu ne peux pas rouler tout le jour dans un Bentley.
02:16 -Je dois garder ça poli.
02:18 -Des diners gourmets chaque nuit ?
02:20 -Après ça, je dois faire les dîners.
02:22 -Tu dois passer du temps avec le cœur.
02:24 -Clint, tu as absolument raison, je suis un homme de chance.
02:29 -Viens, viens.
02:31 -Viens, on y va.
02:33 -Bonjour.
02:34 -Bonjour.
02:35 -Tu l'as eu, Capitaine Bly ?
02:37 -Tu ne ressembles pas à Mr. Christian.
02:39 -Oh, merci beaucoup.
02:43 -Excusez-moi, Anita, c'est ça ?
02:45 -Pouvez-vous me mettre sur la liste pour un appel à Los Angeles ?
02:48 -Ca va prendre un moment. Il y a plusieurs personnes en avant de vous.
02:51 -Est-ce qu'il y a un endroit où je peux faire l'appel ?
02:54 -Non, je suis désolée.
02:55 C'est une ville très petite, Mr. Hart.
02:57 -C'est bien.
02:58 Je serai là la plupart du matin,
02:59 donc si tu me mettais sur la liste, j'apprécierais.
03:01 -Bien sûr, Mr. Hart.
03:02 -Merci.
03:03 -OK, allez, on va à la brûlure de la piste.
03:06 -Laissez-moi décharger mon clavier.
03:08 -Adios.
03:15 -Adios.
03:17 ...
03:40 ...
03:52 ...
04:20 ...
04:48 ...
05:06 ...
05:28 -Mr. Riley.
05:29 -Oui.
05:35 ...
06:05 ...
06:14 ...
06:27 ...
06:52 ...
07:16 ...
07:43 ...
08:08 ...
08:16 ...
08:17 ...
08:46 ...
08:47 ...
08:48 ...
08:49 ...
08:50 ...
08:51 ...
08:52 ...
08:53 ...
08:54 ...
08:55 ...
08:56 ...
08:57 ...
08:58 ...
08:59 ...
09:00 ...
09:01 ...
09:02 ...
09:03 ...
09:04 ...
09:05 ...
09:06 ...
09:07 ...
09:08 ...
09:09 ...
09:10 ...
09:11 ...
09:12 ...
09:13 ...
09:14 ...
09:15 <I>I's stirring bigger I on ar IB</I>
09:16 <I>CoveredI've disregard e</I>
09:17 <I>EmmerdingI dad</I>
09:18 <I>And I faII step by step</I>
09:19 <I>Tok Uwa tol</I>
09:20 <I> thinly, I vanI roses</I>
09:22 <I>Ominou s, liwrogens than<I>
09:23 <I>Iook a mobile bar</I>
09:25 <I>But later I , Iove with all</I>
09:29 <I>Or not, pe Jobu</I>
09:30 <I>I love the comfort detail</I>
09:32 <I>Of a manact與 me</I>
09:34 <I>Purest resolver<I>
09:38 <I>I swam</I>
09:42 <I>I bowe</I>
09:43 <I>I'm not gonna let them</I> <I>get hurt</I>
09:45 <I>So I'm gonna get on that</I> <I>bump</I>
09:46 <I>And I'm gonna, I'm gonna</I> <I>go home and I...</I>
09:49 <I>See you?</I>
09:50 <I>No, I didn't know</I> <I>it was, it was not gonna hurt</I>
09:53 <I>There you go</I>
09:55 <I>You know, I may be</I> <I>hard, you know</I>
09:56 <I>No, I'm not gonna</I> <I>take care of you</I>
09:58 <I>Take care of you</I> <I>All right?</I>
09:59 <I>Yeah</I> <I>All right?</I>
10:00 <I>Okay, okay</I>
10:03 <I>What happened this afternoon?</I> <I>Nothing I can't have</I>
10:05 <I>I can't have my business</I> <I>and you think it's yours?</I>
10:07 <I>No, no, no, John, John</I> <I>No, all right</I>
10:10 <I>Okay, see?</I>
10:12 <I>All right</I>
10:13 <I>You make sure I'm on that</I> <I>boat going home tomorrow</I>
10:15 <I>Okay</I>
10:17 <I>Hello</I>
10:18 <I>Hello</I>
10:20 <I>Hello</I>
10:21 <I>I'm afraid we won't know</I> <I>anything until after</I>
10:43 <I>he is out of surgery</I>
10:44 <I>What's the prognosis?</I>
10:47 <I>Right now</I>
10:48 <I>None</I>
10:49 <I>None</I>
10:50 <I>I'm afraid the alcohol</I> <I>in the system is not helping</I>
10:53 <I>I know we have a small hospital</I> <I>but we have good doctors</I>
10:57 <I>Your friend will have</I> <I>the best care possible</I>
10:59 <I>Thank you very much, doctor</I>
11:01 <I>My pleasure</I>
11:02 <I>Thanks, doctor</I>
11:03 <I>Con permiso</I>
11:04 <I>I just don't understand</I> <I>it</I>
11:07 <I>Clint was so angry</I>
11:10 <I>More than that</I>
11:11 <I>He was frightened</I> <I>very, very frightened</I>
11:14 <I>Here are some of Clint's</I> <I>personal things</I>
11:16 <I>What was he so frightened about?</I>
11:19 <I>He kept mentioning something</I> <I>about his kids being threatened</I>
11:22 <I>Mumbling, none of it</I> <I>made much sense</I>
11:24 <I>Avenida de Flores</I>
11:28 <I>Do you know where that is?</I>
11:30 <I>I don't know, I'll find out</I>
11:31 <I>Do you notice anything</I> <I>strange about Clint today?</I>
11:36 <I>Not a thing</I> <I>He seemed kind of excited</I>
11:38 <I>about getting home</I> <I>and seeing his family again</I>
11:40 <I>That's all</I>
11:41 <I>I'm sure he's been</I> <I>thinking about it</I>
11:43 <I>He said it's on the other</I> <I>side of town</I>
11:45 <I>Hardly the place</I> <I>a tourist should go</I>
11:48 <I>What would Clint be doing</I> <I>without a dress?</I>
11:50 <I>And when would he have</I> <I>gone there?</I>
11:52 <I>He's been with us</I> <I>ever since we got here</I>
11:54 <I>Max, stay here</I>
11:58 <I>and see that Clint gets</I> <I>everything that he needs</I>
12:00 <I>We'll be in touch</I>
12:02 <I>Don't touch anything</I>
12:05 <I>Don't touch anything</I>
12:06 <I>Don't touch anything</I>
12:08 <I>Don't touch anything</I>
12:10 <I>Don't touch anything</I>
12:13 <I>Don't touch anything</I>
12:15 <I>Don't touch anything</I>
12:16 <I>Don't touch anything</I>
12:19 <I>Don't touch anything</I>
12:21 <I>Don't touch anything</I>
12:23 <I>Don't touch anything</I>
12:26 <I>Don't touch anything</I>
12:27 <I>Don't touch anything</I>
12:28 <I>Don't touch anything</I>
12:30 <I>Don't touch anything</I>
12:32 <I>Don't touch anything</I>
12:33 <I>Don't touch anything</I>
12:35 <I>Don't touch anything</I>
12:37 <I>Don't touch anything</I>
12:39 <I>Don't touch anything</I>
12:41 <I>Don't touch anything</I>
12:43 <I>Don't touch anything</I>
12:45 <I>Don't touch anything</I>
12:47 <I>Don't touch anything</I>
12:49 <I>Don't touch anything</I>
12:51 <I>Don't touch anything</I>
12:53 <I>Don't touch anything</I>
12:55 <I>Don't touch anything</I>
12:57 <I>Don't touch anything</I>
12:59 <I>Don't touch anything</I>
13:01 <I>Don't touch anything</I>
13:03 Identification?
13:05 Rien.
13:08 Il a l'air américain.
13:13 Je ne pense pas que c'est le moment de demander aux aides aux voyageurs.
13:16 Jonathan, regarde ça.
13:19 Qu'est-ce que c'est?
13:23 Il doit avoir été en train de traiter de Dolan.
13:26 Tu te souviens de l'article que j'ai fait sur l'abuse de drogue?
13:30 C'est tout ça. Regarde comment ils le mesurent.
13:33 Et voilà.
13:38 Je ne sais pas si c'est de la drogue ou de la drogue, mais je vais te dire une chose.
13:43 Ce n'est pas du blanc.
13:47 Réponds.
13:55 Réponds.
13:56 Réponds.
13:58 Réponds.
14:00 Réponds.
14:02 Réponds.
14:04 Réponds.
14:06 Réponds.
14:08 Réponds.
14:10 Réponds.
14:12 Réponds.
14:14 Réponds.
14:16 Réponds.
14:18 Réponds.
14:20 Réponds.
14:23 Réponds.
14:25 Réponds.
14:26 Réponds.
14:28 Réponds.
14:30 Réponds.
14:32 Réponds.
14:34 Réponds.
14:36 Réponds.
14:38 Réponds.
14:40 Réponds.
14:42 Réponds.
14:44 Réponds.
14:46 Réponds.
14:48 Réponds.
14:50 Réponds.
14:53 Réponds.
14:55 C'est en train de faire du sens.
14:58 Peut-être que tu le penses.
15:00 Ce type a mis le pinceau sur Clint pour faire des drogues dans les États-Unis.
15:04 De la manière dont Clint parlait, il a probablement menacé ses enfants.
15:07 Et le téléphone?
15:09 La compétition.
15:11 Ils l'ont tué.
15:13 Et maintenant, ils ont des drogues pour le rachat.
15:15 Ça veut dire que si on ne prend pas les drogues, Clint et sa famille sont en danger.
15:21 Allons les prendre.
15:23 Oh, Jonathan.
15:25 Si on se prend, on pourrait se rendre vieille en prison.
15:30 On ne se prend pas.
15:32 Allons voir combien d'heures le banquier garde.
15:35 C'est mon 25e anniversaire de mariage.
15:41 Et on a planifié cette fête pendant 6 mois.
15:44 On interrompt son fête d'anniversaire.
15:46 Dis-lui qu'on est désolé, mais il faut qu'on l'ouvre.
15:48 - L'ancien. - L'ancien.
15:50 - Dis-lui qu'on est désolé, mais il faut qu'on l'ouvre. - L'ancien.
15:53 C'est ridicule.
15:55 Ma femme ne me pardonnera jamais.
15:57 Mes 12 enfants ont attendu cette fête depuis longtemps.
16:01 Il a beaucoup de problèmes avec sa famille.
16:03 Comment est-ce qu'un père, quand il essaie de lui expliquer
16:06 qu'un fou américain a voulu écrire un chèque pour 50 000 dollars,
16:09 50 000 dollars, qu'il ne peut pas accepter?
16:12 Il ne va pas te déposer un chèque.
16:14 Après tout ça?
16:16 Je te donne juste les points.
16:18 On peut avoir une transparence courante en 24 heures.
16:22 Il aura donc le chèque en 24 heures.
16:25 Tu as donc ton chèque en 24 heures.
16:27 Dis-lui que je lui donne le bateau pour un collatéral.
16:30 Le bateau?
16:33 Le bateau?
16:35 Oui.
16:38 Tu as un avocat. Rends-nous à ta banque.
16:40 Je t'enverrai le bateau jusqu'à ce que l'ordre arrive.
16:43 Ça sera acceptable.
16:45 En une demi-heure, madame.
16:53 C'est incroyable comment vite il a appris l'anglais.
16:55 C'est parce que tu parles bien.
16:58 Mr. H, Clint ne se passe pas bien.
17:01 Le médecin a dit qu'il était stabilisé, mais il ne se sent pas mieux.
17:04 - Il est encore inconscient? - Oui.
17:06 J'ai essayé de lui appeler sa femme, mais il n'y avait pas de réponse.
17:10 - Peut-être qu'elle est en retard. - Je ne crois pas.
17:13 Clint n'a pas amené sa famille ici parce que les enfants sont à l'école.
17:16 C'est une nuit de semaine. Je suis sûr que c'est vrai.
17:19 Max, reste ici et essaie de trouver ce numéro.
17:23 - Où vas-tu? - Je vais acheter un dosage.
17:26 Il devait dire 2 heures ou 10 milles, ce qui arrive d'abord.
17:37 On a passé plus de temps que ça.
17:40 On a juste traversé les Andes.
17:45 Ils sont là-bas. Tu les vois?
17:51 Tu les vois?
17:52 Bonne nuit, Mr. H.
18:09 Excusez-moi, qui est là-bas avec vous?
18:13 Ma femme.
18:15 Vous pouvez vous débarrasser.
18:20 Attention.
18:22 Au devant de la voiture.
18:30 Vite!
18:33 - C'est un peu loin. - C'est plus sain ici.
18:46 Pour nous tous.
18:48 Vous avez l'argent.
18:50 Je ne me laisse jamais sans.
18:54 Un instant?
18:59 Bien sûr.
19:04 Je vais vous donner un coup de main.
19:06 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:09 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:12 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:15 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:18 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:21 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:24 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:27 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:31 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:33 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:36 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:39 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:42 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:45 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:48 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:51 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:54 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
19:57 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:00 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:02 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:05 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:07 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:10 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:13 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:15 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:17 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:19 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:22 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:25 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:28 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:31 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:34 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:37 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:40 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:43 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:46 - Je vais vous donner un coup de main. - Je vais vous donner un coup de main.
20:50 C'est la police. Restez à votre voiture et ne bougez pas.
20:54 Restez à votre voiture et ne bougez pas.
21:21 Je vais m'introduire. Je m'appelle Zagira.
21:24 Je suis le shérif de cette province.
21:27 Je veux voir la boîte.
21:31 - Aidez-vous. - Envoie-la.
21:39 Doucement.
21:48 Doucement.
21:51 Doucement.
21:52 Doucement.
21:54 Vous Américains refusez de vous apprendre.
21:57 Peu importe comment on augmente la pénalité pour le smuggling de drogue,
22:01 vous insistez toujours à essayer.
22:04 - Mais on n'a pas... - Nos lois sont très violentes.
22:08 Comme vous allez le découvrir tout de suite.
22:12 Pardonnez-moi les manícules, mais ce n'est pas un bâtiment.
22:16 J'ai demandé de faire plus sécurisé, mais les fonds sont scarce.
22:20 Vous avez acheté un hélicoptère.
22:23 C'est beau, n'est-ce pas ?
22:25 Notre ville a le plus peur de faire des décrochages sur le smuggling de drogue.
22:29 Mais nous avons une solution.
22:31 Nous allons faire un accord avec la police.
22:34 Nous allons faire un accord avec la police.
22:38 La police est la plus inquiète pour faire des décrochages sur le smuggling de drogue.
22:41 Des gens comme vous devraient être éliminés.
22:43 Je suppose que c'est fou de demander si on pouvait faire un appel.
22:46 Oui, c'est fou.
22:48 Mais c'est bien.
22:50 Vous n'avez pas de drogue.
22:52 Si vous avez besoin de quelque chose,
22:55 Maria sera près.
22:58 Si vous essayez d'escaper,
23:02 ne soyez pas fous de sa présence.
23:05 Nous essayons de ne pas être.
23:07 Je vous en prie, faites-le.
23:09 Je vous en prie.
23:11 Je vous en prie.
23:13 Je vous en prie.
23:15 Je vous en prie.
23:17 Je vous en prie.
23:19 Je vous en prie.
23:21 Je vous en prie.
23:23 Je vous en prie.
23:25 Je vous en prie.
23:27 Je vous en prie.
23:29 Je vous en prie.
23:31 Je vous en prie.
23:33 Je vous en prie.
23:36 Je vous en prie.
23:37 Il est dans ce business de drogue.
23:39 Que pensez-vous qu'il va nous faire ?
23:42 On ne va pas attendre longtemps pour le savoir.
23:44 On doit prendre la drogue et aller en Los Angeles.
23:47 Jonathan, n'est-ce pas que vous vous demandez
23:51 comment on arrive toujours à s'y mettre ?
23:54 Je me demande comment on va sortir.
23:56 Max devrait nous suivre.
23:58 Réfléchis, s'il vous plaît.
24:01 Dites-moi encore.
24:03 Vous avez dit que vos amis sont partis de l'hôtel
24:06 pour aller se faire un tour.
24:07 Ils ont dit qu'ils allaient se faire un tour.
24:10 Mais pour quelle raison ?
24:12 Je pense qu'ils veulent juste se faire un tour.
24:15 Ils sont romantiques.
24:17 Ils font des choses comme ça.
24:19 Ça ne me semble pas romantique.
24:21 Ça me semble un peu fou.
24:23 Vous pouvez aller les chercher ?
24:25 Je vais bien.
24:27 Merci beaucoup.
24:29 Adieu, senor.
24:32 Pourquoi as-tu dormi ?
24:33 C'était horrible.
24:36 J'ai entendu Elvis Presley chanter "Jailhouse Rock".
24:41 Je suis pas sûr que notre ami ne quantifie pas pour la femme de la wagon de bienvenue.
24:47 Elle a été en train de se faire un tour.
24:50 Je ne sais pas.
24:53 Je ne sais pas.
24:55 Je ne sais pas.
24:57 Je ne sais pas.
24:59 Elle est en train de se faire un tour.
25:00 Elle te regarde.
25:07 Elle ne me stimule pas.
25:11 Qu'est-ce que tu lui stimules ?
25:18 Appelle-la "Charity".
25:23 Je l'ai déjà donnée à l'office.
25:25 T'es pas peur qu'elle te lève ?
25:28 Elle peut être jalouse.
25:29 Je vais essayer de me contrôler.
25:31 Assieds-toi.
25:35 Fais ce que je te dis.
25:38 Montre-lui les vieilles peintures.
25:53 C'est pas en train de fonctionner.
25:55 Prends ton maquillage.
26:01 Le pantalon.
26:03 Viens.
26:06 Reste souriante.
26:07 C'est un nouveau maquillage.
26:15 Je vais le prendre.
26:17 Je vais le prendre.
26:20 Je vais le prendre.
26:23 Je vais le prendre.
26:25 Je vais le prendre.
26:27 Je vais le prendre.
26:29 Je vais le prendre.
26:31 Je vais le prendre.
26:34 Je vais le prendre.
26:35 Maintenant ton maquillage.
26:41 Prends ton temps sur ce maquillage.
26:52 Pour qu'on s'en sort.
26:54 Ah, mon dieu.
26:58 Le vieux pain au poivre.
27:01 Qu'est-ce que tu fais ?
27:02 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:04 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:06 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:08 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:10 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:12 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:14 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:16 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:18 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:20 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:22 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:24 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:26 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:29 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:30 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:32 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:34 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:36 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:38 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:40 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:42 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:44 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:46 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:48 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:50 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:52 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:54 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:56 Je vais te faire un petit déjeuner.
27:59 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:01 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:03 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:05 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:07 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:09 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:11 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:13 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:15 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:17 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:19 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:21 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:23 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:25 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:27 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:29 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:31 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:33 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:35 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:37 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:39 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:41 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:43 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:45 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:47 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:49 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:51 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:53 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:55 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:57 Je vais te faire un petit déjeuner.
28:59 Je l'ai tué.
29:00 Oui, bonne idée.
29:04 Aguero a probablement pris les clés pour les couffres.
29:12 On va trouver un moyen de sortir de là avant de trouver la maison du shérif.
29:15 La maison du shérif?
29:17 Oui, pour récupérer le doigt. Tu te souviens de pourquoi on est là?
29:19 Je vais encore essayer de le trouver.
29:22 Jonathan, je pense qu'on va de la mauvaise voie.
29:24 On est plus probablement à trouver de l'aide sur le chemin de retour à la ville.
29:27 C'est pourquoi je pense qu'on va de la mauvaise voie.
29:29 La ville est de cette voie.
29:31 J'étais un gars de garçon.
29:33 Et j'étais une fille de campagne.
29:35 Qu'est-ce que c'est? Un stand-off mexicain?
29:37 Le stand-off n'est pas du tout ce que nous devrions faire.
29:40 D'accord, essayons ça.
29:42 Tu es le premier à me dire que tu es le seul à avoir un doigt.
29:45 Je suis le seul à avoir un doigt.
29:47 Je suis le seul à avoir un doigt.
29:50 C'est bon, essayons de faire de ta façon.
29:51 Allons de cette façon.
29:53 [Musique]
29:57 [Musique]
29:58 [Musique]
30:25 [Musique]
30:27 Pssst!
30:30 [Musique]
30:59 [Musique]
31:24 Guardia!
31:26 [Musique]
31:42 [Musique]
32:11 [Musique]
32:40 [Musique]
33:09 [Musique]
33:23 [Musique]
33:39 [Musique]
34:05 [Musique]
34:26 [Musique]
34:39 [Musique]
34:53 [Musique]
35:11 [Musique]
35:34 [Coups de feu]
35:36 Jonathan!
35:38 Tu nous tires de là!
35:40 [Musique]
35:52 [Musique]
36:00 [Musique]
36:02 [Musique]
36:09 [Musique]
36:11 [Musique]
36:13 [Musique]
36:15 [Musique]
36:17 [Musique]
36:19 [Musique]
36:21 [Musique]
36:23 [Musique]
36:25 [Musique]
36:27 [Musique]
36:29 [Musique]
36:31 [Musique]
36:33 [Musique]
36:35 [Musique]
36:38 [Musique]
36:40 [Musique]
36:42 [Musique]
36:44 [Musique]
36:46 [Musique]
36:48 [Musique]
36:50 [Musique]
36:52 [Musique]
36:54 [Musique]
36:56 [Musique]
36:58 [Musique]
37:00 [Musique]
37:02 [Musique]
37:04 [Musique]
37:07 [Musique]
37:09 [Bruits de chien]
37:13 [Musique]
37:16 [Musique]
37:19 [Musique]
37:21 [Musique]
37:23 [Musique]
37:25 [Musique]
37:27 [Musique]
37:29 [Musique]
37:31 [Musique]
37:33 [Musique]
37:36 [Musique]
37:38 [Musique]
37:40 [Musique]
37:43 [Musique]
37:46 [Musique]
37:48 [Musique]
37:50 [Musique]
37:52 [Musique]
37:54 [Musique]
37:56 [Musique]
37:58 [Musique]
38:00 [Musique]
38:02 [Musique]
38:05 [Musique]
38:07 [Musique]
38:10 [Musique]
38:13 [Musique]
38:16 [Musique]
38:19 [Musique]
38:22 [Musique]
38:24 [Musique]
38:27 [Musique]
38:30 [Musique]
38:34 [Musique]
38:36 [Musique]
38:40 [Musique]
38:43 [Musique]
38:46 [Musique]
38:49 [Musique]
38:52 [Musique]
38:55 [Musique]
38:58 [Musique]
39:02 (Bruits de chasseurs)
39:07 (Bruits de pas)
39:10 (Bruits de pas)
39:13 (Bruits de pas)
39:40 (Bruits de combat)
39:51 (Bruits de pas)
39:54 (Bruits de pas)
40:14 (Bruits de pas)
40:24 (Bruits de pas)
40:26 (Bruits de pas)
40:43 [musique]
40:45 [musique]
40:47 [musique]
40:49 [musique]
40:51 [musique]
40:53 [musique]
40:56 [musique]
40:58 [musique]
41:26 Jonathan !
41:28 Restez là !
41:30 [musique]
41:32 [musique]
41:34 [musique]
41:36 [musique]
41:38 [musique]
41:40 [musique]
41:42 [musique]
41:44 Jonathan !
41:46 Restez là !
41:48 [musique]
41:50 [musique]
41:52 Qu'est-ce que c'est que ce bâton là-bas ?
41:54 C'est de la peinture jaune !
41:56 Prends le roulant !
41:57 Je pensais que tu voulais que je reste là-bas !
41:59 Prends le roulant !
42:01 [musique]
42:09 Wow !
42:11 [musique]
42:16 Ça a l'air plus facile quand John Wayne faisait ça !
42:18 [musique]
42:22 Qu'est-ce que tu fais là-bas ?
42:24 Gardez-le sur la route !
42:26 [musique]
42:28 Jonathan !
42:30 [musique]
42:45 Il est fou !
42:47 Il est aussi mort !
42:49 [musique]
42:58 Je ne peux pas le voir !
43:00 [musique]
43:03 Je vais en arrière !
43:05 [musique]
43:08 Je ne peux pas le voir !
43:10 [musique]
43:39 Darling !
43:40 Oui ?
43:41 Quand tu vas brûler ton passeport,
43:43 sauve-moi un match !
43:45 [musique]
43:53 Max !
43:55 Où êtes-vous ?
43:57 Qu'est-ce qui s'est passé ?
43:58 Ana, comment va Clint ?
44:00 Bien, il est hors de danger ! Il est éveillé !
44:02 Il m'a dit ce qui s'est passé !
44:03 Très bien ! Nous devons appeler LA et parler à la police !
44:05 Non, tu ne le fais pas !
44:07 Mais sa femme et sa famille !
44:08 Ils sont bien, merci !
44:09 Max, de quoi tu parles ?
44:11 J'ai essayé de les appeler du hôtel, sans succès.
44:14 Puis je me souviens du bruit que j'ai entendu
44:17 où il n'y avait qu'un endroit pour appeler à la ville
44:19 et ce gars avait le moteur de switchboard payé !
44:22 Tu as entendu ou tu l'as pris toi-même ?
44:25 Mr. Rage, tu m'as coupé au pied !
44:27 En tout cas, j'ai eu contact avec cette...
44:29 femme que je connais, Tia Warner,
44:32 et elle a appelé LA pour moi.
44:34 Dans une heure, sa femme m'a appelé à l'hôtel.
44:38 Tout était un scam !
44:39 Et ce petit opérateur de téléphone, Anita,
44:41 elle était dans le scam ?
44:42 Bien sûr !
44:43 Elles ont fait la même blague sur Taurus
44:45 depuis deux ans.
44:46 Elle a confié tout à la police.
44:48 Max, tu sais quoi ?
44:49 Quoi ?
44:50 Tu es un miracle !
44:52 Oui, mais c'est bien de le dire !
44:56 [Musique]
45:03 [Musique]
45:05 [Musique]
45:09 [Musique]
45:13 Tu sais ce que l'un des policiers m'a dit ?
45:15 Il a dit qu'il était désolé que ça ne fonctionne pas pour eux.
45:18 Je ne le suis pas.
45:19 Mais j'aurais aimé être là quand ils ont pris la connexion de LA,
45:22 juste pour voir l'expression sur son visage.
45:24 N'était-ce pas bien de voir Cled reunir sa famille ?
45:28 Et maintenant, nous avons du temps pour nous-mêmes.
45:31 Bien.
45:33 Maintenant, promets-moi,
45:37 nous ne nous impliquerons plus dans ces choses.
45:42 Je te promets, je te promets, je te promets.
45:44 Parce que si tu le fais,
45:48 je vais juste devoir te couper.
45:52 Et c'est juste pour les débutants.
45:56 J'espère que tu as un grand défi.
46:00 Oh, je le suis.
46:02 Maintenant que nous sommes seuls comme ça,
46:06 je vais te faire un grand défi.
46:08 Je t'aime.
46:11 Je t'aime.
46:13 Sous-titrage FR : VNero14
46:16 Sous-titrage FR : VNero14
46:19 Sous-titrage FR : VNero14
46:21 Sous-titrage FR : VNero14
46:24 Sous-titrage FR : VNero14
46:26 Sous-titrage FR : VNero14
46:29 Sous-titrage FR : VNero14
46:31 Sous-titrage FR : VNero14
46:33 Sous-titrage FR : VNero14
46:35 *Musique de fin*

Recommandations